ਪਉੜੀ ॥
పౌరీ:
ਹਰਿ ਸਾਲਾਹੀ ਸਦਾ ਸਦਾ ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਉਪਿ ਸਰੀਰੁ ॥
ఓ మనిషి, మీ శరీరాన్ని మరియు మనస్సును దేవునికి అప్పగించండి మరియు ఎల్లప్పుడూ ప్రేమతో అతని ప్రశంసలను పాడండి.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ਸਚਾ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ॥
గురువు బోధనను అనుసరించే వాడు శాశ్వతమైన, లోతైన మరియు అంతుచిక్కని దేవుణ్ణి గ్రహిస్తాడు.
ਮਨਿ ਤਨਿ ਹਿਰਦੈ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਹਰਿ ਹੀਰਾ ਹੀਰੁ ॥
ఆయన శరీర౦లో, మనస్సు, హృదయ౦ అ౦తటి ఆభరణాల ఆభరణమైన దేవుణ్ణి వ్యక్త౦ చేస్తుంది.
ਜਨਮ ਮਰਣ ਕਾ ਦੁਖੁ ਗਇਆ ਫਿਰਿ ਪਵੈ ਨ ਫੀਰੁ ॥
జనన మరణాల బాధ అదృశ్యమవుతుంది మరియు అతను మళ్ళీ జనన మరియు మరణ చక్రం గుండా వెళ్ళడు.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਤੂ ਹਰਿ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰੁ ॥੧੦॥
ఓ నానక్, మీరు కూడా సుగుణాల సముద్రం అయిన దేవుని పేరును ప్రేమగా గుర్తుంచుకుంటారు. || 10||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
శ్లోకం, మొదటి గురువు:
ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਤਨੁ ਜਾਲਿ ਜਿਨਿ ਜਲਿਐ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ॥
ఓ నానక్, భయంకరమైన లోకవాంఛలచే వినియోగించబడిన ఈ శరీరం దేవుని నామాన్ని విడిచిపెట్టింది; కాబట్టి ఈ శరీరముపై ప్రేమను త్యజించును.
ਪਉਦੀ ਜਾਇ ਪਰਾਲਿ ਪਿਛੈ ਹਥੁ ਨ ਅੰਬੜੈ ਤਿਤੁ ਨਿਵੰਧੈ ਤਾਲਿ ॥੧॥
ఆధ్యాత్మిక౦గా అణచివేయబడిన ఈ కొలను లా౦టి మనస్సులో సి౦కాల మురికి పేరుకుపోతో౦ది, ఆ తర్వాత ఈ మురికిని బయటకు తీయడానికి ఒకరు చేరుకోలేకపోవచ్చు. || 1||
ਮਃ ੧ ॥
మొదటి గురువు:
ਨਾਨਕ ਮਨ ਕੇ ਕੰਮ ਫਿਟਿਆ ਗਣਤ ਨ ਆਵਹੀ ॥
ఓ నానక్, నా మనస్సు చేసిన చెడు పనుల లెక్క లేదు.
ਕਿਤੀ ਲਹਾ ਸਹੰਮ ਜਾ ਬਖਸੇ ਤਾ ਧਕਾ ਨਹੀ ॥੨॥
ఆ ఆ పాపాలకు నేను ఎంత శిక్షను భరించవలసి ఉంటుందో నాకు తెలియదు; అయితే దేవుడు క్షమి౦చినట్లయితే, అప్పుడు నేను ఆయన ఉనికి ను౦డి తరిమివేయబడను. || 2||
ਪਉੜੀ ॥
పౌరీ:
ਸਚਾ ਅਮਰੁ ਚਲਾਇਓਨੁ ਕਰਿ ਸਚੁ ਫੁਰਮਾਣੁ ॥
దేవుడు నామాన్ని రోజువారీ విశ్వాస ఆచారంగా గుర్తుచేసుకున్నాడు, అతను దాని గురించి శాశ్వత ఆదేశాన్ని జారీ చేశాడు.
ਸਦਾ ਨਿਹਚਲੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸੋ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥
సర్వజ్ఞుడైన ఆ దేవుడు శాశ్వతుడు మరియు ప్రతిచోటా వ్యాపి౦చాడు.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸੇਵੀਐ ਸਚੁ ਸਬਦਿ ਨੀਸਾਣੁ ॥
గురువు కృప వలన, ఆరాధనతో భగవంతుణ్ణి గుర్తుచేసుకున్నప్పుడు, గురువు మాట ద్వారా నీతిమంతుల గురించి తెలుసుకుంటాడు.
ਪੂਰਾ ਥਾਟੁ ਬਣਾਇਆ ਰੰਗੁ ਗੁਰਮਤਿ ਮਾਣੁ ॥
నామాన్ని గుర్తుంచుకునే ఈ విశ్వాస ఆచారాన్ని దేవుడు పూర్తిగా పరిపూర్ణంగా చేశాడు; ఓ మనిషి, గురువు బోధనలను అనుసరించడం ద్వారా నామాన్ని గుర్తుంచుకునే ప్రేమను ఆస్వాదించండి.
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਅਲਖੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਜਾਣੁ ॥੧੧॥
భగవంతుడు అందుబాటులో లేనప్పటికీ, అర్థం చేసుకోలేనివాడు మరియు కనిపించనివాడు అయినప్పటికీ, గురువు బోధనలను అనుసరించడం ద్వారా ఆయన సాక్షాత్కారం పొందవచ్చు. || 11||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
శ్లోకం, మొదటి గురువు:
ਨਾਨਕ ਬਦਰਾ ਮਾਲ ਕਾ ਭੀਤਰਿ ਧਰਿਆ ਆਣਿ
ఓ నానక్, జీవితకాల కర్మల భారాన్ని దేవుని ముందు ఉంచినప్పుడు,
ਖੋਟੇ ਖਰੇ ਪਰਖੀਅਨਿ ਸਾਹਿਬ ਕੈ ਦੀਬਾਣਿ ॥੧॥
అక్కడ దేవుని సన్నిధిని ఈ క్రియలు పుణ్యాత్మమైనవిగా లేదా పాపపూరితమైనవిగా తీర్పు ఇవ్వబడతాయి. || 1||
ਮਃ ੧ ॥
మొదటి గురువు:
ਨਾਵਣ ਚਲੇ ਤੀਰਥੀ ਮਨਿ ਖੋਟੈ ਤਨਿ ਚੋਰ ॥
ప్రజలు కపట మనస్సులతో మరియు హృదయాలతో నిండిన దుర్గుణాలతో పవిత్ర ప్రదేశాలలో స్నానం చేయడానికి వెళతారు,
ਇਕੁ ਭਾਉ ਲਥੀ ਨਾਤਿਆ ਦੁਇ ਭਾ ਚੜੀਅਸੁ ਹੋਰ ॥
వారి శరీరం మీద ఉన్న ఒక భాగం క్షణకాలం కొట్టుకుపోయింది, కానీ వారి మనస్సులో అహం యొక్క మురికి యొక్క రెండవ భాగం శాశ్వతంగా గుణిస్తుంది.
ਬਾਹਰਿ ਧੋਤੀ ਤੂਮੜੀ ਅੰਦਰਿ ਵਿਸੁ ਨਿਕੋਰ ॥
అలాంటి వారు చేదు పుచ్చకాయ లాంటివారు, కడిగినప్పటికీ ఇది చేదుగా ఉంటుంది.
ਸਾਧ ਭਲੇ ਅਣਨਾਤਿਆ ਚੋਰ ਸਿ ਚੋਰਾ ਚੋਰ ॥੨॥
సాధువులు పవిత్ర ప్రదేశాలలో స్నానం చేయకుండా కూడా పుణ్యాత్ములు కాగా, దొంగలు (పాపులు) పవిత్ర ప్రదేశాలలో స్నానం చేసిన తర్వాత కూడా దొంగలుగా (పాపులు) మిగిలిపోతారు. || 2||
ਪਉੜੀ ॥
పౌరీ:
ਆਪੇ ਹੁਕਮੁ ਚਲਾਇਦਾ ਜਗੁ ਧੰਧੈ ਲਾਇਆ ॥
దేవుడు స్వయంగా తన ఆదేశాలను జారీ చేస్తాడు మరియు ప్రజలను వారి ప్రపంచ పనులకు నిమగ్నం చేస్తాడు.
ਇਕਿ ਆਪੇ ਹੀ ਆਪਿ ਲਾਇਅਨੁ ਗੁਰ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
దేవుడు తన నామాన్ని అనుగుణ౦గా ఎ౦పిక చేసుకున్నవారు, గురువు ద్వారా ఖగోళ శా౦తిని పొ౦దారు.
ਦਹ ਦਿਸ ਇਹੁ ਮਨੁ ਧਾਵਦਾ ਗੁਰਿ ਠਾਕਿ ਰਹਾਇਆ ॥
ఈ మనస్సు అన్ని వేళలా వివిధ దిశలలో నడుస్తుంది, మరియు దానిని ప్రశాంతంగా ఉంచేది గురువు మాత్రమే.
ਨਾਵੈ ਨੋ ਸਭ ਲੋਚਦੀ ਗੁਰਮਤੀ ਪਾਇਆ ॥
ప్రపంచం మొత్తం దేవుని పేరు కోసం ఆరాటపడుతుంది, కానీ అది గురువు బోధనల ద్వారా మాత్రమే స్వీకరించబడుతుంది.
ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੀਐ ਜੋ ਹਰਿ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ॥੧੨॥
ముందుగా నిర్ణయించిన విధిని తుడిచివేయలేము, దేవుడు ముందుగా నిర్ణయించినదాన్ని పొందుతాడు. || 12||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
శ్లోకం, మొదటి గురువు:
ਦੁਇ ਦੀਵੇ ਚਉਦਹ ਹਟਨਾਲੇ ॥
సూర్యుడు మరియు చంద్రుడు రెండు దీపాల వలె ఉంటాయి, ఇవి పధ్నాలుగు మార్కెట్ల వంటి పధ్నాలుగు విభిన్న ప్రపంచాలను వెలిగిస్తాయి.
ਜੇਤੇ ਜੀਅ ਤੇਤੇ ਵਣਜਾਰੇ ॥
ప్రపంచంలోని అన్ని మానవులు ఈ మార్కెట్లలో నామం యొక్క వ్యాపారుల్లా ఉన్నారు.
ਖੁਲ੍ਹ੍ਹੇ ਹਟ ਹੋਆ ਵਾਪਾਰੁ ॥
ఈ దుకాణాలు సృష్టి ప్రారంభమైనప్పటి నుండి నామం యొక్క వ్యాపారాన్ని తెరిచి నిర్వహిస్తున్నాయి.
ਜੋ ਪਹੁਚੈ ਸੋ ਚਲਣਹਾਰੁ ॥
ఇక్కడికి వచ్చిన వారు చివరికి బయలుదేరాల్సిన యాత్రికుడిలా ఉన్నారు.
ਧਰਮੁ ਦਲਾਲੁ ਪਾਏ ਨੀਸਾਣੁ ॥
ఒక బ్రోకర్ లాగా, నీతిమంతుడైన న్యాయమూర్తి ప్రతి వ్యాపారంపై లాభదాయకమైన లేదా లాభదాయకం కాని గుర్తును ఉంచుతాడు.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਲਾਹਾ ਪਰਵਾਣੁ ॥
ఓ నానక్, నామం యొక్క లాభదాయకమైన వ్యాపారం మాత్రమే దేవుని సమక్షంలో అంగీకరించబడుతుంది.
ਘਰਿ ਆਏ ਵਜੀ ਵਾਧਾਈ ॥
నామ లాభంతో దేవుని సన్నిధికి చేరుకున్న వ్యక్తిని గౌరవంగా పలకరిస్తుంది,
ਸਚ ਨਾਮ ਕੀ ਮਿਲੀ ਵਡਿਆਈ ॥੧॥
నిత్యదేవుని నామమును స౦పాది౦చుకు౦టున్న౦దుకు మహిమ పరచబడతాడు. || 1||
ਮਃ ੧ ॥
మొదటి గురువు:
ਰਾਤੀ ਹੋਵਨਿ ਕਾਲੀਆ ਸੁਪੇਦਾ ਸੇ ਵੰਨ ॥
చీకటి రాత్రులలో కూడా తెల్లని వస్తువులు తెల్లగా ఉంటాయి,
ਦਿਹੁ ਬਗਾ ਤਪੈ ਘਣਾ ਕਾਲਿਆ ਕਾਲੇ ਵੰਨ ॥
మరియు నల్లగా ఉన్నదనేది మిరుమిట్లు గొలిపే ప్రకాశవంతమైన రోజులో కూడా నల్లగా ఉంటుంది.
ਅੰਧੇ ਅਕਲੀ ਬਾਹਰੇ ਮੂਰਖ ਅੰਧ ਗਿਆਨੁ ॥
అలాగే అజ్ఞానులైన మూర్ఖులు ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానానికి పూర్తిగా గుడ్డివారుగా మిగిలిపోయారు.
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਬਾਹਰੇ ਕਬਹਿ ਨ ਪਾਵਹਿ ਮਾਨੁ ॥੨॥
ఓ నానక్, దేవుని దయ లేకుండా, వారు అతని సమక్షంలో ఎన్నడూ గౌరవాన్ని పొందరు. || 2||
ਪਉੜੀ ॥
పౌరీ:
ਕਾਇਆ ਕੋਟੁ ਰਚਾਇਆ ਹਰਿ ਸਚੈ ਆਪੇ ॥
నిత్య దేవుడు స్వయంగా ఈ శరీరాన్ని ఒక కోటవంటిది.
ਇਕਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਇਅਨੁ ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਵਿਆਪੇ ॥
దైవమే ద్వంద్వత్వం, లోక సంపద మరియు శక్తి పట్ల ప్రేమలో కొన్నింటిని తప్పుదారి పట్టించాడు మరియు వారు అహంకారంలో మునిగిపోయారు.
ਇਹੁ ਮਾਨਸ ਜਨਮੁ ਦੁਲੰਭੁ ਸਾ ਮਨਮੁਖ ਸੰਤਾਪੇ ॥
ఈ మానవ శరీరాన్ని పొందడం కష్టం కానీ స్వీయ సంకల్పం కలిగిన వ్యక్తులు బాధలను అనుభవిస్తూనే ఉంటారు.
ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ਸੋ ਬੁਝਸੀ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਥਾਪੇ ॥
దేవుడు గ్రహించే వాడు మరియు సత్య గురువుచే ఆశీర్వదించబడిన వాడు మాత్రమే ఈ శరీరం యొక్క నీతియుక్త మైన ఉపయోగాన్ని అర్థం చేసుకుంటాడు.
ਸਭੁ ਜਗੁ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਓਨੁ ਸਭ ਵਰਤੈ ਆਪੇ ॥੧੩॥
దేవుడు ఈ మొత్తం ప్రపంచాన్ని ఒక నాటకంలా ఏర్పాటు చేశాడు మరియు అతను స్వయంగా ప్రతిచోటా ప్రవేశిస్తున్నాడు. || 13||