ਪਰਪੰਚ ਵੇਖਿ ਰਹਿਆ ਵਿਸਮਾਦੁ ॥
లోకవిశాలాన్ని చూస్తూ, ఒక దేవుని భక్తుడు పారవశ్యంలోకి వెళ్తాడు,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਨਾਮ ਪ੍ਰਸਾਦੁ ॥੩॥
కానీ గురు బోధలను అనుసరించడం ద్వారా మాత్రమే దేవుని పేరు యొక్క బహుమతి అందుకోబడుతుంది. || 3||
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਸਭਿ ਰਸ ਭੋਗ ॥
(సర్వస్వము చేయడ౦ ద్వారా) సృష్టికర్త-దేవుడు స్వయ౦గా అన్ని ఆన౦దాల్లో స౦తోషిస్తున్నాడు.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੇ ਸੋਈ ਪਰੁ ਹੋਗ ॥
దేవుడు ఏమి చేసినా, అది ఖచ్చితంగా జరుగుతు౦ది.
ਵਡਾ ਦਾਤਾ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਇ ॥
దేవుడు మాత్రమే గొప్ప ప్రయోజకుడు మరియు దురాశ లేనివాడు.
ਨਾਨਕ ਮਿਲੀਐ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇ ॥੪॥੬॥
ఓ నానక్! గురువు యొక్క దివ్యవాక్యం ద్వారా జీవించడం ద్వారా మాత్రమే దేవుణ్ణి సాకారం చేసుకోవచ్చు. || 4|| 6||
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
రాగ్ బసంత్, మూడవ గురువు:
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਸਚੁ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥
ఓ’ నా మిత్రులారా, పరిపూర్ణమైన విధితో ఆశీర్వదించబడి, ఉదాత్తమైన క్రియలు చేసే వ్యక్తి,
ਏਕੋ ਚੇਤੈ ਫਿਰਿ ਜੋਨਿ ਨ ਆਵੈ ॥
మరియు ప్రేమతో భగవంతుణ్ణి మాత్రమే గుర్తుచేసుకుంటాడు, అతను పునర్జన్మల ద్వారా వెళ్ళడు.
ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਆਇਆ ॥
ఈ ప్రపంచంలో ఆ వ్యక్తి రాక ఫలప్రదమైనది,
ਸਾਚਿ ਨਾਮਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧॥
ఆధ్యాత్మిక సమతూకంలో ఉన్నవారు దేవుని నామములో లీనమై ఉంటారు. || 1||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਾਰ ਕਰਹੁ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
ఓ’ గురువాక్యాన్ని అనుసరించడం ద్వారా, దేవుని నామాన్ని ప్రేమగా స్మరించే పనిని నా స్నేహితులు చేయండి.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੇਵਹੁ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఆత్మఅహంకారాన్ని లోను౦డి తుడిచివేసి, దేవుని నామాన్ని ప్రేమపూర్వక౦గా గుర్తు౦చుకో౦డి. || 1|| విరామం||
ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੀ ਹੈ ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ॥
ఓ’ నా స్నేహితులారా, ఆ వ్యక్తి ప్రసంగం నిజం,
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਜਗ ਮਾਹਿ ਸਮਾਣੀ ॥
ఇది గురువాక్యానికి అనుగుణంగా ఉండటం వల్ల ఇది ప్రపంచమంతటా వ్యాపిస్తుంది.
ਚਹੁ ਜੁਗ ਪਸਰੀ ਸਾਚੀ ਸੋਇ ॥
ఆ వ్యక్తి యొక్క నిజమైన మహిమ నాలుగు యుగాల అంతటా వ్యాపిస్తుంది,
ਨਾਮਿ ਰਤਾ ਜਨੁ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥੨॥
దేవుని నామమును ప్రేమి౦చి, ఆయన లోక౦లో ప్రశంసలు పొ౦దుతాడు || 2||
ਇਕਿ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
దేవుని స్తుతి అనే దైవిక వాక్య౦పై దృష్టి సారి౦చే వారు చాలామ౦ది ఉన్నారు.
ਸੇ ਜਨ ਸਾਚੇ ਸਾਚੈ ਭਾਇ ॥
కానీ దేవునికి ప్రీతికరమైన భక్తులు నిజమే.
ਸਾਚੁ ਧਿਆਇਨਿ ਦੇਖਿ ਹਜੂਰਿ ॥
తమ చుట్టూ ఉన్న దేవుణ్ణి ఊహిస్తూ, వారు ఆయనను ఆరాధనతో గుర్తుచేసుకుంటూ ఉంటారు,
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਪਗ ਪੰਕਜ ਧੂਰਿ ॥੩॥
మరియు వారు తామర వంటి సాధువుల పాదాల ధూళి వలె తమను తాము చాలా వినయంగా భావిస్తారు. || 3||
ਏਕੋ ਕਰਤਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
ఓ’ నా స్నేహితులారా, దేవుడు మాత్రమే సృష్టికర్త మరియు మరెవరూ కాదు,
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮੇਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥
గురువాక్యాన్ని అనుసరించి ఆయనతో కలయిక జరుగుతుంది.
ਜਿਨਿ ਸਚੁ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥
దేవుణ్ణి ప్రేమతో గుర్తుచేసుకున్నవాడు ఆధ్యాత్మిక ఆనందంలో ఆనందించాడు.
ਨਾਨਕ ਸਹਜੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥੪॥੭॥
ఓ నానక్, ఆధ్యాత్మిక సమతూకంలో, అతను నామంలో విలీనం చేయబడ్డాడు. || 4|| 7||
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
రాగ్ బసంత్, మూడవ గురువు:
ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਜਨ ਦੇਖਿ ਹਜੂਰਿ ॥
ఓ’ నా మిత్రులారా, భక్తులు తమ చుట్టూ ఉన్న దేవుణ్ణి దృశ్యమానం చేస్తూ, ఆయన భక్తి ఆరాధనను నిర్వహించండి,
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਪਗ ਪੰਕਜ ਧੂਰਿ ॥
మరియు వారు తామర వంటి సాధువుల పాదాల ధూళి వలె తమను తాము చాలా వినయంగా భావిస్తారు. || 3||
ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਸਦ ਰਹਹਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
వారు ఎల్లప్పుడూ తమ మనస్సును దేవునిపై కేంద్రీకరించి ఉంచుతారు,
ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਇ ॥੧॥
ఎందుకంటే సత్య గురువు వారికి ఈ అవగాహనను అందించాడు. || 1||
ਦਾਸਾ ਕਾ ਦਾਸੁ ਵਿਰਲਾ ਕੋਈ ਹੋਇ ॥
అరుదైన వ్యక్తి మాత్రమే దేవుని భక్తుల సేవకుడు అవుతాడు,
ਊਤਮ ਪਦਵੀ ਪਾਵੈ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
మరియు అతను అత్యున్నత ఆధ్యాత్మిక హోదాను పొందుతాడు. || 1|| విరామం||
ਏਕੋ ਸੇਵਹੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
ఎల్లప్పుడూ ప్రేమతో భగవంతుణ్ణి స్మరించండి ఎందుకంటే ఆయన వంటివారు మరొకరు లేరు,
ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
ఎవరిని ఆరాధనతో స్మరించుకోవడం ద్వారా, అంతర్గత శాంతి శాశ్వతంగా ఉంటుంది.
ਨਾ ਓਹੁ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
దేవుడు చనిపోడు, జనన మరణ చక్రం గుండా వెళ్ళడు,
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਸੇਵੀ ਕਿਉ ਮਾਇ ॥੨॥
ఓ’ మా అమ్మ, ఆయన తప్ప మరెవరైనా నాకు ఎందుకు గుర్తున్నారో || 2||
ਸੇ ਜਨ ਸਾਚੇ ਜਿਨੀ ਸਾਚੁ ਪਛਾਣਿਆ ॥
దేవుని గుర్తి౦చిన వారి జీవితాలు సత్యమైనవి, నిష్కల్మషమైనవి.
ਆਪੁ ਮਾਰਿ ਸਹਜੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣਿਆ ॥
వారు తమ స్వీయ అహంకారాన్ని నిర్మూలించడం ద్వారా దేవుని నామములో సహజంగా మునిగిపోయారు.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥
గురువు బోధనలను అనుసరించడం ద్వారా దేవుడు సాకారం అవుతాడు.
ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰਮਲ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥੩॥
(మరియు దేవుణ్ణి గ్రహించే వ్యక్తి,) అతని మనస్సు నిష్కల్మషంగా మారుతుంది మరియు అతను ప్రతిచోటా నిష్కల్మషమైన దేవుణ్ణి ఊహిస్తాడు. || 3||
ਜਿਨਿ ਗਿਆਨੁ ਕੀਆ ਤਿਸੁ ਹਰਿ ਤੂ ਜਾਣੁ ॥
ఓ’ సోదరుడా! మీకు దివ్యజ్ఞానాన్ని ఇచ్చిన దేవుణ్ణి అర్థం చేసుకోండి,
ਸਾਚ ਸਬਦਿ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ਸਿਞਾਣੁ ॥
మరియు గురువు యొక్క దివ్య వాక్యం ద్వారా, ఆ ఒక్క దేవుణ్ణి గ్రహించండి.
ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖੈ ਤਾਂ ਸੁਧਿ ਹੋਇ ॥
దేవుని నామ౦లోని శ్రేష్ఠమైన సారాన్ని రుచి చూసినప్పుడు, నీతిమ౦తుల గురి౦చి ఆయన అర్థ౦ చేసుకు౦టాడు.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥੪॥੮॥
ఓ నానక్, నామ ప్రేమతో నిండి, వారు ప్రతిచోటా దేవుణ్ణి దృశ్యమానం చేస్తారు. || 4||8||
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
రాగ్ బసంత్, మూడవ గురువు:
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਕੁਲਾਂ ਕਾ ਕਰਹਿ ਉਧਾਰੁ ॥
ప్రజలు దేవుని నామముతో ని౦డి, తమ తరాలను కూడా విముక్తి చేశారు.
ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਨਾਮ ਪਿਆਰੁ ॥
వీరు నిత్యదేవుని స్తుతి యొక్క దివ్యమైన పదాలతో ప్రేమలో ఉన్నారు.
ਮਨਮੁਖ ਭੂਲੇ ਕਾਹੇ ਆਏ ॥
దారి తప్పడం వల్ల, ఈ స్వీయ సంకల్పం కలిగిన వ్యక్తులు ఈ ప్రపంచానికి ఎందుకు వచ్చారు?
ਨਾਮਹੁ ਭੂਲੇ ਜਨਮੁ ਗਵਾਏ ॥੧॥
నామాన్ని మరచి, వారు తమ మానవ జీవితాన్ని వృధా చేశారు. || 1||
ਜੀਵਤ ਮਰੈ ਮਰਿ ਮਰਣੁ ਸਵਾਰੈ ॥
ఆ వ్యక్తి తన లోకబాధ్యతలను చూసుకుంటూ మాయపట్ల ప్రేమకు దూరంగా ఉంటాడు, మరియు దుర్గుణాల నుండి దూరంగా ఉండటం ద్వారా అతని మరణాన్ని అలంకరించాడు.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਾਚੁ ਉਰ ਧਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
అటువంటి వ్యక్తి గురువు యొక్క దివ్యవాక్యాన్ని ప్రతిబింబించడం ద్వారా తన హృదయంలో శాశ్వత దేవుని నామాన్ని పొందుపరుస్తుంది. || 1|| విరామం||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਭੋਜਨੁ ਪਵਿਤੁ ਸਰੀਰਾ ॥
గురువు బోధనలను అనుసరించి దేవుని నామాన్ని తన ఆధ్యాత్మిక ఆహారంగా చేసుకున్న వ్యక్తి, అతని శరీరం స్వచ్ఛంగా మారుతుంది (మంచి పనులలో నిమగ్నం అవుతుంది)
ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸਦ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰਾ ॥
అతని మనస్సు నిష్కల్మషంగా మారుతుంది మరియు సద్గుణాల సముద్రమైన దేవుడు అతనిలో నివసిస్తాడు.
ਜੰਮੈ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
అటువంటి వ్యక్తి జనన మరణ చక్రం గుండా వెళ్ళడు,
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥੨॥
గురువు కృపవలన ఆయన దేవునిలో విలీనమై ఉంటాడు. || 2||
ਸਾਚਾ ਸੇਵਹੁ ਸਾਚੁ ਪਛਾਣੈ ॥
ఓ’ నా స్నేహితులారా, ప్రేమతో దేవుణ్ణి గుర్తుంచుకోండి; అలా చేసేవాడు, నిత్యదేవుణ్ణి గ్రహిస్తాడు,
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਹਰਿ ਦਰਿ ਨੀਸਾਣੈ ॥
గురువాక్యాన్ని గురించి ఆలోచించటం ద్వారా ఆయన దేవుని సమక్షంలో గౌరవప్రదంగా చేరుకుంటాడు.