ਭਾਹਿ ਬਲੰਦੜੀ ਬੁਝਿ ਗਈ ਰਖੰਦੜੋ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ॥
ఒక వ్యక్తి యొక్క లోకవాంఛల యొక్క అగ్ని లాంటి బాధాకరమైన వేదనను ఆర్పబడుతుంది, ఎందుకంటే దేవుడు స్వయంగా తనను గుర్తుంచుకునే వ్యక్తికి రక్షకుడు అవుతాడు.
ਜਿਨਿ ਉਪਾਈ ਮੇਦਨੀ ਨਾਨਕ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਪਿ ॥੨॥
ఓ’ నానక్, ఈ విశ్వాన్ని సృష్టించిన ఆ దేవుడిని ధ్యానించండి. || 2||
ਪਉੜੀ ॥
పౌరీ:
ਜਾ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਦਇਆਲ ਨ ਬਿਆਪੈ ਮਾਇਆ ॥
దేవుడు కనికరించినప్పుడు మాయ ఒక వ్యక్తిని బాధించదు.
ਕੋਟਿ ਅਘਾ ਗਏ ਨਾਸ ਹਰਿ ਇਕੁ ਧਿਆਇਆ ॥
ప్రేమపూర్వకమైన భక్తితో ఒకే దేవుణ్ణి ధ్యానించడం ద్వారా లక్షలాది మంది దేవతలు నాశనమవుతున్నారు.
ਨਿਰਮਲ ਭਏ ਸਰੀਰ ਜਨ ਧੂਰੀ ਨਾਇਆ ॥
మన శరీరం భగవంతుని భక్తులకు వినయంగా సేవ చేయడం ద్వారా నిష్కల్మషంగా మారుతుంది.
ਮਨ ਤਨ ਭਏ ਸੰਤੋਖ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ॥
పరిశుద్ధుల సహవాస౦లో పరిపూర్ణ దేవుణ్ణి గ్రహి౦చి, ఆయన మనస్సు, హృదయ౦ స౦తృప్తి చె౦దతాయి.
ਤਰੇ ਕੁਟੰਬ ਸੰਗਿ ਲੋਗ ਕੁਲ ਸਬਾਇਆ ॥੧੮॥
అతను తన కుటుంబంతో పాటు మరియు అతని పూర్వీకులందరితో పాటు రక్షించబడ్డాడు. || 18||
ਸਲੋਕ ॥
శ్లోకం:
ਗੁਰ ਗੋਬਿੰਦ ਗੋਪਾਲ ਗੁਰ ਗੁਰ ਪੂਰਨ ਨਾਰਾਇਣਹ ॥
గురువు దేవుని ప్రతిరూపం, విశ్వానికి గురువు; గురు దేవుణ్ణి సర్వస్వానికి ప్రతిరూపంగా నిలుస్తూ ఉంటాడు.
ਗੁਰ ਦਇਆਲ ਸਮਰਥ ਗੁਰ ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣਹ ॥੧॥
ఓ’ నానక్, గురువు కరుణ, శక్తిమంతుడు మరియు పాపుల రక్షకుడు. || 1||
ਭਉਜਲੁ ਬਿਖਮੁ ਅਸਗਾਹੁ ਗੁਰਿ ਬੋਹਿਥੈ ਤਾਰਿਅਮੁ ॥
గురువు ప్రమాదకరమైన, నమ్మకద్రోహమైన మరియు అర్థం చేసుకోలేని ప్రపంచ మహాసముద్రాన్ని దాటడానికి ఓడ లాంటివాడు.
ਨਾਨਕ ਪੂਰ ਕਰੰਮ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਗਿਆ ॥੨॥
ఓ నానక్, సత్య గురువు ఆశ్రయం పొందిన మరియు అతని బోధనలను వినయంగా అనుసరించిన వారి విధి పరిపూర్ణమైనది. || 2||
ਪਉੜੀ ॥
పౌరీ:
ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰਦੇਵ ਜਿਸੁ ਸੰਗਿ ਹਰਿ ਜਪੇ ॥
భగవంతునితో కనే వ్యక్తి భగవంతుని స్మరించగల దివ్య గురువు ధన్యుడు.
ਗੁਰ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਜਬ ਭਏ ਤ ਅਵਗੁਣ ਸਭਿ ਛਪੇ ॥
గురువు కరుణపొందినప్పుడు, అప్పుడు ఒకరి దుర్గుణాలన్నీ తొలగిపోతుంది.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਗੁਰਦੇਵ ਨੀਚਹੁ ਉਚ ਥਪੇ ॥
భగవంతుని స్వరూపుడైన గురు, లోపాన్ని పైకి ఎత్తి, ఉన్నతం చేస్తాడు.
ਕਾਟਿ ਸਿਲਕ ਦੁਖ ਮਾਇਆ ਕਰਿ ਲੀਨੇ ਅਪ ਦਸੇ ॥
మాయ యొక్క బాధాకరమైన ఉరిని కత్తిరించి, ఆయన మనలను తన భక్తులుగా చేస్తాడు,
ਗੁਣ ਗਾਏ ਬੇਅੰਤ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਜਸੇ ॥੧੯॥
ఇప్పుడు మన నాలుకతో అనంతదేవుని సద్గుణాలను, పాటలను పాడవచ్చు. || 19||
ਸਲੋਕ ॥
శ్లోకం:
ਦ੍ਰਿਸਟੰਤ ਏਕੋ ਸੁਨੀਅੰਤ ਏਕੋ ਵਰਤੰਤ ਏਕੋ ਨਰਹਰਹ ॥
వారు ఒకే ఒక్క దేవుణ్ణి చూడగా, ఒకే ఒక దేవుణ్ణి వింటారు, వారికి ఒకే ఒక దేవుడు మాత్రమే ప్రతిచోటా ప్రవేశిస్తున్నారు.
ਨਾਮ ਦਾਨੁ ਜਾਚੰਤਿ ਨਾਨਕ ਦਇਆਲ ਪੁਰਖ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹ ॥੧॥
దయగల దేవుడు కృపను అనుగ్రహి౦చే ఓ నానక్, వారు ఆయన నామ బహుమానాన్ని ఆయన ను౦డి వేడుకు౦టారు. || 1||
ਹਿਕੁ ਸੇਵੀ ਹਿਕੁ ਸੰਮਲਾ ਹਰਿ ਇਕਸੁ ਪਹਿ ਅਰਦਾਸਿ ॥
నేను ఎల్లప్పుడూ ఆయనను స్మరించి, నా హృదయంలో అతనిని ప్రతిష్టించవచ్చని ఒకే దేవుని ముందు నేను చేసిన ప్రార్థన ఇది.
ਨਾਮ ਵਖਰੁ ਧਨੁ ਸੰਚਿਆ ਨਾਨਕ ਸਚੀ ਰਾਸਿ ॥੨॥
ఓ నానక్, నామం యొక్క సరుకు మరియు సంపదను సేకరించిన వారు, వారి ఈ సంపద శాశ్వతంగా ఉంటుంది.|| 2||
ਪਉੜੀ ॥
పౌరీ:
ਪ੍ਰਭ ਦਇਆਲ ਬੇਅੰਤ ਪੂਰਨ ਇਕੁ ਏਹੁ ॥
దయగల, అనంతమైన దేవుడు మాత్రమే ప్రతిచోటా ప్రవేశిస్తున్నారు.
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਦੂਜਾ ਕਹਾ ਕੇਹੁ ॥
అతను స్వయంగా ప్రతిదీ, నేను ఇంకా ఎవరి గురించి మాట్లాడగలను?
ਆਪਿ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਦਾਨੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਲੇਹੁ ॥
ఓ దేవుడా, మీరే బహుమతులు ఇవ్వు, మీరే వాటిని అందుకుంటారు.
ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਹੁਕਮੁ ਸਭੁ ਨਿਹਚਲੁ ਤੁਧੁ ਥੇਹੁ ॥
మానవుల జనన మరణాల చక్రాలు మీ ఆజ్ఞ ద్వారా ఉన్నాయి, కానీ మీ నివాసం శాశ్వతమైనది.
ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਮੁ ਦੇਹੁ ॥੨੦॥੧॥
నానక్ నిన్ను వేడాడు, ఓ దేవుడా, దయ చూపి, నామాన్ని ప్రసాదించండి || 20|| 1||
ਜੈਤਸਰੀ ਬਾਣੀ ਭਗਤਾ ਕੀ
రాగ్ జైత్స్రీ, భక్తుల కీర్తనలు:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ఒకే నిత్య దేవుడు, సత్య గురువు కృపచేత గ్రహించబడ్డాడు:
ਨਾਥ ਕਛੂਅ ਨ ਜਾਨਉ ॥
ఓ నా గురు-దేవుడా, నాకు ఏమీ తెలియదు.
ਮਨੁ ਮਾਇਆ ਕੈ ਹਾਥਿ ਬਿਕਾਨਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
మాయ వల్ల నా మనస్సు చాలా తీవ్రంగా ప్రభావితమై ఉంది, అది దానికి అమ్మబడినట్లు.|| 1|| విరామం||
ਤੁਮ ਕਹੀਅਤ ਹੌ ਜਗਤ ਗੁਰ ਸੁਆਮੀ ॥
ఓ దేవుడా, నిన్ను విశ్వపు గురువు అంటారు,
ਹਮ ਕਹੀਅਤ ਕਲਿਜੁਗ ਕੇ ਕਾਮੀ ॥੧॥
కానీ మనం కలియుగం యొక్క కామం కలిగిన ప్రజలు. || 1||
ਇਨ ਪੰਚਨ ਮੇਰੋ ਮਨੁ ਜੁ ਬਿਗਾਰਿਓ ॥
ఐదు దుర్గుణాలు (కామం, కోపం, దురాశ, అనుబంధం మరియు అహం) నా మనస్సును చాలా భ్రష్టు పట్టించాయి,
ਪਲੁ ਪਲੁ ਹਰਿ ਜੀ ਤੇ ਅੰਤਰੁ ਪਾਰਿਓ ॥੨॥
ప్రతి క్షణం వారు నన్ను మీ నుండి దూరంగా నడిపిస్తాయి.|| 2||
ਜਤ ਦੇਖਉ ਤਤ ਦੁਖ ਕੀ ਰਾਸੀ ॥
నేను ఎక్కడ చూసినా, నేను చాలా నొప్పి మరియు బాధను చూస్తాను.
ਅਜੌਂ ਨ ਪਤੵਾਇ ਨਿਗਮ ਭਏ ਸਾਖੀ ॥੩॥
వేదశాస్త్రాలు దుర్గుణాలపట్ల మోహం వల్ల భయంకరమైన పరిణామాలు ఉన్నాయని సాక్ష్యంగా ఉన్నప్పటికీ, నా మనస్సు ఇప్పటికీ వీటిచే ఆకర్షించబడుతుంది.|| 3||
ਗੋਤਮ ਨਾਰਿ ਉਮਾਪਤਿ ਸ੍ਵਾਮੀ ॥
గౌతమ్ భార్య అహీల్యా, పార్వతి భర్త అయిన శివుడు అనే దేవుడు
ਸੀਸੁ ਧਰਨਿ ਸਹਸ ਭਗ ਗਾਂਮੀ ॥੪॥
బ్రహ్మ దేవుడు, ఇంద్రుడు, అతని శరీరంపై వేలాది గర్భచిహ్నాలతో, ఈ దుర్గుణాల వల్ల వివిధ విధాలుగా నాశనం చేయబడ్డారు. || 4||
ਇਨ ਦੂਤਨ ਖਲੁ ਬਧੁ ਕਰਿ ਮਾਰਿਓ ॥
ఈ రాక్షసులు (దుర్గుణాలు) నా మూర్ఖమనస్సును చాలా తీవ్రంగా దెబ్బతీశాయి,
ਬਡੋ ਨਿਲਾਜੁ ਅਜਹੂ ਨਹੀ ਹਾਰਿਓ ॥੫॥
ఇప్పుడు కూడా ఈ అత్యంత సిగ్గులేని మనస్సు వారితో అలసిపోలేదు.|| 5||
ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਕਹਾ ਕੈਸੇ ਕੀਜੈ ॥
రవి దాస్ ఇలా అంటాడు: ఓ దేవుడా, నేను ఎక్కడికి వెళ్ళాలి మరియు నేను ఇప్పుడు ఏమి చేయాలి?
ਬਿਨੁ ਰਘੁਨਾਥ ਸਰਨਿ ਕਾ ਕੀ ਲੀਜੈ ॥੬॥੧॥
దేవుని రక్షణకు బదులుగా నేను ఎవరి మద్దతును కోరాలి? || 6|| 1||