ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥
పరిపూర్ణ సత్యగురువు ఆధ్యాత్మిక జీవితం గురించి అవగాహనతో నన్ను ఆశీర్వదించారు,
ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥
ఇప్పుడు నేను దేవుని నామాన్ని నా మనస్సులో పొందుపరచినాను.
ਨਾਮੁ ਜਪੀ ਤੈ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ਮਹਲੁ ਪਾਇ ਗੁਣ ਗਾਹਾ ਹੇ ॥੧੧॥
నేను దేవుని నామమును ధ్యాని౦చు౦దును, అవును దేవుని నామమును నేను ప్రేమపూర్వక౦గా జ్ఞాపక౦ చేసుకు౦టున్నాను; దేవుని సమక్షములో ఒక స్థానాన్ని పొ౦దుతాను, ఆయన పాటలని పాడతాను. || 11||
ਸੇਵਕ ਸੇਵਹਿ ਮੰਨਿ ਹੁਕਮੁ ਅਪਾਰਾ ॥
అనంతమైన దేవుని భక్తులు ఆయన భక్తి ఆరాధన చేస్తారు, అతని ఆజ్ఞకు లోబడి ఆయనను సేవిస్తారు.
ਮਨਮੁਖ ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਣਹਿ ਸਾਰਾ ॥
స్వచిత్త౦ గల వ్యక్తులు దేవుని ఆజ్ఞ విలువను అర్థ౦ చేసుకోలేరు.
ਹੁਕਮੇ ਮੰਨੇ ਹੁਕਮੇ ਵਡਿਆਈ ਹੁਕਮੇ ਵੇਪਰਵਾਹਾ ਹੇ ॥੧੨॥
దేవుని ఆజ్ఞను పాటించేవాడు తన ఆజ్ఞ ద్వారా మహిమను పొందుతాడు; ఆయన నిర్లక్ష్య౦లేని దేవుని ఆజ్ఞలో మునిగిపోతాడు. || 12||
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ॥
గురుకృపవలన దేవుని ఆజ్ఞను గుర్తించినవాడు,
ਧਾਵਤੁ ਰਾਖੈ ਇਕਤੁ ਘਰਿ ਆਣੈ ॥
తన సంచార మనస్సును నిగ్రహంగా ఉంచి, తనలో ఉన్న నామంపై దృష్టి కేంద్రీకరిస్తాడు.
ਨਾਮੇ ਰਾਤਾ ਸਦਾ ਬੈਰਾਗੀ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਮਨਿ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੧੩॥
నామంతో నిండిన అతను భౌతికవాదం పట్ల ప్రేమ నుండి ఎప్పటికీ దూరంగా ఉంటాడు; ఆభరణము వంటి అమూల్యమైన నామం అతని మనస్సులో పొందుపరచబడి ఉంది. || 13||
ਸਭ ਜਗ ਮਹਿ ਵਰਤੈ ਏਕੋ ਸੋਈ ॥
ఒకే ఒక్క దేవుడు మొత్తం ప్రపంచంలో నివసిస్తాడు,
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਰਗਟੁ ਹੋਈ ॥
కాని గురువు కృపవల్ల ఆయన వ్యక్తమవుతాడు.
ਸਬਦੁ ਸਲਾਹਹਿ ਸੇ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੧੪॥
దేవుని పాటలని పాడుకునేవారు నిష్కల్మషులు; దేవుని సన్నిధిని తమ అంతఃక౦తటిలోనే నివసి౦చేవారు. || 14||
ਸਦਾ ਭਗਤ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥
ఓ’ దేవుడా, మీ భక్తులు ఎల్లప్పుడూ మీ ఆశ్రయంలో ఉంటారు.
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥
ఓ’ అశాశ్వతమైన మరియు అర్థం కాని దేవుడా, మీ విలువను నిర్ధారించలేము.
ਜਿਉ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹਿ ਤਿਉ ਤੂ ਰਾਖਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਹਾ ਹੇ ॥੧੫॥
ఓ’ దేవుడా! మీ భక్తులని మీ ఇష్టానుసారంగా ఉంచుకోండి; వారు గురువు బోధనలను అనుసరించడం ద్వారా మీ పేరును ధ్యానిస్తున్నారు. || 15||
ਸਦਾ ਸਦਾ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ॥ ਸਚੇ ਸਾਹਿਬ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵਾ ॥
ఓ’ శాశ్వత దేవుడా! నేను మీ స్తుతిని నిత్యము పాడుతూనే ఉన్నాను, తద్వారా నేను మీకు ప్రీతికరమైనదిగా ఉండగలను.
ਨਾਨਕੁ ਸਾਚੁ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਸਚੁ ਦੇਵਹੁ ਸਚਿ ਸਮਾਹਾ ਹੇ ॥੧੬॥੧॥੧੦॥
ఓ’ దేవుడా! నానక్ ప్రార్థిస్తాడు, దయచేసి మీ శాశ్వత నామంతో నన్ను ఆశీర్వదించండి, తద్వారా నేను దానిలో మునిగిపోవచ్చు. || 16|| 1|| 10||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥
రాగ్ మారూ, మూడవ గురువు:
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ॥
సత్య గురు బోధనలను అనుసరించే వారు చాలా అదృష్టవంతులు;
ਅਨਦਿਨੁ ਸਾਚਿ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥
ఎ౦దుక౦టే వారి మనస్సులు ఎల్లప్పుడూ దేవుని నిత్యనామ౦పై దృష్టి కేంద్రీకరిస్తాయి.
ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਰਵਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸਬਦਿ ਸਚੈ ਓਮਾਹਾ ਹੇ ॥੧॥
శాంతిని ఇచ్చే దేవుడు వారి హృదయాల్లో, గురు దివ్యవాక్యం ద్వారా, వారిలో పారవశ్య స్థితి శాశ్వతంగా ఉంటుంది.|| 1||
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਏ ॥
దేవుడు తన దయగల చూపును ఇచ్చినప్పుడు, అప్పుడు అతను ఒక వ్యక్తిని గురువుతో ఏకం చేస్తాడు,
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
ఆ వ్యక్తి దేవుని నామమును తన మనస్సులో ఉ౦చుకు౦టాడు.
ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸਬਦੇ ਮਨਿ ਓਮਾਹਾ ਹੇ ॥੨॥
శాంతిని ఇచ్చే దేవుడు తన మనస్సులో శాశ్వతంగా ఉంటాడు మరియు గురువు యొక్క దైవిక పదం కారణంగా, అతని మనస్సు ఉత్సాహస్థితిలో ఉంటుంది. || 2||
ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਤਾ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥
దేవుడు దయ చేసినప్పుడు, గురువు ద్వారా తనతో తాను ఐక్యం అవుతాడు;
ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥
అప్పుడు ఆ వ్యక్తి గురు దివ్యవాక్యం ద్వారా తన అహంకారాన్ని మరియు లోక అనుబంధాన్ని కాల్చివేసి.
ਸਦਾ ਮੁਕਤੁ ਰਹੈ ਇਕ ਰੰਗੀ ਨਾਹੀ ਕਿਸੈ ਨਾਲਿ ਕਾਹਾ ਹੇ ॥੩॥
దేవుని ప్రేమతో నిండిన ఆయన అహం మరియు ప్రపంచ బంధాల నుండి విముక్తి పొందాడు; అతను ఎవరితోనూ విభేదించడు. || 3||
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਘੋਰ ਅੰਧਾਰਾ ॥
సత్య గురువు బోధనలను పాటించకుండా ఆధ్యాత్మిక అజ్ఞానం యొక్క కటిక చీకటిలో ఒకరు జీవిస్తారు.
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਕੋਇ ਨ ਪਾਵੈ ਪਾਰਾ ॥
గురువు దివ్యవాక్యం లేకుండా, ఈ ఆధ్యాత్మిక చీకటి అంతం ఎవరూ కనుగొనలేరు.
ਜੋ ਸਬਦਿ ਰਾਤੇ ਮਹਾ ਬੈਰਾਗੀ ਸੋ ਸਚੁ ਸਬਦੇ ਲਾਹਾ ਹੇ ॥੪॥
గురుదివ్యవాక్యంలో లీనమైన వారు పూర్తిగా లోకబంధం నుండి వేరుపడి ఉంటారు; నిత్యమైన నామ జీవితంలో వారి నిజమైన లాభం. || 4||
ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਕਰਤੈ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ॥
సృష్టికర్త దుఃఖ౦తో, స౦తోష౦తో ఉన్న వ్యక్తులను వారి క్రియల ఆధార౦గా ము౦దుగా నిర్ణయి౦చాడు.
ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਆਪਿ ਵਰਤਾਇਆ ॥
ద్వంద్వప్రేమ (మాయ) కూడా సృష్టికర్త స్వయంగా ప్రచారం చేశాడు.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਅਲਿਪਤੋ ਵਰਤੈ ਮਨਮੁਖ ਕਾ ਕਿਆ ਵੇਸਾਹਾ ਹੇ ॥੫॥
గురువు బోధనలను అనుసరించే వ్యక్తి భౌతికవాదం యొక్క ప్రేమ నుండి వేరుచేయబడ్డాడు, కాని స్వీయ సంకల్పం ఉన్న వ్యక్తిని ఎలా విశ్వసించవచ్చు? || 5||
ਸੇ ਮਨਮੁਖ ਜੋ ਸਬਦੁ ਨ ਪਛਾਣਹਿ ॥
గురువు యొక్క దివ్యవాక్యాన్ని అర్థం చేసుకోలేని వారు ఆత్మసంకల్పం కలిగి ఉంటారు.
ਗੁਰ ਕੇ ਭੈ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਹਿ ॥
గురువు పట్ల గౌరవప్రదమైన భయం యొక్క విలువ వారికి తెలియదు.
ਭੈ ਬਿਨੁ ਕਿਉ ਨਿਰਭਉ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ਜਮੁ ਕਾਢਿ ਲਏਗਾ ਸਾਹਾ ਹੇ ॥੬॥
దేవుని పట్ల గౌరవప్రదమైన భయ౦ లేకు౦డా, ఎల్లప్పుడూ మరణరాక్షసుని భయ౦లో ఉ౦డగా, భయరహితమైన నిత్యదేవుణ్ణి ఎలా గ్రహి౦చవచ్చు? || 6||
ਅਫਰਿਓ ਜਮੁ ਮਾਰਿਆ ਨ ਜਾਈ ॥
మరణం యొక్క అనియంత్రిత దెయ్యం (భయం) జయించబడదు.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦੇ ਨੇੜਿ ਨ ਆਈ ॥
కానీ గురువు గారి మాటను ప్రతిబింబించడం ద్వారా మరణ భయం దగ్గరకు రాదు.
ਸਬਦੁ ਸੁਣੇ ਤਾ ਦੂਰਹੁ ਭਾਗੈ ਮਤੁ ਮਾਰੇ ਹਰਿ ਜੀਉ ਵੇਪਰਵਾਹਾ ਹੇ ॥੭॥
మరణరాక్షసుడు గురువు మాట విన్నప్పుడు, నిర్లక్ష్యపు దేవుడు తన భక్తుడిని బాధపెట్టినందుకు అతన్ని శిక్షించకుండా చాలా దూరం పరిగెత్తాడు. || 7||
ਹਰਿ ਜੀਉ ਕੀ ਹੈ ਸਭ ਸਿਰਕਾਰਾ ॥
సృష్టి మొత్తం (మరణ భూతంతో సహా) దేవుని ఆదేశానుగతమైనది.
ਏਹੁ ਜਮੁ ਕਿਆ ਕਰੇ ਵਿਚਾਰਾ ॥
ఈ నిస్సహాయమరణ రాక్షసుడు (దేవుని చిత్తానికి వ్యతిరేకంగా) ఏమి చేయగలడు?
ਹੁਕਮੀ ਬੰਦਾ ਹੁਕਮੁ ਕਮਾਵੈ ਹੁਕਮੇ ਕਢਦਾ ਸਾਹਾ ਹੇ ॥੮॥
మరణభూతము కూడా దేవుని ఆజ్ఞలో ఉంది; అతడు ఎవరి శ్వాసను తీసివేయునో, అతడు దైవిక ఆజ్ఞను ||8||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੈ ਕੀਆ ਅਕਾਰਾ ॥
ఒక గురువు అనుచరుడు నిత్య దేవుడు విశ్వాన్ని సృష్టించాడని అర్థం చేసుకుంటాడు.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਸਰਿਆ ਸਭੁ ਪਾਸਾਰਾ ॥
ఒక గురు అనుచరుడికి దేవుడు మొత్తం విస్తరింపించాడని తెలుసు.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋ ਸਚੁ ਬੂਝੈ ਸਬਦਿ ਸਚੈ ਸੁਖੁ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੯॥
గురువు బోధనలను అనుసరించే వాడు, నిత్య దేవుణ్ణి గ్రహిస్తాడు; దేవుని స్తుతి యొక్క దివ్యవాక్యం ద్వారా అతను అంతర్గత శాంతిని ఆస్వాదిస్తాడు. || 9||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ਕਰਮਿ ਬਿਧਾਤਾ ॥
గురువు యొక్క అనుచరుడు, గురువు యొక్క కృప ద్వారా సృష్టికర్త అయిన దేవుణ్ణి గ్రహిస్తాడు.