Telugu Page 1422

ਹਉ ਜੀਉ ਕਰੀ ਤਿਸ ਵਿਟਉ ਚਉ ਖੰਨੀਐ ਜੋ ਮੈ ਪਿਰੀ ਦਿਖਾਵਏ ॥
నేను ఏదైనా ధర చెల్లించడానికి సిద్ధంగా ఉన్నాను, కాబట్టి నా ప్రియమైన జీవిత భాగస్వామిని నాకు చూపించే ఆ వ్యక్తి కోసం నేను నాలుగు ముక్కలుగా కత్తిరించుకుంటాను.

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤਾਂ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਮੇਲਾਵਏ ॥੫॥
చివరగా, గురువు గారు ఇలా అంటాడు: “నేను నానక్ తెలుసు, దేవుడు కరుణించినప్పుడు, అతను మనల్ని గురువుతో ఏకం చేస్తాడు దేవునితో మనల్ని ఏకం చేస్తాడు|| 5||

ਅੰਤਰਿ ਜੋਰੁ ਹਉਮੈ ਤਨਿ ਮਾਇਆ ਕੂੜੀ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
ఎవరిలో అహం ఆధిపత్యం చెలాయిస్తోంది, ఎవరి శరీరం లోకాన్ని ప్రపంచ అనుబంధాల ద్వారా నియంత్రిస్తుంది, తప్పుడు సందర్శనలు గురువు.

ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਫੁਰਮਾਇਆ ਮੰਨਿ ਨ ਸਕੀ ਦੁਤਰੁ ਤਰਿਆ ਨ ਜਾਇ ॥
సత్య గురువు ఆజ్ఞను పాటించలేము, అందువల్ల భయంకరమైన ప్రపంచ సముద్రాన్ని దాటలేము.

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਆਪਣੀ ਸੋ ਚਲੈ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥
అయితే, దేవుడు ఎవరిపై తన కృప సత్య గురువు చిత్తానికి అనుగుణంగా తనను తాను నిర్వహిస్తాడు.

ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਸਫਲੁ ਹੈ ਜੋ ਇਛੈ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਇ ॥
అతనికి సత్య గురువును చూడటం ఫలప్రదమైనది, మరియు అతను కోరుకున్నది పొందుతాడు.

ਜਿਨੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੰਨਿਆਂ ਹਉ ਤਿਨ ਕੇ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥
సత్య గురువుకు విధేయత చూపిన వారికి నేను త్యాగం చేస్తున్నాను.

ਨਾਨਕੁ ਤਾ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਜਿ ਅਨਦਿਨੁ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੬॥
నానక్ ఆ వ్యక్తికి బానిస, అతను పగలు మరియు రాత్రి, గురు ఆజ్ఞకు అనుగుణంగా అనుసంధానించబడ్డాడు. || 6||

ਜਿਨਾ ਪਿਰੀ ਪਿਆਰੁ ਬਿਨੁ ਦਰਸਨ ਕਿਉ ਤ੍ਰਿਪਤੀਐ ॥
ఓ నా మిత్రులారా, తమ ప్రియమైన వరుడు పట్ల నిజమైన ప్రేమ ఉన్న వారు అతని దృష్టి లేకుండా సంతృప్తి అవ్వరు.

ਨਾਨਕ ਮਿਲੇ ਸੁਭਾਇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਰਹਸੀਐ ॥੭॥
కానీ ఓ’ నానక్, గురువు సలహాను పాటించేవాడు అస్పష్టంగా దేవుణ్ణి కలుస్తాడు. ఈ విధంగా, గురువు కృప ద్వారా వారి మనస్సు వికసిస్తుంది ఆనందంతో. || 7||

ਜਿਨਾ ਪਿਰੀ ਪਿਆਰੁ ਕਿਉ ਜੀਵਨਿ ਪਿਰ ਬਾਹਰੇ ॥
ఓ’ నా మిత్రులారా, వారు దేవుని పట్ల నిజమైన ప్రేమ గలవారు, వారి భార్య వారి వరుడు సహవాసం లేకుండా మనుగడ సాగించలేరు.

ਜਾਂ ਸਹੁ ਦੇਖਨਿ ਆਪਣਾ ਨਾਨਕ ਥੀਵਨਿ ਭੀ ਹਰੇ ॥੮॥
కానీ ఓ నానక్, వారు తమ గురువును చూసినప్పుడు, వారు వికసిస్తాయి ఆనందంతో. ||8||

ਜਿਨਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਦਰਿ ਨੇਹੁ ਤੈ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਚੈ ਲਾਇਆ ॥
ఓ’ నిత్య వరుడా, మీరు గురువు ద్వారా మీ ప్రేమను ప్రేరేపించిన వారు,

ਰਾਤੀ ਅਤੈ ਡੇਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੇਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥੯॥
వారు పగలు మరియు రాత్రి మీ ప్రేమలో మునిగి ఉన్నారని నానక్ చెప్పారు. || 9||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੀ ਆਸਕੀ ਜਿਤੁ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਸਚਾ ਪਾਈਐ ॥
ఓ నా మిత్రులారా, గురువు గారి అనుచరునిలో నిజమైన ప్రేమ, దీని ద్వారా శాశ్వతమైన దేవుడుని పొందాడు.

ਅਨਦਿਨੁ ਰਹਹਿ ਅਨੰਦਿ ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸਮਾਈਐ ॥੧੦॥
అలాంటి వ్యక్తులు పగలు మరియు రాత్రి ఆనంద స్థితిలో ఉంటారు. ఓ నానక్, ఈ విధంగా మనం సమస్థితిలో కలిసిపోతాము. || 10||

ਸਚਾ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਰੁ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਾਈਐ ॥
ఓ నా మిత్రులారా, పరిపూర్ణ గురువు గారి నుండి మనం నిత్యప్రేమను పొందుతాము దేవుని పట్ల .

ਕਬਹੂ ਨ ਹੋਵੈ ਭੰਗੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਈਐ ॥੧੧॥
అలాంటి నిజమైన ప్రేమ ఎన్నడూ విచ్ఛిన్నం కాదు. ఓ’ నానక్ ఈ ప్రేమతో నిండి ఉన్నాము, మేము ఎల్లప్పుడూ దేవుని పాటలని పాడతాము. || 11||

ਜਿਨੑਾ ਅੰਦਰਿ ਸਚਾ ਨੇਹੁ ਕਿਉ ਜੀਵਨੑਿ ਪਿਰੀ ਵਿਹੂਣਿਆ ॥
ఓ నా స్నేహితులారా, వారు నిజమైన ప్రేమ దేవుని పట్ల ఉన్నవారు, వారు తమ ప్రియమైన జీవిత భాగస్వామి లేకుండా మనుగడ సాగించలేరు.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲੇ ਆਪਿ ਨਾਨਕ ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ॥੧੨॥
ఓ నానక్, దేవుడు స్వయంగా ఈ దీర్ఘకాలిక విడిపోయిన వాటిని గురువు ద్వారా తనతో ఏకం చేస్తాడు. || 12||

ਜਿਨ ਕਉ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਰੁ ਤਉ ਆਪੇ ਲਾਇਆ ਕਰਮੁ ਕਰਿ ॥
ఓ’ దేవుడా, మీ ప్రేమ మరియు భక్తితో నిండినవారు,

ਨਾਨਕ ਲੇਹੁ ਮਿਲਾਇ ਮੈ ਜਾਚਿਕ ਦੀਜੈ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ॥੧੩॥
మీ దయ ద్వారా మీరు వారిని అలాంటి ప్రేమతో నింపారు. ఓ’ దేవుడా, దయచేసి నాలాంటి బిచ్చగాడిని కూడా మీ పేరుతో ఆశీర్వదించండి, మరియు నానక్ ను మీతో ఏకం చేయండి. || 13||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਸੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰੋਵੈ ॥
ఓ’ నా స్నేహితులారా, ఒక గురు అనుచరుడు కొన్నిసార్లు నవ్వుతాడు దేవుని కలయిక యొక్క ఆనందాన్ని ఆస్వాదిస్తున్నప్పుడు. ఇతర సమయాల్లో గురువు అనుచరుడు ఏడుస్తాడు అతను లేదా ఆమె తన ప్రియురాలి నుండి విడిపోయినట్లు భావించినప్పుడు.

ਜਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰੇ ਸਾਈ ਭਗਤਿ ਹੋਵੈ ॥
కానీ గురువు అనుచరుడు ఏమి చేసినా, అది అతని లేదా ఆమె భక్తి.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੁ ॥
గురువు యొక్క అనుచరుడు దేవుని స్తుతి మరియు మహిమపై ప్రతిబింబిస్తాడు.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਨਕ ਪਾਵੈ ਪਾਰੁ ॥੧੪॥
ఓ’ నానక్ ఈ విధంగా, గురువు అనుచరుడు ప్రాపంచిక సముద్రం మీదుగా దాటుతుంది మరియు తీరానికి చేరుతాయి. || 14||

ਜਿਨਾ ਅੰਦਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਗੁਰਬਾਣੀ ਵੀਚਾਰਿ ॥
ఓ’ నా మిత్రులారా, గుర్బానీ గురువు మాట గురించి ప్రతిబింబించడం ద్వారా, వారు దేవుని పేరు యొక్క నిధిని పొందుపరచారు గౌరవించబడతారు,

ਤਿਨ ਕੇ ਮੁਖ ਸਦ ਉਜਲੇ ਤਿਤੁ ਸਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥
కాబట్టి వారి ముఖాలు ఆ నిత్య దేవుని ఆస్థానంలో ప్రకాశవంతంగా ప్రకాశిస్తాయి.

ਤਿਨ ਬਹਦਿਆ ਉਠਦਿਆ ਕਦੇ ਨ ਵਿਸਰੈ ਜਿ ਆਪਿ ਬਖਸੇ ਕਰਤਾਰਿ ॥
వారు, దేవుడే తన కృపను ప్రసాదించాడు, కూర్చోవడం లేదా నిలబడటం, వారు దేవుడిని ఎన్నడూ విడిచిపెట్టరు.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲੇ ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ ਜਿ ਮੇਲੇ ਸਿਰਜਣਹਾਰਿ ॥੧੫॥
ఓ’ నానక్, సృష్టికర్త దేవుడు స్వయంగా అతనితో ఐక్యమైనవారు, అటువంటి గురు అనుచరులు ఎన్నడూ అతని నుండి వేరు చేయబడరు. || 15||

ਗੁਰ ਪੀਰਾਂ ਕੀ ਚਾਕਰੀ ਮਹਾਂ ਕਰੜੀ ਸੁਖ ਸਾਰੁ ॥
ఓ నా మిత్రులారా, గురువులు మరియు ప్రవక్తల సేవ చాలా కష్టం, కానీ ఇది చివరికి అత్యున్నత ఆనందాన్ని అందిస్తుంది.

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਆਪਣੀ ਤਿਸੁ ਲਾਏ ਹੇਤ ਪਿਆਰੁ ॥
దేవుడు తన కృపయొక్క చూపును ఎవరిమీద వేస్తాడు, ఆ వ్యక్తి ప్రేమ మరియు ఆప్యాయతతో గురువు పట్ల నింపుకుంటాడు.

ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵੈ ਲਗਿਆ ਭਉਜਲੁ ਤਰੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥
మరియు సత్య గురువు సేవలో నిమగ్నం కావడం ద్వారా, మొత్తం ప్రపంచం భయంకరమైన ప్రపంచ సముద్రం మీదుగా దాటుతుంది.

ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਇਸੀ ਅੰਤਰਿ ਬਿਬੇਕ ਬੀਚਾਰੁ ॥
గురుసేవకు తనను తాను యోక్ చేసినవాడు అతని లేదా ఆమె హృదయ వాంఛ యొక్క ఫలాన్ని పొందుతారు, మరియు వివక్షభావాన్ని పొందుతారు మంచి మరియు చెడు మధ్య వ్యత్యాసాన్ని గ్రహించే భావన.

ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਈਐ ਸਭੁ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥੧੬॥
కానీ ఓ నానక్, సత్య గురువును కలవడం ద్వారా మాత్రమే మరియు అతని సలహాను వినడంతో మాత్రమే మనం అన్ని బాధలను నాశనం చేసే దేవుణ్ణి పొందుతాము. || 16||

ਮਨਮੁਖ ਸੇਵਾ ਜੋ ਕਰੇ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
ఏ సేవ చేసినా గురువు ఆత్మఅహంకారి అయినా, అతని లేదా ఆమె మనస్సు ద్వంద్వప్రేమతో లోక సంపద లేదా బంధువుల పట్ల ప్రేమ, వారి గురువు లేదా దేవుని ప్రేమ కోసం కాదు.

ਪੁਤੁ ਕਲਤੁ ਕੁਟੰਬੁ ਹੈ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਵਧਾਇ ॥
అలాంటి వ్యక్తి గ్రహించడు కుమారులు, భార్య మరియు కుటుంబం అందరూ ఒకరి యొక్క ప్రపంచ అనుబంధాన్ని రెట్టింపు చేస్తారు.

ਦਰਗਹਿ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ਕੋਈ ਅੰਤਿ ਨ ਸਕੀ ਛਡਾਇ ॥
కానీ దేవుని ఆస్థాన౦లో ఒకరి పనుల వృత్తా౦తాన్ని కోరినప్పుడు, ఎవ్వరూ విముక్తి పొ౦దలేరు లేదా మరణ దయ్యాల శిక్ష ను౦డి ఒకరిని కాపాడలేరు.

error: Content is protected !!