ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਏ ॥
సత్య గురువు దివ్య ధర్మాలను ప్రసాదించి, దుర్గుణాల నుండి విముక్తి చేస్తాడు.
ਸਭਿ ਰੋਗ ਗਵਾਏ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਪਾਏ ॥
నామం యొక్క అద్భుతమైన మకరందాన్ని మన హృదయాలలో నాటడం ద్వారా గురువు మన రుగ్మతలన్నింటినీ తొలగిస్తాడు.
ਜਮੁ ਜਾਗਾਤਿ ਨਾਹੀ ਕਰੁ ਲਾਗੈ ਜਿਸੁ ਅਗਨਿ ਬੁਝੀ ਠਰੁ ਸੀਨਾ ਹੇ ॥੫॥
లోకవాంఛల అగ్ని నిర్జలమై మనస్సు ప్రశాంతంగా మారిన ఆ వ్యక్తి ఇక మరణ రాక్షసుడికే రుణపడి ఉండడు. || 5||
ਕਾਇਆ ਹੰਸ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਹੁ ਧਾਰੀ ॥
శరీరం ఆత్మపట్ల గొప్ప ప్రేమను పెంపొందించింది.
ਓਹੁ ਜੋਗੀ ਪੁਰਖੁ ਓਹ ਸੁੰਦਰਿ ਨਾਰੀ ॥
ఆత్మ సంచార యోగి వంటిది, శరీరం ఒక అందమైన స్త్రీ వంటిది.
ਅਹਿਨਿਸਿ ਭੋਗੈ ਚੋਜ ਬਿਨੋਦੀ ਉਠਿ ਚਲਤੈ ਮਤਾ ਨ ਕੀਨਾ ਹੇ ॥੬॥
ఆత్మ ఎల్లప్పుడూ శరీరంతో ఆనందిస్తుంది మరియు (దేవుని నుండి పిలుపును అందుకున్న తరువాత,) అది ఆమెను సంప్రదించకుండా శరీరాన్ని వదిలివేస్తుంది. || 6||
ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਇ ਰਹੇ ਪ੍ਰਭ ਛਾਜੈ ॥
లోకాన్ని సృష్టించిన తర్వాత, దేవుడు దాన్ని రక్షిస్తాడు, దానిపై నీడను అందించడం వంటిది.
ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਗਾਜੈ ॥
గాలి, నీరు మరియు అగ్నితో శరీరాన్ని సృష్టించిన తరువాత, దేవుడు దానిలో వ్యక్తమవుతు౦టాడు.
ਮਨੂਆ ਡੋਲੈ ਦੂਤ ਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਸੋ ਪਾਏ ਜੋ ਕਿਛੁ ਕੀਨਾ ਹੇ ॥੭॥
చెడు అభిరుచులతో సహవాసం చేస్తూనే, మనస్సు తిరుగుతూ ఉంటుంది మరియు తన స్వంత చర్యల యొక్క ప్రతిఫలం లేదా శిక్షను పొందుతుంది. || 7||
ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਦੋਖ ਦੁਖ ਸਹੀਐ ॥
దేవుని నామాన్ని విడిచిపెట్టడం ద్వారా, ఒకరు పాపాలలో నిమగ్నమై దుఃఖాన్ని భరిస్తారు.
ਹੁਕਮੁ ਭਇਆ ਚਲਣਾ ਕਿਉ ਰਹੀਐ ॥
దేవుని ఆజ్ఞ వచ్చినప్పుడు, ఇక్కడ ఎలా ఉ౦డవచ్చు?
ਨਰਕ ਕੂਪ ਮਹਿ ਗੋਤੇ ਖਾਵੈ ਜਿਉ ਜਲ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਮੀਨਾ ਹੇ ॥੮॥
నరకపు గుంటలో పడిపోయినట్లు, నీటి నుండి చేపలా బాధపడుతున్నట్లు అతను అలాంటి బాధలను భరిస్తాడు. ||8||
ਚਉਰਾਸੀਹ ਨਰਕ ਸਾਕਤੁ ਭੋਗਾਈਐ ॥
విశ్వాసం లేని మూర్ఖుడు మిలియన్ల అవతారాలలో జన్మించిన నరక బాధలను భరిస్తాడు,
ਜੈਸਾ ਕੀਚੈ ਤੈਸੋ ਪਾਈਐ ॥
ఎందుకంటే తన క్రియల పర్యవసానాలను భరించవలసి ఉంటుంది.
ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝਹੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ਕਿਰਤਿ ਬਾਧਾ ਗ੍ਰਸਿ ਦੀਨਾ ਹੇ ॥੯॥
సత్య గురు బోధలను పాటించకుండా దుర్గుణాల నుండి విముక్తి పొందబడదు మరియు అతని క్రియల ఆధారంగా విధికి కట్టుబడి ఉంటుంది. || 9||
ਖੰਡੇ ਧਾਰ ਗਲੀ ਅਤਿ ਭੀੜੀ ॥
ఈ ప్రపంచంలో నీతివంతమైన జీవన మార్గం చాలా ఇరుకైనది, ఇది కత్తి యొక్క పదునైన అంచున నడవడం వంటిది.
ਲੇਖਾ ਲੀਜੈ ਤਿਲ ਜਿਉ ਪੀੜੀ ॥
తన మునుపటి పనుల వృత్తా౦తాన్ని క్లియర్ చేయాలి, అది నూనె ప్రెస్ ద్వారా వెళ్ళే విత్తనాలవలే బాధాకరమైనది.
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਕਲਤ੍ਰ ਸੁਤ ਬੇਲੀ ਨਾਹੀ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਰਸ ਮੁਕਤਿ ਨ ਕੀਨਾ ਹੇ ॥੧੦॥
తల్లి, తండ్రి, భార్య, లేదా ఏ స్నేహితుడు ఈ ప్రయత్నంలో ఎటువంటి సహాయం చేయలేరు; దేవుని నామము యొక్క అమృతము లేకుండా దుర్గుణాల నుండి విముక్తి పొందబడదు. || 10||
ਮੀਤ ਸਖੇ ਕੇਤੇ ਜਗ ਮਾਹੀ ॥
ప్రపంచంలో అనేక మంది స్నేహితులు మరియు సహచరులు ఉండవచ్చు,
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪਰਮੇਸਰ ਕੋਈ ਨਾਹੀ ॥
కానీ దైవగురువు తప్ప, ఒక వ్యక్తికి ఎవరూ సహాయం చేయరు (దుర్గుణాలలో మునిగిపోతారు).
ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਮੁਕਤਿ ਪਰਾਇਣਿ ਅਨਦਿਨੁ ਕੀਰਤਨੁ ਕੀਨਾ ਹੇ ॥੧੧॥
గురువు బోధనల ద్వారా ఎల్లప్పుడూ దేవుని పాటలని పాడడమే దుర్గుణాల నుండి విముక్తికి ఏకైక మద్దతు. || 11||
ਕੂੜੁ ਛੋਡਿ ਸਾਚੇ ਕਉ ਧਾਵਹੁ ॥
ఓ సహోదరుడా, అబద్ధాన్ని విడిచిపెట్టి, నిత్యదేవుణ్ణి గ్రహి౦చే ౦దుకు ప్రయత్ని౦చ౦డి,
ਜੋ ਇਛਹੁ ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਵਹੁ ॥
మీరు కోరుకున్న ఫలాన్ని పొందుతారు.
ਸਾਚ ਵਖਰ ਕੇ ਵਾਪਾਰੀ ਵਿਰਲੇ ਲੈ ਲਾਹਾ ਸਉਦਾ ਕੀਨਾ ਹੇ ॥੧੨॥
దేవుని నామ౦లోని నిజమైన స౦పదను స౦పదగా పొందే చాలా అరుదు; దానిలో వ్యవహరించే వాడు, నిజమైన లాభాన్ని, అత్యున్నత ఆధ్యాత్మిక హోదాను సంపాదిస్తాడు. || 12||
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਖਰੁ ਲੈ ਚਲਹੁ ॥
ఓ’ నా మిత్రులారా, దేవుని నామ సంపదను సమకూర్చిన తర్వాత ఈ ప్రపంచం నుండి బయలుదేరండి.
ਦਰਸਨੁ ਪਾਵਹੁ ਸਹਜਿ ਮਹਲਹੁ ॥
మీరు దేవుని ఆశీర్వాద దర్శనాన్ని అనుభవిస్తారు మరియు ఆయన నుండి ఆశీర్వాదాలను పొందుతారు, దీని వల్ల మీరు ఆధ్యాత్మిక సమతుల్యతలో ఉంటారు.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੋਜਿ ਲਹਹਿ ਜਨ ਪੂਰੇ ਇਉ ਸਮਦਰਸੀ ਚੀਨਾ ਹੇ ॥੧੩॥
గురుబోధలను పాటించేవారు, దైవిక ధర్మాలతో పరిపూర్ణులయ్యేవారు, నామ సంపదను పొంది, ప్రేమగల దేవుణ్ణి గ్రహిస్తారు. || 13||
ਪ੍ਰਭ ਬੇਅੰਤ ਗੁਰਮਤਿ ਕੋ ਪਾਵਹਿ ॥
గురు బోధలను అనుసరించడం ద్వారా చాలా అరుదైన వ్యక్తులు మాత్రమే అనంతమైన దేవుణ్ణి గ్రహిస్తున్నారు.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਨ ਕਉ ਸਮਝਾਵਹਿ ॥
గురువు గారి మాట ద్వారా, చెడులకు దూరంగా ఉండటానికి వారు తమ మనస్సుకు శిక్షణ ఇస్తారు.
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਸਤਿ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨਹੁ ਇਉ ਆਤਮ ਰਾਮੈ ਲੀਨਾ ਹੇ ॥੧੪॥
ఓ సోదరా, గురువు మాట పూర్తిగా నిజమని నమ్మండి; ఇలా చేయడం ద్వారా, మీరు అన్ని వక్రమైన దేవునితో అనుసంధానం చేయబడతారు మరియు విలీనం చేయబడతారు. || 14||
ਨਾਰਦ ਸਾਰਦ ਸੇਵਕ ਤੇਰੇ ॥
ఓ’ దేవుడా, నారదుని వంటి గొప్ప ఋషులు మరియు సరస్వతీ దేవి మీ భక్తులు.
ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਸੇਵਕ ਵਡਹੁ ਵਡੇਰੇ ॥
మూడు ప్రపంచాలలో అత్యున్నతమైన ప్రజలు కూడా మీ భక్తులే.
ਸਭ ਤੇਰੀ ਕੁਦਰਤਿ ਤੂ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਦਾਤਾ ਸਭੁ ਤੇਰੋ ਕਾਰਣੁ ਕੀਨਾ ਹੇ ॥੧੫॥
సృష్టి అంతా నీ సృష్టి, ప్రతి ఒక్కదానికీ మీరే ధారణీయుడు; ఓ’ దేవుడా! మీరు ప్రతిదానికీ కారణం మరియు చేసేవారు. || 15||
ਇਕਿ ਦਰਿ ਸੇਵਹਿ ਦਰਦੁ ਵਞਾਏ ॥
ఓ దేవుడా, మిమ్మల్ని ప్రేమగా స్మరించి, వారి బాధలు మరియు బాధలను వదిలించుకునే వారు చాలా మంది ఉన్నారు.
ਓਇ ਦਰਗਹ ਪੈਧੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਛਡਾਏ ॥
సత్యగురువు దుర్గుణాల నుండి విముక్తి పొందిన వారిని దేవుని సమక్షంలో గౌరవిస్తాము.
ਹਉਮੈ ਬੰਧਨ ਸਤਿਗੁਰਿ ਤੋੜੇ ਚਿਤੁ ਚੰਚਲੁ ਚਲਣਿ ਨ ਦੀਨਾ ਹੇ ॥੧੬॥
సత్య గురువు తమ అహబంధాలను విచ్ఛిన్నం చేస్తారు, తద్వారా వారు తమ ఆకస్మిక మనస్సును (దుష్ట అన్వేషణలలో) విడిచిపెట్టరు. || 16||
ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਹੁ ਚੀਨਹੁ ਬਿਧਿ ਸਾਈ ॥
(ఓ నా మిత్రులారా), సత్య గురువును కలుసుకుని, ఆ విధంగా ఆయన నుంచి నేర్చుకోండి.
ਜਿਤੁ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਵਹੁ ਗਣਤ ਨ ਕਾਈ ॥
దీని ద్వారా మీరు దేవుణ్ణి గ్రహించవచ్చు మరియు మీ గత క్రియల గురించి మీరు ఎలాంటి వివరణ ఇవ్వాల్సిన అవసరం లేదు.
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਕਰਹੁ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਭੀਨਾ ਹੇ ॥੧੭॥੨॥੮॥
ఓ నానక్, మీ అహాన్ని నిర్మూలించండి మరియు గురువు బోధనలను అనుసరించండి, అలా చేయడం ద్వారా మనస్సు దేవుని ప్రేమలో మునిగిపోతుంది. || 17|| 2||8||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
రాగ్ మారూ, మొదటి గురువు:
ਅਸੁਰ ਸਘਾਰਣ ਰਾਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥
మన దేవుడు రాక్షసులను నాశనం చేసేవాడు, (కామం, కోపం, దురాశ మొదలైనవి).
ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਮਈਆ ਰਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ॥
ప్రియమైన దేవుడు ప్రతి హృదయాన్ని ప్రస౦ది౦చాడు.
ਨਾਲੇ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖੀਐ ਮੂਲੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਿਖੁ ਵੀਚਾਰਾ ਹੇ ॥੧॥
ఓ సహోదరా, అర్థం కాని దేవుడు ఎల్లప్పుడూ మనలోపలనే ఉంటాడు, కానీ మనం అతనిని అస్సలు అర్థం చేసుకోలేము; కాబట్టి, గురువు బోధనలను పాటించి, ఆయన సద్గుణాల గురించిన ఆలోచనలను మీ హృదయంలో పొందుపరచండి. || 1||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਧੂ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥
ఓ’ దేవుడా, గురుబోధలను అనుసరించి మీ శరణాలయానికి వచ్చే సాధువులు,