ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੪ ॥
రాగ్ సారంగ్, నాలుగవ గురువు:
ਹਰਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਦੇਹੁ ਪਿਆਰੇ ॥
ఓ’ నా ప్రియమైన గురువా, దేవుని అద్భుతమైన పేరుతో నన్ను ఆశీర్వదించండి.
ਜਿਨ ਊਪਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਤਿਨ ਕੇ ਕਾਜ ਸਵਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
గురువు తన మనస్సును ప్రసన్నం చేసుకున్న వారి అన్ని పనులను పూర్తి చేస్తాడు. || 1|| విరామం||
ਜੋ ਜਨ ਦੀਨ ਭਏ ਗੁਰ ਆਗੈ ਤਿਨ ਕੇ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰੇ ॥
గురువు గారు వినయపూర్వకంగా తనకు లొంగిపోయిన వారి బాధలన్నింటినీ నిర్మూలిస్తారు.
ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਗੁਰ ਆਗੈ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੇ ॥੧॥
వీరు ఎల్లప్పుడూ గురువు బోధనలను పాటించడం ద్వారా దేవుని భక్తి ఆరాధనచేస్తారు మరియు వారి జీవితం గురువు మాట ద్వారా అలంకరించబడుతుంది. || 1||
ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਰਸਨਾ ਰਸੁ ਗਾਵਹਿ ਰਸੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥
దేవుని అద్భుతమైన నామాన్ని తమ హృదయాల్లో ప్రతిష్ఠి౦చి, ఆయన పాటలని నాలుకతో పాడుతూ, నామ సారాన్ని ప్రతిబి౦బి౦చేవారు,
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਚੀਨੑਿਆ ਓਇ ਪਾਵਹਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰੇ ॥੨॥
గురువు కృప ద్వారా, వారు దేవుని అద్భుతమైన పేరు యొక్క సారాన్ని అర్థం చేసుకుంటారు మరియు విముక్తికి తలుపులు కనుగొంటారు. || 2||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਅਚਲੁ ਅਚਲਾ ਮਤਿ ਜਿਸੁ ਦ੍ਰਿੜਤਾ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੇ ॥
మనస్సు నిలకడగా ఉన్న, బుద్ధి దుర్గుణాలకు వ్యతిరేకంగా అచంచలంగా ఉండి, దేవుని నామ మద్దతుపై స్థిరంగా ఆధారపడే సత్య గురువు;
ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਜੀਉ ਦੇਵਉ ਅਪੁਨਾ ਹਉ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੇ ॥੩॥
నేను నా జీవితాన్ని అతనికి అప్పగించాను, మరియు నేను ఎల్లప్పుడూ ఆ సత్య గురువుకు అంకితం చేయబడతాను. || 3||
ਮਨਮੁਖ ਭ੍ਰਮਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਲਾਗੇ ਅੰਤਰਿ ਅਗਿਆਨ ਗੁਬਾਰੇ ॥
స౦దేహ౦తో మోసపోయిన స్వచిత్త౦ గల ప్రజలు ద్వంద్వత్వ౦లో నిమగ్నమై ఉ౦టారు, ఆధ్యాత్మిక అజ్ఞానపు చీకటి వారిలో ఉ౦టు౦ది.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵੈ ਨਾ ਉਰਵਾਰਿ ਨ ਪਾਰੇ ॥੪॥
నామం యొక్క ప్రయోజకుడు అయిన సత్య గురువు వారికి కనిపించడు, వారు ప్రపంచ-దుర్సముద్రం యొక్క రెండో ఒడ్డుకు చేరుకోలేరు. || 4||
ਸਰਬੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਵਿਆ ਸੁਆਮੀ ਸਰਬ ਕਲਾ ਕਲ ਧਾਰੇ ॥
ప్రతి చోటా, ప్రతి హృదయంలోనూ గురుదేవులు సర్వశక్తిమంతుడు, తన శక్తిని వినియోగించుకుంటున్నవాడు.
ਨਾਨਕੁ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸੁ ਕਹਤ ਹੈ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰੇ ॥੫॥੩॥
దేవుని భక్తుల సేవకుడైన నానక్ ఇలా అ౦టున్నాడు: ఓ దేవుడా, ఈ లోకదుర్గుణాల సముద్ర౦ ను౦డి నన్ను కనికర౦ చూపి౦చి రక్షి౦చ౦డి. || 5|| 3||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੪ ॥
రాగ్ సారంగ్, నాలుగవ గురువు:
ਗੋਬਿਦ ਕੀ ਐਸੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥
ఓ సహోదరుడా, ఆ విధ౦గా దేవుణ్ణి జ్ఞాపక౦ చేసుకునే క్రియను చేయ౦డి,
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੇ ਸੁ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਰਹਹੁ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఆయన ఏమి చేసినా, దానిని సరైనదిగా పరిగణించి, గురు బోధలను అనుసరించడం ద్వారా దేవుని పేరుపై దృష్టి కేంద్రీకరించండి. || 1|| విరామం||
ਗੋਬਿਦ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੀ ਅਤਿ ਮੀਠੀ ਅਵਰ ਵਿਸਰਿ ਸਭ ਜਾਇ ॥
దేవుని ప్రేమ ఎ౦తో స౦తోష౦గా ఉ౦టు౦ది, ఆయన ఇతర లోకప్రేమలన్నిటినీ విడిచిపెట్టాడు,
ਅਨਦਿਨੁ ਰਹਸੁ ਭਇਆ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ॥੧॥
ఆయన ఎల్లప్పుడూ ఆధ్యాత్మిక ఆన౦దాన్ని పొ౦దుతాడు, ఆయన మనస్సు దేవుని కృపతో స౦తోష౦గా ఉ౦టు౦ది, ఆయన వెలుగు (ఆత్మ) దైవిక వెలుగులో కలిసిపోయి ఉ౦టు౦ది. || 1||
ਜਬ ਗੁਣ ਗਾਇ ਤਬ ਹੀ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤੈ ਸਾਂਤਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
దేవుని పాటలని పాడేటప్పుడు, అప్పుడు మాత్రమే మనస్సు భౌతికవాదం కోసం ఆకలితో సతిశిస్తుంది మరియు శాంతి మనస్సులో నిలిచిపోతుంది.
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾਲ ਭਏ ਤਬ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥੨॥
గురువు కరుణపొందినప్పుడు, అప్పుడు మాత్రమే ఒకరి మనస్సు దేవుని పేరుపై కేంద్రీకరించి, అతనిని గ్రహిస్తాడు. || 2||
ਮਤਿ ਪ੍ਰਗਾਸ ਭਈ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ਗਿਆਨਿ ਤਤਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
దైవిక జ్ఞానం యొక్క సారాంశముపై తన మనస్సును కేంద్రీకరించి, భగవంతుణ్ణి ప్రేమగా స్మరించుకున్నవాడు, అతని బుద్ధి జ్ఞానోదయం పొందింది,
ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਪ੍ਰਗਟੀ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਹਰਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਇ ॥੩॥
దివ్యకాంతి లోలోపల వ్యక్తమైంది, అతని మనస్సు దేవునితో ప్రసన్నం చేసుకోబడింది మరియు ఆధ్యాత్మిక సమతూకంలో అతను లోతైన మాయలో మునిగిపోయాడు. || 3||
ਹਿਰਦੈ ਕਪਟੁ ਨਿਤ ਕਪਟੁ ਕਮਾਵਹਿ ਮੁਖਹੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੁਣਾਇ ॥
తమ మనస్సుల్లో మోస౦ ఉన్నవారు కేవల౦ దేవుని నామాన్ని నోటితో పఠిస్తారు, కానీ ఎల్లప్పుడూ మోసాన్ని అభ్యసి౦చడ౦ కొనసాగిస్తారు.
ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਮਹਾ ਗੁਬਾਰਾ ਤੁਹ ਕੂਟੈ ਦੁਖ ਖਾਇ ॥੪॥
వారిలో దురాశ మరియు అజ్ఞానం యొక్క చీకటి ఉంది; నామాన్ని పఠించే వారి ప్రయత్నం పొట్టుకొట్టడం మరియు ఎటువంటి లాభం లేకుండా నొప్పిని భరించడం వంటిది. || 4||
ਜਬ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਚਾ ਲਾਇ ॥
నా దేవుడు ఎవరితోనైనా చాలా సంతోషించినప్పుడు, అప్పుడు ఆ వ్యక్తి గురువు బోధలను అనుసరిస్తాడు మరియు దేవునిపట్ల ప్రేమను పెంచుకుంటాడు.
ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਨਿਰੰਜਨੁ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ॥੫॥੪॥
ఓ నానక్, అప్పుడు ఆ వ్యక్తి దేవుని నిష్కల్మషమైన పేరుతో ఆశీర్వదించబడి, ఆరాధనతో దేవుణ్ణి స్మరించడం ద్వారా అంతర్గత శాంతిని పొందుతాడు. || 5|| 4||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੪ ॥
రాగ్ సారంగ్, నాలుగవ గురువు:
ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਮਾਨੀ ॥
నా మనస్సు దేవుని నామముతో ప్రసన్న౦ చేసుకోబడుతుంది.
ਮੇਰੈ ਹੀਅਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਈ ਮਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਖਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
సత్య గురువు దేవుని ప్రేమతో నా హృదయాన్ని నింపినప్పటి నుండి, దేవుని పాటలని పాడటం మనస్సుకు సంతోషాన్ని కలిగిస్తుంది. || 1|| విరామం||
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਹੋਵਹੁ ਜਨ ਊਪਰਿ ਜਨ ਦੇਵਹੁ ਅਕਥ ਕਹਾਨੀ ॥
ఓ’ దేవుడా, వినయస్థుడైన మీ భక్తుడా, నా మీద దయ చూపుము, వర్ణి౦చలేని నీ పాటలని పాడు బహుమానము నన్ను ఆశీర్వది౦చుము.
ਸੰਤ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਮੀਠ ਲਗਾਨੀ ॥੧॥
సాధువుల సాంగత్యంలో ఉండి తన నామ అమృతాన్ని పొందిన ఆ వ్యక్తి మనస్సుకు దేవుడు ప్రీతికరమైనవాడు అవుతాడు. || 1||
ਹਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਜਿਨੑ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਪਛਾਨੀ ॥
గురుబోధలను అనుసరించడం ద్వారా దేవుని నామాన్ని గ్రహించిన వారు, అతని ప్రేమతో నిండిపోయి, ప్రపంచ అనుబంధాల నుండి వేరుచేయబడ్డారు.
ਪੁਰਖੈ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲਿਆ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਭ ਚੂਕੀ ਆਵਣ ਜਾਨੀ ॥੨॥
సర్వస్వము గల దేవుని గ్రహి౦చి, ఆ౦తర౦గ శా౦తిని పొ౦ది, జనన మరణ చక్ర౦ ను౦డి విముక్తి పొ౦దాడు. || 2||
ਨੈਣੀ ਬਿਰਹੁ ਦੇਖਾ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਰਸਨਾ ਨਾਮੁ ਵਖਾਨੀ ॥
ఓ దేవుడా, నేను నిన్ను నా కళ్ళతో చూస్తూ ఉండాలని నేను కోరుకుంటున్నాను, మరియు నేను నా నాలుకతో మీ పేరును పఠిస్తూనే ఉండవచ్చు.