ਜਾ ਆਏ ਤਾ ਤਿਨਹਿ ਪਠਾਏ ਚਾਲੇ ਤਿਨੈ ਬੁਲਾਇ ਲਇਆ ॥
దేవుడు మమ్మల్ని ఇక్కడికి పంపినప్పుడు మేము ఈ ప్రపంచానికి వచ్చాము, మరియు అతను మమ్మల్ని తిరిగి పిలిచినప్పుడు మేము ఇక్కడ నుండి బయలుదేరుతాము.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਣਾ ਸੋ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ਬਖਸਣਹਾਰੈ ਬਖਸਿ ਲਇਆ ॥੧੦॥
దేవుడు ఏమి చేయాలనుకుంటున్నాడో, అతను చేస్తున్నాడు; దేవుడు క్షమిస్తాడు మరియు అతను క్షమిస్తాడు. || 10||
ਜਿਨਿ ਏਹੁ ਚਾਖਿਆ ਰਾਮ ਰਸਾਇਣੁ ਤਿਨ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਖੋਜੁ ਭਇਆ ॥
దేవుని నామమకరందాన్ని రుచి చూసిన వారి సాంగత్యంలో మాత్రమే ఈ రహస్యాన్ని అర్థం చేసుకుంటారు.
ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਬੁਧਿ ਗਿਆਨੁ ਗੁਰੂ ਤੇ ਪਾਇਆ ਮੁਕਤਿ ਪਦਾਰਥੁ ਸਰਣਿ ਪਇਆ ॥੧੧॥
మాయ బంధం నుండి ఒకరిని విముక్తి చేసే నామం యొక్క సంపద గురువు నుండి అతని బోధనలను అనుసరించడం ద్వారా అందుకుంటారు; నామం అన్ని అద్భుత శక్తులకు మూలం, ఉన్నతమైన ఆత్మ మరియు ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానం.|| 11||
ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਣਾ ਹਰਖ ਸੋਗ ਤੇ ਬਿਰਕਤੁ ਭਇਆ ॥
గురువు బోధనలను అనుసరించేవాడు, బాధను, ఆనందాన్ని అదే విధంగా భావిస్తాడు, మరియు అతను ఆనందం మరియు దుఃఖం నుండి దూరంగా ఉంటాడు.
ਆਪੁ ਮਾਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਪਾਏ ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇ ਲਇਆ ॥੧੨॥੭॥
ఓ నానక్! గురువు బోధనలను అనుసరించడం ద్వారా ఆయన అహాన్ని నిర్మూలించి, భగవంతుణ్ణి గ్రహించి ఆధ్యాత్మిక సమతూకంలో ఉంటాడు. || 12|| 7||
ਰਾਮਕਲੀ ਦਖਣੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
రాగ్ రామ్ కలీ, దఖానీ, మొదటి గురువు:
ਜਤੁ ਸਤੁ ਸੰਜਮੁ ਸਾਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਸਾਚ ਸਬਦਿ ਰਸਿ ਲੀਣਾ ॥੧॥
నా గురువు (దేవుడు) నన్ను కామం, నియంత్రణ, పవిత్రత, క్రమశిక్షణ మరియు సత్యత్వాన్ని దృఢంగా నమ్మేలా చేశాడు; దైవవాక్యాన్ని ఆస్వాదించడంలో ఆయన స్వయంగా లీనమై పోతాడు. || 1||
ਮੇਰਾ ਗੁਰੁ ਦਇਆਲੁ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਲੀਣਾ ॥
మా గురువు దయతో నిండి ఉన్నాడు మరియు అతను ఎల్లప్పుడూ ప్రేమలో మునిగిపోతాడు.
ਅਹਿਨਿਸਿ ਰਹੈ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਸਾਚੇ ਦੇਖਿ ਪਤੀਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
మా గురువు ఎల్లప్పుడూ ప్రేమతో దేవునితో అనుసంధానంగా ఉంటారు; ఆయన నిత్యసృష్టిని చూసి ఆయన స౦తోష౦గా ఉన్నాడు. || 1|| విరామం||
ਰਹੈ ਗਗਨ ਪੁਰਿ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਮੈਸਰਿ ਅਨਹਤ ਸਬਦਿ ਰੰਗੀਣਾ ॥੨॥
మా గురువు గారు ఎల్లప్పుడూ అత్యున్నత ఆధ్యాత్మిక స్థితిలో ఉంటారు; అతను అందరినీ ఒకేలా చూస్తాడు, మరియు అతను నిరంతరం దైవిక పదం యొక్క శ్రావ్యతతో నిండి ఉన్నాడు. || 2||
ਸਤੁ ਬੰਧਿ ਕੁਪੀਨ ਭਰਿਪੁਰਿ ਲੀਣਾ ਜਿਹਵਾ ਰੰਗਿ ਰਸੀਣਾ ॥੩॥
నా గురువుకు పవిత్రత యొక్క నడుము వస్త్రం ధరించినట్లుగా అత్యున్నత నైతిక స్వభావం ఉంది; అతను తన నామంలో మునిగిపోతాడు మరియు అతని నాలుక దాని ఆనందాన్ని ఆస్వాదిస్తూనే ఉంటుంది. || 3||
ਮਿਲੈ ਗੁਰ ਸਾਚੇ ਜਿਨਿ ਰਚੁ ਰਾਚੇ ਕਿਰਤੁ ਵੀਚਾਰਿ ਪਤੀਣਾ ॥੪॥
మా గురుదేవులు ఎప్పుడూ నామంతో ఐక్యంగా ఉంటారు; సృష్టిని సృష్టించాడు మరియు అతని సృష్టి గురించి ఆలోచించడం ద్వారా సంతోషిస్తున్నానని చెప్పాడు. || 4||
ਏਕ ਮਹਿ ਸਰਬ ਸਰਬ ਮਹਿ ਏਕਾ ਏਹ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੇਖਿ ਦਿਖਾਈ ॥੫॥
అన్ని ప్రాణులు ఒకే దేవునిలో ఉన్నాయి మరియు ఒకే దేవుడు అందరిలో ఉన్నాడు; దేవుడు తన అద్భుతమైన నాటకాన్ని చూస్తాడు మరియు దానిని నాకు గ్రహించేలా చేశాడు. || 5||
ਜਿਨਿ ਕੀਏ ਖੰਡ ਮੰਡਲ ਬ੍ਰਹਮੰਡਾ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਲਖਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥੬॥
లోకాలను, సౌర వ్యవస్థలను, గెలాక్సీలను సృష్టించిన వాడు, ఆ దేవుణ్ణి వర్ణించలేము. || 6||
ਦੀਪਕ ਤੇ ਦੀਪਕੁ ਪਰਗਾਸਿਆ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਜੋਤਿ ਦਿਖਾਈ ॥੭॥
మా గురువు (దేవుడు) తన దివ్యకాంతితో నా మనస్సుకు జ్ఞానోదయం కలిగించాడు మరియు మూడు ప్రపంచాలలో తన అత్యున్నత కాంతిని గ్రహించేలా చేశాడు. || 7||
ਸਚੈ ਤਖਤਿ ਸਚ ਮਹਲੀ ਬੈਠੇ ਨਿਰਭਉ ਤਾੜੀ ਲਾਈ ॥੮॥
నిత్య భవనంలో నిత్య సింహాసనం మీద, నా నిర్భయ గురువు (దేవుడు) లోతైన ధ్యానంలో కూర్చున్నాడు. ||8||
ਮੋਹਿ ਗਇਆ ਬੈਰਾਗੀ ਜੋਗੀ ਘਟਿ ਘਟਿ ਕਿੰਗੁਰੀ ਵਾਈ ॥੯॥
నిజంగా విడిపోయిన యోగి అయిన నా గురువు (దేవుడు) అందరి హృదయాలను ప్రలోభపెట్టాడు; ప్రతి హృదయంలో దివ్యపద వలయం యొక్క వీణ లాంటి నిరంతర శ్రావ్యతను ఆయన తయారు చేశాడు. || 9||
ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭੂ ਕੀ ਛੂਟੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਚੁ ਸਖਾਈ ॥੧੦॥੮॥
ఓ నానక్! ప్రజలు దేవుని ఆశ్రయానికి రావడం ద్వారా మాయపట్ల ప్రేమ నుండి విముక్తి పొందారు మరియు అతను వారి నిజమైన మద్దతు దారుడు అవుతాడు. || 10||8||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
రాగ్ రాంకలీ, మొదటి గురువు:
ਅਉਹਠਿ ਹਸਤ ਮੜੀ ਘਰੁ ਛਾਇਆ ਧਰਣਿ ਗਗਨ ਕਲ ਧਾਰੀ ॥੧॥
తన శక్తిని భూమిలోనూ, ఆకాశ౦లోనూ చొప్పించిన దేవుడు, తన హృదయ౦లో వ్యక్త౦ చేయడ౦ ద్వారా మానవ శరీరాన్ని తన నివాస౦గా చేస్తాడు. || 1||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੇਤੀ ਸਬਦਿ ਉਧਾਰੀ ਸੰਤਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఓ’ సాధువులారా, గురువు ద్వారా దైవవాక్యాన్ని ఆవిధంగా చేయడం ద్వారా దేవుడు చాలా మందిని దుర్గుణాల నుండి విముక్తి చేస్తున్నాడు. || 1|| విరామం||
ਮਮਤਾ ਮਾਰਿ ਹਉਮੈ ਸੋਖੈ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਜੋਤਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥੨॥
ఓ’ దేవుడా! తన లోక అనుబంధాన్ని నియంత్రించి, అహంకారాన్ని నిర్మూలించే వ్యక్తి, మూడు లోకాల్లో మీ దివ్యకాంతిని అనుభవిస్తాడు. || 2||
ਮਨਸਾ ਮਾਰਿ ਮਨੈ ਮਹਿ ਰਾਖੈ ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੩॥
ఓ’ దేవుడా! సత్య గురువు యొక్క దివ్య వాక్యాన్ని ప్రతిబింబించడం ద్వారా తన అనవసరమైన లౌకిక కోరికలను జయించిన వ్యక్తి, అతను తన మనస్సులో మిమ్మల్ని పొందుపరుస్తుంది. || 3||
ਸਿੰਙੀ ਸੁਰਤਿ ਅਨਾਹਦਿ ਵਾਜੈ ਘਟਿ ਘਟਿ ਜੋਤਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥੪॥
ఓ’ దేవుడా, అతని మనస్సు మీ నశించని రూపానికి అనుగుణంగా ఉంటుంది, అతను యోగి యొక్క కొమ్ము (తీపి శ్రావ్యత) తనలో ఆడుతున్నట్లు భావిస్తాడు మరియు అతను ప్రతి హృదయంలో మీ కాంతిని చూస్తాడు. || 4||
ਪਰਪੰਚ ਬੇਣੁ ਤਹੀ ਮਨੁ ਰਾਖਿਆ ਬ੍ਰਹਮ ਅਗਨਿ ਪਰਜਾਰੀ ॥੫॥
ఆ భగవంతుడితో తన మనస్సును అనుసంధానంగా ఉంచుకునే వాడు, అతనిలో నిరంతరం విశ్వ సృష్టి యొక్క వేణువును వాయిస్తాడు, అతను దైవిక కాంతితో తనను తాను జ్ఞానోదయం చేస్తాడు. || 5||
ਪੰਚ ਤਤੁ ਮਿਲਿ ਅਹਿਨਿਸਿ ਦੀਪਕੁ ਨਿਰਮਲ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰੀ ॥੬॥
పంచభూతాలతో నిర్మితమైన శరీరాన్ని పొందిన తరువాత, అనంతమైన దేవుని యొక్క నిష్కల్మషమైన కాంతి యొక్క దీపాన్ని ఎల్లప్పుడూ తనలో ఉంచుకుంటాడు.|| 6||
ਰਵਿ ਸਸਿ ਲਉਕੇ ਇਹੁ ਤਨੁ ਕਿੰਗੁਰੀ ਵਾਜੈ ਸਬਦੁ ਨਿਰਾਰੀ ॥੭॥
అతనికి సూర్యుడు మరియు చంద్రుడు (కుడి మరియు ఎడమ శ్వాస మార్గాలు) రెండు గోర్లు వంటివి మరియు అతని శరీరం కలిపేది మరియు వీణ యొక్క తీగ వంటిది, ఇది అతనిలో దివ్యపదం యొక్క అద్భుతమైన శ్రావ్యతను ప్లే చేస్తుంది. || 7||
ਸਿਵ ਨਗਰੀ ਮਹਿ ਆਸਣੁ ਅਉਧੂ ਅਲਖੁ ਅਗੰਮੁ ਅਪਾਰੀ ॥੮॥
ఓ యోగి, ఆ వ్యక్తి అదృశ్య, అందుబాటులో లేని మరియు అనంతమైన దేవుని సమక్షంలో ఉంటాడు. ||8||
ਕਾਇਆ ਨਗਰੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਰਾਜਾ ਪੰਚ ਵਸਹਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੯॥
నగరం లాంటి మానవ శరీరానికి మనస్సు రాజు; ఐదు ఇంద్రియ అవయవాలు తెలివైన వ్యక్తులవలె దానిలో నివసిస్తారు. || 9||
ਸਬਦਿ ਰਵੈ ਆਸਣਿ ਘਰਿ ਰਾਜਾ ਅਦਲੁ ਕਰੇ ਗੁਣਕਾਰੀ ॥੧੦॥
తన సింహాసనముమీద రాజువలె ఆసీనులై, మనస్సు గురువాక్యము ద్వారా దేవుణ్ణి ప్రేమగా జ్ఞాపకము చేసుకుంటుంది; ఇది న్యాయాన్ని నిర్వహిస్తుంది మరియు పరోపకారి అవుతుంది. || 10||
ਕਾਲੁ ਬਿਕਾਲੁ ਕਹੇ ਕਹਿ ਬਪੁਰੇ ਜੀਵਤ ਮੂਆ ਮਨੁ ਮਾਰੀ ॥੧੧॥
తన మనస్సును జయిస్తూ, అతను జీవించి ఉన్నప్పుడు లోక కోరికలకు చచ్చిపోతాడు, పుట్టుక మరియు మరణం యొక్క భయం అతనికి ఏమి చేయగలదు? || 11||