ਤੈ ਸਾਚਾ ਮਾਨਿਆ ਕਿਹ ਬਿਚਾਰਿ ॥੧॥
ఇది శాశ్వతమైనదిగా మీరు ఏ ప్రాతిపదికన భావిస్తారు? || 1||
ਧਨੁ ਦਾਰਾ ਸੰਪਤਿ ਗ੍ਰੇਹ ॥
ఓ’ నా మనసా, లోక సంపద, జీవిత భాగస్వామి మరియు ఆస్తులు,
ਕਛੁ ਸੰਗਿ ਨ ਚਾਲੈ ਸਮਝ ਲੇਹ ॥੨॥
వీటిలో ఏదీ మీతో కలిసి వెళ్ళదు, స్పష్టంగా అర్థం చేసుకోండి. || 2||
ਇਕ ਭਗਤਿ ਨਾਰਾਇਨ ਹੋਇ ਸੰਗਿ ॥
దేవుని భక్తి ఆరాధన మాత్రమే చివరికి ఒకదానితో పాటు ఉంటుంది,
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਜੁ ਤਿਹ ਏਕ ਰੰਗਿ ॥੩॥੪॥
ఓ’ నానక్ చెప్పండి, ఓ’ నా మనసా, ప్రేమపూర్వక భక్తితో దేవుణ్ణి గుర్తుంచుకోండి. || 3|| 4||
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੯ ॥
రాగ్ బసంత్, తొమ్మిదవ గురువు:
ਕਹਾ ਭੂਲਿਓ ਰੇ ਝੂਠੇ ਲੋਭ ਲਾਗ ॥
ఓ సహోదరుడా, నాశనమైన మాయ కోస౦ దురాశతో నిమగ్నమైన మీరు ఎక్కడ తప్పిపోయారు?
ਕਛੁ ਬਿਗਰਿਓ ਨਾਹਿਨ ਅਜਹੁ ਜਾਗ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఇప్పుడు నిద్రలేచి ఆరాధనతో దేవుణ్ణి స్మరించుకోవడం మొదలు పెడితే ఇంకా ఏమీ కోల్పోలేదు.|| 1|| విరామం||
ਸਮ ਸੁਪਨੈ ਕੈ ਇਹੁ ਜਗੁ ਜਾਨੁ ॥
ఓ సోదరా, ఈ ప్రపంచాన్ని ఒక కలలా పరిగణించండి,
ਬਿਨਸੈ ਛਿਨ ਮੈ ਸਾਚੀ ਮਾਨੁ ॥੧॥
ఇది క్షణంలో అదృశ్యమవుతుంది; దీనిని నిజమైన వాస్తవంగా అంగీకరించండి. || 1||
ਸੰਗਿ ਤੇਰੈ ਹਰਿ ਬਸਤ ਨੀਤ ॥
దేవుడు ఎల్లప్పుడూ మీతో కట్టుబడి ఉంటాడు:
ਨਿਸ ਬਾਸੁਰ ਭਜੁ ਤਾਹਿ ਮੀਤ ॥੨॥
ఓ’ నా స్నేహితుడా, ఎల్లప్పుడూ ప్రేమపూర్వక భక్తితో అతనిని గుర్తుంచుకోండి. || 2||
ਬਾਰ ਅੰਤ ਕੀ ਹੋਇ ਸਹਾਇ ॥
ఓ సోదరుడా, దేవుడు మాత్రమే చివర్లో (మరణ సమయం) మీ మద్దతుదారుడు అవుతాడు.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਨ ਤਾ ਕੇ ਗਾਇ ॥੩॥੫॥
నానక్ ఎప్పుడూ తన ప్రశంసలను పాడండి అని చెప్పాడు. || 3|| 5||
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੧ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੧ ਦੁਤੁਕੀਆ
రాగ్ బసంత్, మొదటి గురువు, అష్టపదులు (ఎనిమిది చరణాలు), మొదటి లయ, రెండు పంక్తులు:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ఒకే నిత్య దేవుడు, సత్య గురువు కృపచేత గ్రహించబడ్డాడు:
ਜਗੁ ਕਊਆ ਨਾਮੁ ਨਹੀ ਚੀਤਿ ॥
తన మనస్సులో దేవుని నామాన్ని ఆదరించని వ్యక్తి, అతని స్వభావం ఈ ప్రపంచంలో కాకి లాంటిది;
ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਗਿਰੈ ਦੇਖੁ ਭੀਤਿ ॥
దేవుని నామమును విడిచిపెట్టి, ఎరను చూసి కాకిలా దుష్ట శోధనల ఉచ్చులలో పడతాడు.
ਮਨੂਆ ਡੋਲੈ ਚੀਤਿ ਅਨੀਤਿ ॥
అతని మనస్సు చెడు ఉద్దేశాలలో నిమగ్నమై ఉంటుంది మరియు ఊగిసలాడుతున్నాయి.
ਜਗ ਸਿਉ ਤੂਟੀ ਝੂਠ ਪਰੀਤਿ ॥੧॥
భౌతికవాదం పట్ల ప్రజల ప్రేమ అబద్ధం మరియు చివరికి విచ్ఛిన్నం అవుతుంది. || 1||
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਬਿਖੁ ਬਜਰੁ ਭਾਰੁ ॥
కామం మరియు దురాశ ఒక విషం వంటిది మరియు ఇది ఒకరి ఆధ్యాత్మిక జీవితం క్షీణించడానికి కారణమయ్యే భారీ భారం;
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕੈਸੇ ਗੁਨ ਚਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
అప్పుడు ఎవరైనా ప్రేమపూర్వక భక్తితో దేవుణ్ణి స్మరించకుండా ఒక మంచి పాత్రను ఎలా నిర్వహించగలరు? || 1|| విరామం||
ਘਰੁ ਬਾਲੂ ਕਾ ਘੂਮਨ ਘੇਰਿ ॥
ఓ సోదరా, ఈ మానవ శరీరం ఒక సుడిగుండం చుట్టూ ఇసుక ఇల్లు వంటిది,
ਬਰਖਸਿ ਬਾਣੀ ਬੁਦਬੁਦਾ ਹੇਰਿ ॥
లేదా వర్షపు నీటిలో కనిపించే బుడగలాగా ఉంటుంది;
ਮਾਤ੍ਰ ਬੂੰਦ ਤੇ ਧਰਿ ਚਕੁ ਫੇਰਿ ॥
ప్రకృతి చక్రాన్ని తిప్పడం ద్వారా కేవలం వీర్యబిందువు నుండి దేవుడు సృష్టించిన మానవ శరీరం యొక్క విధి కూడా ఇదేవిధంగా ఉంది.
ਸਰਬ ਜੋਤਿ ਨਾਮੈ ਕੀ ਚੇਰਿ ॥੨॥
కాబట్టి, మీరు ఆధ్యాత్మిక క్షీణత నుండి తప్పించుకోవాలనుకుంటే, అప్పుడు ఆ దేవుని భక్తుడు అవ్వండి, అతని వెలుగు అందరిలో ప్రసరిస్తోంది. || 2||
ਸਰਬ ਉਪਾਇ ਗੁਰੂ ਸਿਰਿ ਮੋਰੁ ॥
ఓ’ దేవుడా, మీరు అందరినీ సృష్టించారు మరియు మీరు అందరికీ సర్వోన్నత గురువు.
ਭਗਤਿ ਕਰਉ ਪਗ ਲਾਗਉ ਤੋਰ ॥
(నేను కోరుకుంటున్నాను), నేను ప్రేమతో మీ భక్తి ఆరాధనను నిర్వహించవచ్చు మరియు మీ నిష్కల్మషమైన పేరుపై దృష్టి సారించవచ్చు;
ਨਾਮਿ ਰਤੋ ਚਾਹਉ ਤੁਝ ਓਰੁ ॥
మీ పేరు ప్రేమలో నిండిన నేను మీ ఆశ్రయంలో ఉండాలని ఆరాటపడ్తాను.
ਨਾਮੁ ਦੁਰਾਇ ਚਲੈ ਸੋ ਚੋਰੁ ॥੩॥
మీ పేరుకు దూరంగా ఉంటూనే జీవన పథంలో నడిచేవాడు మీ సమక్షంలో దొంగ.|| 3||
ਪਤਿ ਖੋਈ ਬਿਖੁ ਅੰਚਲਿ ਪਾਇ ॥
దుర్గుణాల విషాన్ని ఆర్పుకునే వ్యక్తి గౌరవాన్ని కోల్పోతాడు.
ਸਾਚ ਨਾਮਿ ਰਤੋ ਪਤਿ ਸਿਉ ਘਰਿ ਜਾਇ ॥
కానీ నిత్య దేవుని నామము యొక్క ప్రేమతో ని౦డిపోయిన వాడు తన దైవిక గృహానికి గౌరవ౦తో వెళ్తాడు.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕੀਨੑਸਿ ਪ੍ਰਭੁ ਰਜਾਇ ॥
దేవుడు ఏమి చేసినా, ఆయన తన చిత్త౦ ప్రవర్తి౦చాడని ఆయన నిజ౦గా నమ్ముతాడు.
ਭੈ ਮਾਨੈ ਨਿਰਭਉ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥੪॥
ఓ’ మా అమ్మ, దేవుని పూజ్యమైన భయ౦లో నివసిస్తు౦ది, ఇతర అన్ని లోక భయాల ను౦డి విముక్తి పొ౦దుతు౦ది. || 4||
ਕਾਮਨਿ ਚਾਹੈ ਸੁੰਦਰਿ ਭੋਗੁ ॥
మహిళ జీవితంలో అందమైన విషయాలను ఆస్వాదించాలని కోరుకుంటుంది.
ਪਾਨ ਫੂਲ ਮੀਠੇ ਰਸ ਰੋਗ ॥
కానీ తమలపాకులు, పూల దండలు మరియు తీపి అభిరుచులు వంటి అన్ని ప్రపంచ ఆనందాలు బాధలకు మాత్రమే దారితీస్తాయి.
ਖੀਲੈ ਬਿਗਸੈ ਤੇਤੋ ਸੋਗ ॥
అలా౦టి తప్పుడు స౦తోష౦లో ఆమె ఎ౦త ఎక్కువగా ముసిముసి నవ్వులు నవ్వి, ఆన౦దిస్తు౦దో, అ౦త ఎక్కువగా బాధపడుతు౦ది, ఆ తర్వాత దుఃఖిస్తు౦ది.
ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤਿ ਕੀਨੑਸਿ ਹੋਗ ॥੫॥
కానీ దేవుని ఆశ్రయానికి వచ్చేవాడు, దేవుడు ఏమి చేసినా అది జరుగుతుందని నమ్ముతాడు.|| 5||
ਕਾਪੜੁ ਪਹਿਰਸਿ ਅਧਿਕੁ ਸੀਗਾਰੁ ॥
ఆత్మ వధువు అన్ని రకాల అలంకరణలతో అందమైన దుస్తులను ధరిస్తుంది,
ਮਾਟੀ ਫੂਲੀ ਰੂਪੁ ਬਿਕਾਰੁ ॥
ఆమె తన శరీరం గురించి గర్వంగా భావిస్తుంది, కానీ ఆమె అందం ఆమెను చెడు అభిరుచుల వైపు ప్రలోభిస్తుంది.
ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਬਾਂਧੋ ਬਾਰੁ ॥
ఆమె ప్రాపంచిక ఆశలు మరియు కోరికలు ఆ తలుపును (పదవ తలుపు) మూసి ఉంచాయి, దీని ద్వారా అత్యున్నత ఆధ్యాత్మిక స్థితి సాధించబడుతుంది.
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਸੂਨਾ ਘਰੁ ਬਾਰੁ ॥੬॥
దేవుని పేరు లేకు౦డా, ఆమె హృదయ౦ నిర్మానుష్యమైన ఇ౦టిలా ఉ౦టు౦ది. || 6||
ਗਾਛਹੁ ਪੁਤ੍ਰੀ ਰਾਜ ਕੁਆਰਿ ॥
ఓ’ నా కుమార్తె, యువరాణి, ప్రపంచ చిక్కుల నుండి బయటపడండి,
ਨਾਮੁ ਭਣਹੁ ਸਚੁ ਦੋਤੁ ਸਵਾਰਿ ॥
మరియు దేవుని నామాన్ని ప్రేమగా ధ్యానించడం ద్వారా మీ ఉదయపు గంటలను అలంకరించండి (ఉత్తమంగా ఉపయోగించుకోండి).
ਪ੍ਰਿਉ ਸੇਵਹੁ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰੇਮ ਅਧਾਰਿ ॥
ఆయన ప్రేమపై ఆధారపడి, ప్రియమైన దేవుని ధ్యాని౦చ౦డి,
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਬਿਖੁ ਤਿਆਸ ਨਿਵਾਰਿ ॥੭॥
గురువాక్యం ద్వారా ఆధ్యాత్మిక జీవితానికి విషమైన భౌతికవాదం కోరికను విడనాడండి. || 7||
ਮੋਹਨਿ ਮੋਹਿ ਲੀਆ ਮਨੁ ਮੋਹਿ ॥
ఓ’ నా ఆకర్షణీయమైన దేవుడా, మీరు నా మనస్సును ప్రలోభపెట్టారు,
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨਾ ਤੋਹਿ ॥
నేను గురువు గారి మాట ద్వారా మిమ్మల్ని గ్రహించాను.
ਨਾਨਕ ਠਾਢੇ ਚਾਹਹਿ ਪ੍ਰਭੂ ਦੁਆਰਿ ॥
ఓ నానక్! ఓ దేవుడా, ప్రార్థించండి! మీ ఎదుట నిలబడి, మేము ప్రార్థిస్తున్నాము మరియు కోరుకుంటున్నాము,
ਤੇਰੇ ਨਾਮਿ ਸੰਤੋਖੇ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥੮॥੧॥
మీ దయ ద్వారా మీ పేరు ద్వారా మేము సంతృప్తి చెందవచ్చు. ||8|| 1||
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
రాగ్ బసంత్, మొదటి గురువు:
ਮਨੁ ਭੂਲਉ ਭਰਮਸਿ ਆਇ ਜਾਇ ॥
సరైన మార్గం నుండి తప్పుకుపోయిన మనస్సు మాయ కోసం తిరుగుతూ ఉంటుంది.
ਅਤਿ ਲੁਬਧ ਲੁਭਾਨਉ ਬਿਖਮ ਮਾਇ ॥
విషపూరితమైన మాయపట్ల ప్రేమ కోసం అది దురాశలో మునిగిపోతుంది.
ਨਹ ਅਸਥਿਰੁ ਦੀਸੈ ਏਕ ਭਾਇ ॥
అది దేవుని ప్రేమలో నిలకడగా ఉన్నట్లు ఎప్పుడూ అనిపించదు.
ਜਿਉ ਮੀਨ ਕੁੰਡਲੀਆ ਕੰਠਿ ਪਾਇ ॥੧॥
మరియు ఒక చేప తన గొంతును హుక్ లో పట్టుకున్నట్లే, ప్రపంచ దురాశ యొక్క వలలో చిక్కుకుంటుంది. || 1||
ਮਨੁ ਭੂਲਉ ਸਮਝਸਿ ਸਾਚ ਨਾਇ ॥
దారితప్పిన మనస్సు దేవుని నామాన్ని ధ్యానించడం ద్వారా మాత్రమే తన తప్పును గ్రహిస్తుంది;
ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੇ ਸਹਜ ਭਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
అది గురువాక్యాన్ని ప్రతిబింబించగా, అప్పుడు అది ఆధ్యాత్మిక సమతూకాన్ని పొందుతుంది. || 1||విరామం||