ਰਾਗੁ ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ ਮਹਲਾ ੪
రాగ్ మాలీ గౌరా, నాలుగవ గురువు:
ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
‘శాశ్వతమైన ఉనికి’ ఉన్న దేవుడు ఒక్కడే ఉన్నాడు. అతను విశ్వసృష్టికర్త, అన్ని-వక్రంగా, భయం లేకుండా, శత్రుత్వం లేకుండా, కాలం నుండి స్వతంత్రంగా, జనన మరియు మరణ చక్రానికి మించి మరియు స్వీయ వెల్లడి. గురువు కృపవల్ల ఆయన సాక్షాత్కారం చెందుతాడు.
ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਰਹੇ ਹਰਿ ਅੰਤੁ ਨਾਹੀ ਪਾਇਆ ॥
ఓ దేవుడా, లెక్కలేనన్ని మానవులు తమను తాము అలసిపోయారు, కానీ మీ విర్టస్ యొక్క పరిమితిని ఎవరూ కనుగొనలేకపోయారు.
ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਗਮ ਅਗਾਧਿ ਬੋਧਿ ਆਦੇਸੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਰਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఓ’ అర్థం కాని, మరియు అనంతమైన దేవుడా, సార్వభౌమ రాజు, నేను వినయంగా మీకు నమస్కరిస్తాను. || 1|| విరామం||
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਨਿਤ ਝਗਰਤੇ ਝਗਰਾਇਆ ॥
కామం, కోపం, దురాశ, భావోద్వేగ అనుబంధంతో రెచ్చగొట్టబడిన ప్రజలు ఎల్లప్పుడూ సంఘర్షణ మరియు కలహాలలో పాల్గొంటారు.
ਹਮ ਰਾਖੁ ਰਾਖੁ ਦੀਨ ਤੇਰੇ ਹਰਿ ਸਰਨਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਆਇਆ ॥੧॥
ఓ’ దేవుడా! మేము మీ నిస్సహాయులము; మేము మీ ఆశ్రయానికి వచ్చాము, దయచేసి ఈ చెడుల నుండి మమ్మల్ని రక్షించండి. || 1||
ਸਰਣਾਗਤੀ ਪ੍ਰਭ ਪਾਲਤੇ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਨਾਇਆ ॥
ఓ’ దేవుడా! మీ ఆశ్రయానికి తీసుకువెళ్ళే వారిని మీరు రక్షి౦చ౦డి; మీరు భక్తి ఆరాధనను ప్రేమించేవ్యక్తిగా ప్రసిద్ధి చెందారు.
ਪ੍ਰਹਿਲਾਦੁ ਜਨੁ ਹਰਨਾਖਿ ਪਕਰਿਆ ਹਰਿ ਰਾਖਿ ਲੀਓ ਤਰਾਇਆ ॥੨॥
మీ భక్తుడు ప్రేలాద్ హర్నాకాష్ అనే రాక్షసుడి చేత పట్టుబడినప్పుడు, ఓ’ దేవుడా! మీరు అతనిని రక్షించి, దుర్గుణాల ప్రపంచ సముద్రం గుండా తీసుకువెళ్ళారు. || 2||
ਹਰਿ ਚੇਤਿ ਰੇ ਮਨ ਮਹਲੁ ਪਾਵਣ ਸਭ ਦੂਖ ਭੰਜਨੁ ਰਾਇਆ ॥
ఓ’ నా మనసా! దేవుని సమక్ష౦లో ఒక స్థానాన్ని కనుగొనడానికి, ఎల్లప్పుడూ ఆ సార్వభౌమ రాజును ప్రేమతో గుర్తు౦చుకో౦డి, అన్ని దుఃఖాలను నిర్భ౦గ౦ చేసేవాడు.
ਭਉ ਜਨਮ ਮਰਨ ਨਿਵਾਰਿ ਠਾਕੁਰ ਹਰਿ ਗੁਰਮਤੀ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ॥੩॥
గురుబోధలను అనుసరించడం ద్వారా మాత్రమే జనన మరణాల భయాన్ని నాశనం చేసే గురు-దేవుడు గ్రహించబడతారు. || 3||
ਹਰਿ ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਨਾਮੁ ਸੁਆਮੀ ਭਉ ਭਗਤ ਭੰਜਨੁ ਗਾਇਆ ॥
ఓ’ దేవుడా! మీ పేరు పాపుల యొక్క రక్షకుడు; ఓ’ దేవుడా! మీ పాటలని పాడిన భక్తుల అన్ని భయాలను మీరు నాశనం చేసేవారు.
ਹਰਿ ਹਾਰੁ ਹਰਿ ਉਰਿ ਧਾਰਿਓ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥੪॥੧॥
ఓ నానక్! దేవుని నామమును తమ హృదయ౦లో స్థిర౦గా ప్రతిష్ఠి౦చినవారు, వారు ఎల్లప్పుడూ నామంలో విలీన౦ చేయబడతారు. || 4|| 1||
ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥
రాగ్ మాలీ గౌరా, నాలుగవ గురువు:
ਜਪਿ ਮਨ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥
ఓ’ నా మనసా, ఖగోళ శాంతిని ఇచ్చే దేవుని పేరును ధ్యానించండి.
ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਸਾਦੁ ਆਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
పరిశుద్ధ స౦ఘ౦లో దేవుని నామ అమృతాన్ని ఆన౦ది౦చిన ఆయన, గురుకృపవల్ల దేవుణ్ణి గ్రహి౦చాడు. || 1|| విరామం||
ਵਡਭਾਗੀ ਗੁਰ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਤਾ ॥
చాలా అదృష్టవంతురాలు మాత్రమే గురువు యొక్క సంగ్రహాన్ని అనుభవించారు; గురువును కలవడం ద్వారా మాత్రమే భగవంతుణ్ణి గ్రహి౦చడానికి ఒకరు వస్తాడు.
ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਗਈ ਸਭ ਨੀਕਰਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਹਰਿ ਸਰਿ ਨਾਤਾ ॥੧॥
సాధువుల సాంగత్యంలో, చెడు తెలివితేటల యొక్క మురికి అంతా కొట్టుకుపోయింది మరియు అతను నామం యొక్క అద్భుతమైన మకరందం కొలనులో స్నానం చేసినట్లు భావిస్తాడు. || 1||
ਧਨੁ ਧਨੁ ਸਾਧ ਜਿਨੑੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਤਿਨੑ ਪੂਛਉ ਹਰਿ ਕੀ ਬਾਤਾ ॥
దేవునితో కలయిక ను౦డి వచ్చిన పరిశుద్ధులు ఎ౦తో ఆశీర్వది౦చబడ్డారు; దేవునితో కలయిక గురించి నాతో మాట్లాడమని నేను వారిని కోరుతున్నాను.
ਪਾਇ ਲਗਉ ਨਿਤ ਕਰਉ ਜੁਦਰੀਆ ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਕਰਮਿ ਬਿਧਾਤਾ ॥੨॥
నేను వినయ౦గా నమస్కరిస్తాను, ఎల్లప్పుడూ వారిని ప్రార్థిస్తాను, వారు కనికరాన్ని అనుగ్రహి౦చడ౦ నన్ను సృష్టికర్త-దేవునితో ఐక్య౦ చేస్తాయి. || 2||
ਲਿਲਾਟ ਲਿਖੇ ਪਾਇਆ ਗੁਰੁ ਸਾਧੂ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਾਤਾ ॥
ముందుగా నిర్ణయించిన విధి ప్రకారం సాధువు గురువును కలిసిన వ్యక్తి, అతని మనస్సు మరియు శరీరం గురువు మాటతో నిండిపోతుంది.
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਆਇ ਮਿਲੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਭ ਕਿਲਵਿਖ ਪਾਪ ਗਵਾਤਾ ॥੩॥
దేవుడు తన మనస్సులో వ్యక్తమయ్యాడు, అతను ఖగోళ శాంతిని పొందుతాడు మరియు అతని అన్ని పాపాలు అదృశ్యమవుతాయి. || 3||
ਰਾਮ ਰਸਾਇਣੁ ਜਿਨੑ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਇਆ ਤਿਨੑ ਕੀ ਊਤਮ ਬਾਤਾ ॥
గురుబోధలను అనుసరించి దేవుని నామానికి సంబంధించిన ఉదాత్తమైన అమృతాన్ని పొందిన వారు ప్రతిచోటా గౌరవించబడతారు.
ਤਿਨ ਕੀ ਪੰਕ ਪਾਈਐ ਵਡਭਾਗੀ ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਚਰਨਿ ਪਰਾਤਾ ॥੪॥੨॥
వారికి వినయంగా సేవ చేసే అవకాశం గొప్ప అదృష్టం ద్వారా అందుకుంటారు, నానక్ కూడా ఆ భక్తులకు గౌరవంగా నమస్కరిస్తాడు. || 4|| 2|