ਰਾਮੁ ਰਾਜਾ ਨਉ ਨਿਧਿ ਮੇਰੈ ॥
ఓ’ నా స్నేహితుడా, సర్వశక్తిమంతుడు నాకు ప్రపంచంలోని తొమ్మిది సంపదల వంటివాడు,
ਸੰਪੈ ਹੇਤੁ ਕਲਤੁ ਧਨੁ ਤੇਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
కానీ మీ ఆస్తులప్రేమ, భార్య మరియు లోక సంపద జీవితానికి మద్దతు. || 1|| విరామం||
ਆਵਤ ਸੰਗ ਨ ਜਾਤ ਸੰਗਾਤੀ ॥
ఓ సోదరుడా, మీతో వచ్చిన ఈ శరీరం కూడా, మీరు ఈ ప్రపంచం నుండి బయలుదేరినప్పుడు అది మీతో కలిసి ఉండదు.
ਕਹਾ ਭਇਓ ਦਰਿ ਬਾਂਧੇ ਹਾਥੀ ॥੨॥
కాబట్టి, మీ వద్ద ఏనుగులు (ఖరీదైన వస్తువులు) ఉన్నప్పటికీ పెద్ద విషయం ఏమిటి? || 2||
ਲੰਕਾ ਗਢੁ ਸੋਨੇ ਕਾ ਭਇਆ ॥
(ప్రజలు అంటున్నారు, ఆ) లంక యొక్క కోట బంగారంతో నిర్మించబడింది,
ਮੂਰਖੁ ਰਾਵਨੁ ਕਿਆ ਲੇ ਗਇਆ ॥੩॥
కానీ మూర్ఖుడు రావణుడు మరణించినప్పుడు అతనితో ఏమి తీసుకువెళ్ళాడు? || 3||
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਕਿਛੁ ਗੁਨੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥
కబీర్ ఇలా అంటాడు, కొన్ని మంచి పనులు చేయడం గురించి ఆలోచించండి,
ਚਲੇ ਜੁਆਰੀ ਦੁਇ ਹਥ ਝਾਰਿ ॥੪॥੨॥
ఎందుకంటే తన జీవితాన్ని కేవలం లోక సుఖాలను అనుభవించడానికి మాత్రమే గడిపేవాడు, ప్రతిదీ కోల్పోయిన జూదగాడు లాగా ఖాళీ చేతులతో వెళ్లిపోతాడు. || 4|| 2||
ਮੈਲਾ ਬ੍ਰਹਮਾ ਮੈਲਾ ਇੰਦੁ ॥
బ్రహ్మ దేవుడు మరియు ఇంద్రుడు, ఇద్దరూ పాపులు ఎందుకంటే వారికి చెడు ఉద్దేశం ఉంది
ਰਵਿ ਮੈਲਾ ਮੈਲਾ ਹੈ ਚੰਦੁ ॥੧॥
విశ్వానికి కాంతి వనరులుగా ఉన్నప్పటికీ సూర్యుడు మరియు చంద్రుడు కూడా పాపులుగా పరిగణించబడతారు ఎందుకంటే అవి ఇంద్రుడికి దుర్మార్గపు చర్యచేయడానికి సహాయపడ్డాయి. || 1||
ਮੈਲਾ ਮਲਤਾ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥
ఓ’ నా స్నేహితులారా, ఈ ప్రపంచం మొత్తం పాపులే,
ਇਕੁ ਹਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਜਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
దేవుడు మాత్రమే స్పష్టమైన ముగింపు లేదా పరిమితి లేకుండా నిష్కల్మషుడు. || 1|| విరామం||
ਮੈਲੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡਾਇ ਕੈ ਈਸ ॥
ప్రపంచ రాజులు కూడా పాపులే.
ਮੈਲੇ ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਦਿਨ ਤੀਸ ॥੨॥
రాత్రిపగలు, నెలలో ముప్పై రోజులు అన్నీ కలుషితమైపోయాయి. ఎందుకంటే అనేక జీవులు దుర్మార్గపు పనులు చేస్తున్నాయి. || 2||
ਮੈਲਾ ਮੋਤੀ ਮੈਲਾ ਹੀਰੁ ॥
అమూల్యమైన ముత్యాలు, వజ్రం కూడా దుష్టులను అలంకరి౦చడ౦ వల్ల అపవిత్ర౦గా ఉన్నాయి,
ਮੈਲਾ ਪਉਨੁ ਪਾਵਕੁ ਅਰੁ ਨੀਰੁ ॥੩॥
గాలి, అగ్ని మరియు నీరు కూడా అపరిశుభ్రంగా ఉంటాయి. || 3||
ਮੈਲੇ ਸਿਵ ਸੰਕਰਾ ਮਹੇਸ ॥
అపవిత్రులు శివ, శంకర్, మహేష్ వంటి దేవతలు,
ਮੈਲੇ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਅਰੁ ਭੇਖ ॥੪॥
సిద్ధులు, సాధకులు మరియు మతపరమైన దుస్తులు ధరించిన వారు పాపులు. || 4||
ਮੈਲੇ ਜੋਗੀ ਜੰਗਮ ਜਟਾ ਸਹੇਤਿ ॥
యోగులు, సంచార సన్యాసిలు తమ జడ జుట్టుతో పాపులే.
ਮੈਲੀ ਕਾਇਆ ਹੰਸ ਸਮੇਤਿ ॥੫॥
ఈ శరీరంతో పాటు శరీరంలో ఆత్మ కూడా అపవిత్రంగా ఉంటుంది. || 5||
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਤੇ ਜਨ ਪਰਵਾਨ ॥ ਨਿਰਮਲ ਤੇ ਜੋ ਰਾਮਹਿ ਜਾਨ ॥੬॥੩॥
కబీర్ ఇలా అంటాడు, దేవుణ్ణి ప్రేమగా గుర్తుంచుకునే వ్యక్తులు మాత్రమే నిష్కల్మషంగా ఉంటారు మరియు దేవుని సమక్షంలో ఆమోదించబడతారు. || 6|| 3||
ਮਨੁ ਕਰਿ ਮਕਾ ਕਿਬਲਾ ਕਰਿ ਦੇਹੀ ॥
ఓ ముల్లా, మీ మనస్సును మక్కా మరియు మీ శరీరాన్ని కిబ్లాగా (కాబా) చేసుకోండి.
ਬੋਲਨਹਾਰੁ ਪਰਮ ਗੁਰੁ ਏਹੀ ॥੧॥
మరియు దానిలో మాట్లాడే ఆత్మను ప్రధాన గురువు లేదా ప్రవక్తగా పరిగణించండి. || 1||
ਕਹੁ ਰੇ ਮੁਲਾਂ ਬਾਂਗ ਨਿਵਾਜ ॥ ਏਕ ਮਸੀਤਿ ਦਸੈ ਦਰਵਾਜ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఓ ముల్లా, పది తలుపులు (కళ్ళు, చెవులు, ముక్కు మొదలైనవి) ఉన్న ఈ శరీరం నిజమైన మసీదు, ప్రార్థనకు పిలుపునివ్వండి మరియు ఈ మసీదు నుండి మీ ప్రార్థన చెప్పండి. || 1|| విరామం||
ਮਿਸਿਮਿਲਿ ਤਾਮਸੁ ਭਰਮੁ ਕਦੂਰੀ ॥
ఓ ముల్లా, ఒక జంతువును చంపడానికి (త్యాగం) బదులుగా, మీ కోపాన్ని, సందేహాన్ని మరియు చెడు ఆలోచనలను చంపండి,
ਭਾਖਿ ਲੇ ਪੰਚੈ ਹੋਇ ਸਬੂਰੀ ॥੨॥
మీ ఐదు దుర్గుణాలను (కామం, కోపం, దురాశ, అనుబంధం, అహం) నిర్మూలించడం మీ మనస్సులో సంతృప్తి నిలుస్తుంది. || 2||
ਹਿੰਦੂ ਤੁਰਕ ਕਾ ਸਾਹਿਬੁ ਏਕ ॥
హిందువులు, ముస్లిములు రెండింటికీ గురువు ఒకే దేవుడు.
ਕਹ ਕਰੈ ਮੁਲਾਂ ਕਹ ਕਰੈ ਸੇਖ ॥੩॥
ముల్లా లేదా షేక్ కావడం ద్వారా, దేవుని సమక్షంలో మీరు ప్రత్యేక అనుగ్రహాన్ని పొందలేరు. || 3||
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਹਉ ਭਇਆ ਦਿਵਾਨਾ ॥
కబీర్ చెప్పారు, నేను పిచ్చివాడిని అని ప్రజలు అనుకోవచ్చు,
ਮੁਸਿ ਮੁਸਿ ਮਨੂਆ ਸਹਜਿ ਸਮਾਨਾ ॥੪॥੪॥
కానీ నా మనస్సు యొక్క లోక కోరికలను చంపడం ద్వారా నేను దేవునిలో విలీనం చేయబడ్డాను. || 4|| 4||
ਗੰਗਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਲਿਤਾ ਬਿਗਰੀ ॥ ਸੋ ਸਲਿਤਾ ਗੰਗਾ ਹੋਇ ਨਿਬਰੀ ॥੧॥
ఒక సాధారణ నది నీరు గంగానదిలో చేరిన తరువాత మారుతుంది; వాస్తవానికి ఆ ప్రవాహం పవిత్ర గంగా నదిగా మారుతుందని దాని గుర్తింపును కోల్పోవడం || 1||
ਬਿਗਰਿਓ ਕਬੀਰਾ ਰਾਮ ਦੁਹਾਈ ॥
ఎల్లప్పుడూ ప్రేమపూర్వక భక్తితో దేవుణ్ణి స్మరించుకోవడం ద్వారా, కబీర్ మారాడు,
ਸਾਚੁ ਭਇਓ ਅਨ ਕਤਹਿ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఆయన నిత్యదేవుని ప్రతిరూపంగా మారాడు; దేవుణ్ణి విడిచిపెట్టి, అతను మరెక్కడా వెళ్ళడు. || 1|| విరామం||
ਚੰਦਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤਰਵਰੁ ਬਿਗਰਿਓ ॥
ఒక శాండల్ చెట్టు యొక్క సాంగత్యంలో, దగ్గరల్లో ఉన్న మరో చెట్టు మార్చబడింది,
ਸੋ ਤਰਵਰੁ ਚੰਦਨੁ ਹੋਇ ਨਿਬਰਿਓ ॥੨॥
కానీ నిజంగా ఆ చెట్టు గంధం చెట్టు లాగే వాసన చూడటం ప్రారంభిస్తుంది. || 2||
ਪਾਰਸ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤਾਂਬਾ ਬਿਗਰਿਓ ॥
ఒక పౌరాణిక తత్వవేత్త రాయిని తాకడం ద్వారా, రాగి ముక్క రూపాంతరం చెందినట్లు కనిపించవచ్చు,
ਸੋ ਤਾਂਬਾ ਕੰਚਨੁ ਹੋਇ ਨਿਬਰਿਓ ॥੩॥
రాగి బంగారు ముక్కగా ముగుస్తుందని దాని గుర్తింపును కోల్పోతుంది || 3||
ਸੰਤਨ ਸੰਗਿ ਕਬੀਰਾ ਬਿਗਰਿਓ ॥
కబీర్ కూడా సాధువుల సాంగత్యంలో నివసించడం ద్వారా మారాడు,
ਸੋ ਕਬੀਰੁ ਰਾਮੈ ਹੋਇ ਨਿਬਰਿਓ ॥੪॥੫॥
తన వ్యక్తిత్వాన్ని కోల్పోయి, కబీర్ దేవునితో ఒకటయ్యారు. || 4|| 5||
ਮਾਥੇ ਤਿਲਕੁ ਹਥਿ ਮਾਲਾ ਬਾਨਾਂ ॥
వారి నుదుటిపై ఒక ఉత్సవ గుర్తును ఉంచడం ద్వారా, వారి చేతుల్లో జపమాల పట్టుకుని, పవిత్ర దుస్తులను అలంకరించడం ద్వారా (ప్రజలు తాము దేవుని భక్తుడిగా మారామని అనుకుంటారు);
ਲੋਗਨ ਰਾਮੁ ਖਿਲਉਨਾ ਜਾਨਾਂ ॥੧॥
ఈ ప్రజలు దేవుణ్ణి బొమ్మగా భావించారు. || 1||
ਜਉ ਹਉ ਬਉਰਾ ਤਉ ਰਾਮ ਤੋਰਾ ॥
ఓ’ దేవుడా, నాకు వెర్రి అని ముద్ర వేసినా, నేను మీ భక్తుడిని అయినందుకు సంతోషిస్తున్నాను,
ਲੋਗੁ ਮਰਮੁ ਕਹ ਜਾਨੈ ਮੋਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఎందుకంటే ప్రజలు నాకు వెర్రి అని ముద్రవేయడం, నా అంతర్గత రహస్యం తెలియదు. || 1|| విరామం||
ਤੋਰਉ ਨ ਪਾਤੀ ਪੂਜਉ ਨ ਦੇਵਾ ॥
నేను నైవేద్యము కొరకు ఏ ఆకులు గాని, పువ్వులు గాని తీయను, దేవతలను పూజి౦చను,
ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਬਿਨੁ ਨਿਹਫਲ ਸੇਵਾ ॥੨॥
ఎందుకంటే దేవుని భక్తి ఆరాధన పక్కన, మరే ఇతర ఆరాధన వ్యర్థం. || 2||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਜਉ ਸਦਾ ਸਦਾ ਮਨਾਵਉ ॥
నేను సత్య గురువుకు నమస్కరిస్తాను, అతని బోధనను అనుసరిస్తాను మరియు ఎల్లప్పుడూ అతనిని సంతోషపెట్టడానికి ప్రయత్నిస్తాను.
ਐਸੀ ਸੇਵ ਦਰਗਹ ਸੁਖੁ ਪਾਵਉ ॥੩॥
అలా౦టి సేవ చేయడ౦ ద్వారా దేవుని సమక్ష౦లో నాకు ఆ౦తర౦గత శా౦తి లభిస్తు౦దని నేను గట్టిగా నమ్ముతున్నాను. || 3||
ਲੋਗੁ ਕਹੈ ਕਬੀਰੁ ਬਉਰਾਨਾ ॥
కబీర్ వెర్రివాడు (ఎందుకంటే అతను ఆచారాలను ఆచరించడు) అని ప్రజలు చెబుతారు.
ਕਬੀਰ ਕਾ ਮਰਮੁ ਰਾਮ ਪਹਿਚਾਨਾਂ ॥੪॥੬॥
కాని కబీర్ హృదయ రహస్యం దేవునికి తెలుసు. || 4|| 6||
ਉਲਟਿ ਜਾਤਿ ਕੁਲ ਦੋਊ ਬਿਸਾਰੀ ॥
మాయ ప్రేమ నుండి నా మనస్సును మరల్చి, నేను కులం మరియు వంశం రెండింటినీ విడిచిపెట్టాను.
ਸੁੰਨ ਸਹਜ ਮਹਿ ਬੁਨਤ ਹਮਾਰੀ ॥੧॥
నా మనస్సు ఇప్పుడు ప్రాపంచిక ఆలోచనలు తలెత్తని స్థితిలో ఉంది, మరియు అది దేవునిపై దృష్టి కేంద్రీకరిస్తుంది. || 1||
ਹਮਰਾ ਝਗਰਾ ਰਹਾ ਨ ਕੋਊ ॥
ఇప్పుడు నాకు ఎవరితోనూ ఎలాంటి వైరుధ్యాలు లేవు,