ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਹਾ ॥੪॥੨॥੧੧॥
ఓ నానక్, గురు బోధలను అనుసరించడం ద్వారా మాత్రమే దేవుని పేరిట విలీనం చేయబడవచ్చు. || 4|| 2|| 11||
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ॥
రాగ్ మలార్, మూడవ గురువు:
ਜੀਵਤ ਮੁਕਤ ਗੁਰਮਤੀ ਲਾਗੇ ॥
గురువు బోధనల ప్రకారం తమ జీవితాన్ని గడుపుతున్నవారు, ప్రపంచంలో తమ జీవితాన్ని గడుపుతున్నప్పుడు కూడా దుర్గుణాల నుండి రక్షించబడతారు.
ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਅਨਦਿਨੁ ਸਦ ਜਾਗੇ ॥
అన్ని వేళలా దేవుని భక్తి ఆరాధనలు చేయడం ద్వారా మాయ యొక్క దాడి గురించి వారు తెలుసుకుంటారు.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥
తమ ఆత్మ అహంకారాన్ని నిర్మూలించి, సత్య గురు బోధలను అనుసరించేవారు,
ਹਉ ਤਿਨ ਜਨ ਕੇ ਸਦ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥੧॥
నేను ఎల్లప్పుడూ వారి పాదాలను వినయంగా తాకడం ద్వారా ఆ మానవులను గౌరవిస్తాను. || 1||
ਹਉ ਜੀਵਾਂ ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥
దేవుని పాటలని ఎల్లప్పుడూ పాడడ౦ ద్వారా నేను ఆధ్యాత్మిక౦గా సజీవ౦గా ఉ౦టాను.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਮੁਕਤਿ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
గురువు గారి మాట ఒక తీపి అమృతం లాంటిది; దేవుని నామాన్ని గుర్తు౦చుకోవడ౦ ద్వారా నేను దుర్గుణాల ను౦డి, శ్రేష్ఠమైన ఆధ్యాత్మిక స్థితి ను౦డి స్వేచ్ఛను పొ౦దాను. || 1|| విరామం||
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਅਗਿਆਨੁ ਗੁਬਾਰੁ ॥
భౌతికవాదం పట్ల ప్రేమ అజ్ఞానం యొక్క చీకటి (జీవిత ఆధ్యాత్మిక ప్రయాణంలో),
ਮਨਮੁਖ ਮੋਹੇ ਮੁਗਧ ਗਵਾਰ ॥
అజ్ఞానుల ఆత్మసంకల్పితులైన మూర్ఖులు భౌతికవాదం పట్ల ఈ ప్రేమలో నిమగ్నమై ఉంటారు.
ਅਨਦਿਨੁ ਧੰਧਾ ਕਰਤ ਵਿਹਾਇ ॥
వారి జీవితం ఎల్లప్పుడూ ప్రపంచ అన్వేషణలలో నిమగ్నమై ఉండటం ద్వారా గడిచిపోతుంది,
ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥੨॥
మరియు వారు పదే పదే జననాలు మరియు మరణాల శిక్షను పొందుతారు. || 2||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
ఒక గురు అనుచరుడు తన చైతన్యాన్ని దేవుని నామముపై కేంద్రీకరిస్తాడు.
ਕੂੜੈ ਲਾਲਚਿ ਨਾ ਲਪਟਾਈ ॥
నాశనమైన లోక సంపద, శక్తి అనే దురాశలో అతను చిక్కుకోడు.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਹੋਵੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
ఏది జరిగినా, అతను దానిని ప్రేమ మరియు ఆధ్యాత్మిక సమతూకంతో దేవుని చిత్తంగా అంగీకరిస్తాడు,
ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਵੈ ਰਸਨ ਰਸਾਇ ॥੩॥
దేవుని నామములోని అత్య౦త శ్రేష్ఠమైన అమృతాన్ని తన నాలుకతో త్రాగుతూ, ఆన౦దిస్తూ ఉ౦టాడు. || 3||
ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕਿਸਹਿ ਬੁਝਾਈ ॥
దేవుడు ఈ అవగాహనను లక్షలాది మంది నుండి అరుదైన మానవుడికి అనుగ్రహిస్తాడు,
ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥
దేవుడు తనకు ఈ ఆశీర్వాదమును, గౌరవాన్ని అనుగ్రహిస్తాడు.
ਜੋ ਧੁਰਿ ਮਿਲਿਆ ਸੁ ਵਿਛੁੜਿ ਨ ਜਾਈ ॥
దేవుని నామముతో ఐక్య౦గా ఉ౦డాలని ము౦దుగా నిర్ణయి౦చబడిన వ్యక్తి ఆయన ను౦డి విడిపోడు.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈ ॥੪॥੩॥੧੨॥
ఓ నానక్, అతను ఎల్లప్పుడూ దేవుని నామంలో లీనమై ఉంటాడు. || 4|| 3|| 12||
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ॥
రాగ్ మలార్, మూడవ గురువు:
ਰਸਨਾ ਨਾਮੁ ਸਭੁ ਕੋਈ ਕਹੈ ॥
సాధారణంగా ప్రతి ఒక్కరూ దేవుని నామాన్ని నాలుకతో ఉచ్చరిస్తాడు,
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਤਾ ਨਾਮੁ ਲਹੈ ॥
కానీ సత్య గురు బోధలను అనుసరించినప్పుడే దేవుని నామ సంపదను పొందుతారు;
ਬੰਧਨ ਤੋੜੇ ਮੁਕਤਿ ਘਰਿ ਰਹੈ ॥
అప్పుడు మాయతో ప్రేమబంధాలను విచ్ఛిన్నం చేసి, దుర్గుణాల నుండి విముక్తి పొందే స్థితిలో ఉంటాడు.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਅਸਥਿਰੁ ਘਰਿ ਬਹੈ ॥੧॥
గురువు గారి మాట ద్వారానే, ఆధ్యాత్మిక స్థిరత్వ స్థితిలో తన హృదయంలోనే ఉంటుంది. || 1||
ਮੇਰੇ ਮਨ ਕਾਹੇ ਰੋਸੁ ਕਰੀਜੈ ॥
ఓ’ నా మనసా, మీరు దేవునితో ఎందుకు నొచ్చుకుంటారు.
ਲਾਹਾ ਕਲਜੁਗਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹੈ ਗੁਰਮਤਿ ਅਨਦਿਨੁ ਹਿਰਦੈ ਰਵੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
కలియుగంలో మానవ జీవితానికి నిజమైన లాభం దేవుని పేరు; గురువు బోధనలను అనుసరించడం ద్వారా, మన హృదయంలో మనం ఎల్లప్పుడూ దేవుణ్ణి ప్రేమగా గుర్తుంచుకోవాలి. || 1|| విరామం||
ਬਾਬੀਹਾ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਬਿਲਲਾਇ ॥
వర్షం పడే ప్రతి క్షణం పైడ్ కోకిల విలపిస్తున్నట్లే,
ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਦੇਖੇ ਨੀਂਦ ਨ ਪਾਇ ॥
అదే విధ౦గా, గురు దేవుణ్ణి గ్రహి౦చకు౦డా ఆధ్యాత్మిక శా౦తిని పొ౦దలేము,
ਇਹੁ ਵੇਛੋੜਾ ਸਹਿਆ ਨ ਜਾਇ ॥
ఆయన నుండి ఈ వియోగాన్ని భరించలేడు.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤਾਂ ਮਿਲੈ ਸੁਭਾਇ ॥੨॥
అయితే, సత్య గురువును కలుసుకుని, ఆయన బోధలను అనుసరించినప్పుడు, అప్పుడు అతను సహజంగా దేవుణ్ణి గ్రహిస్తాడు. || 2||
ਨਾਮਹੀਣੁ ਬਿਨਸੈ ਦੁਖੁ ਪਾਇ ॥
నామం లేకుండా, ఒకరు ఆధ్యాత్మిక క్షీణత మరియు దుఃఖాన్ని భరిస్తారు.
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਲਿਆ ਭੂਖ ਨ ਜਾਇ ॥
అతను లోకకోరికల అగ్నిలో కాలిపోతాడు, అయినప్పటికీ మాయ కోసం అతని ఆకలి పోదు.
ਵਿਣੁ ਭਾਗਾ ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥
అదృష్టం లేకుండా దేవుని నామాన్ని సాకారం చేయలేము,
ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਥਾਕਾ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥੩॥
మరియు వివిధ రకాలుగా ఆచారబద్ధమైన పనులు చేయడంలో అలసిపోతారు. || 3||
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਬਾਣੀ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰੁ ॥
మాయలోని మూడు లక్షణాలలో (దుర్గుణం, ధర్మం మరియు శక్తి) వారిని నిమగ్నం చేసే వేదాల్లో వ్రాయబడిన పదాలను మాత్రమే ప్రతిబింబిస్తూ ఉంటారు,
ਬਿਖਿਆ ਮੈਲੁ ਬਿਖਿਆ ਵਾਪਾਰੁ ॥
వారి మనస్సు ఎల్లప్పుడూ మాయపట్ల ప్రేమతో నేలలో ఉంటుంది, మరియు వారు దానిని ప్రపంచ సంపదను సంపాదించే వ్యాపారంగా చేశారు.
ਮਰਿ ਜਨਮਹਿ ਫਿਰਿ ਹੋਹਿ ਖੁਆਰੁ ॥
అలాంటి మానవులు జనన మరణ చక్రంలో ఉండి బాధపడుతూనే ఉంటారు.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਤੁਰੀਆ ਗੁਣੁ ਉਰਿ ਧਾਰੁ ॥੪॥
కానీ ఒక గురు అనుచరుడు మాయ యొక్క మూడు లక్షణాలకు అతీతమైన ఆధ్యాత్మిక మానసిక స్థితి అయిన తురియా లక్షణాలను తన హృదయంలో పొందుతాడు మరియు పొందుచేస్తాడు. || 4||
ਗੁਰੁ ਮਾਨੈ ਮਾਨੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
గురువు ఎవరిమీద గౌరవం ఇస్తాడు, ప్రతి ఒక్కరూ ఆ వ్యక్తిని గౌరవిస్తారు.
ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਇ ॥
గురువు గారి మాట యొక్క ఆశీర్వాదాలతో, అతని మనస్సు ప్రశాంతంగా ఉంటుంది,
ਚਹੁ ਜੁਗਿ ਸੋਭਾ ਨਿਰਮਲ ਜਨੁ ਸੋਇ ॥
నిత్యము కొనసాగే నిష్కల్మషమైన మహిమను పొందుతాడు మరియు అతను మాత్రమే నిజమైన భక్తుడు.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਕੋਇ ॥੫॥੪॥੧੩॥੯॥੧੩॥੨੨॥
ఓ’ నానక్, చాలా అరుదు గురువు యొక్క ధార్మిక అనుచరుడు. || 5|| 4|| 13|| 9|| 13|| 22||
ਰਾਗੁ ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੧ ਚਉਪਦੇ
రాగ్ మలార్, నాలుగవ గురువు, మొదటి లయ, చౌ-పదాలు (నాలుగు చరణాలు):
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ఒకే నిత్య దేవుడు, సత్య గురువు కృపచేత గ్రహించబడ్డాడు:
ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇਓ ਹਿਰਦੈ ਮਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਦੂਖ ਵਿਸਾਰੀ ॥
గురువు బోధల ప్రకారం తన బుద్ధిని మలచి, ఎల్లప్పుడూ తన హృదయంలో భగవంతుణ్ణి గుర్తుంచుకునేవాడు, అతను తన దుఃఖాలన్నిటినీ నిర్మూలిస్తాడు.
ਸਭ ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਬੰਧਨ ਤੂਟੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥੧॥
దేవుడు ఎవరి మీద దయ చూపాడు, అతని ఆశలన్నీ, లోకవాంఛల బంధాలు తెగిపోయాయి. || 1||
ਨੈਨੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਲਾਗੀ ਤਾਰੀ ॥
నా కళ్ళు దేవుణ్ణి దృశ్యమాన౦ చేయడ౦పై దృష్టి కేంద్రీకరిస్తూ ఉ౦టాయి,
ਸਤਿਗੁਰੁ ਦੇਖਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਬਿਗਸਿਓ ਜਨੁ ਹਰਿ ਭੇਟਿਓ ਬਨਵਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
సత్య గురు బోధలను అనుసరించడం ద్వారా, నేను దేవుణ్ణి గ్రహించినట్లు నా మనస్సు ఆనందంతో వికసించింది. || 1|| విరామం||