ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭ ਸਾਰੀ ਕੀਤੇ ਪਾਸਾ ਢਾਲਣਿ ਆਪਿ ਲਗਾ ॥੨੬॥
అన్ని జీవులు మరియు జీవరాసులు ఆట వస్తువులుగా పనిచేస్తాయి మరియు దేవుడే స్వయంగా పాచికలను విసరడంలో నిమగ్నమై ఉన్నాడు. || 26||
ਭਭੈ ਭਾਲਹਿ ਸੇ ਫਲੁ ਪਾਵਹਿ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜਿਨੑ ਕਉ ਭਉ ਪਇਆ ॥
భ: గురువు కృప వల్ల, ఎవరి హృదయాలలో దేవుని పట్ల గౌరవప్రదమైన భయం పొందుపరచబడి ఉంటుందో, వారు ధ్యానం ద్వారా దేవుణ్ణి శోధిస్తారు మరియు అతనిని గ్రహిస్తారు.
ਮਨਮੁਖ ਫਿਰਹਿ ਨ ਚੇਤਹਿ ਮੂੜੇ ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਫੇਰੁ ਪਇਆ ॥੨੭॥
కానీ ఆత్మచిత్తం గల మూర్ఖులు చుట్టూ తిరుగుతారు మరియు దేవుణ్ణి గుర్తుంచుకోరు; అవి అనేక అస్తిత్వాల చక్రాలకు పంపబడతాయి. || 27||
ਮੰਮੈ ਮੋਹੁ ਮਰਣੁ ਮਧੁਸੂਦਨੁ ਮਰਣੁ ਭਇਆ ਤਬ ਚੇਤਵਿਆ ॥
మ: లోకఆకర్షణలతో ఆకర్షితమై, మరణం మరియు దేవుని గురించి తెలియదు; అతను చనిపోబోతున్నప్పుడు మాత్రమే దేవుణ్ణి గుర్తుంచుకుంటాడు.
ਕਾਇਆ ਭੀਤਰਿ ਅਵਰੋ ਪੜਿਆ ਮੰਮਾ ਅਖਰੁ ਵੀਸਰਿਆ ॥੨੮॥
ఆత్మ శరీర౦లో ఉన్న౦తకాల౦, ఒకరు ఇతర విషయాల గురి౦చి చదివి మరణ౦ గురి౦చి, దేవుని గురి౦చి మరచిపోతారు.|| 28||
ਯਯੈ ਜਨਮੁ ਨ ਹੋਵੀ ਕਦ ਹੀ ਜੇ ਕਰਿ ਸਚੁ ਪਛਾਣੈ ॥
య: ఆ వ్యక్తి నిత్య దేవుణ్ణి గుర్తిస్తే మళ్ళీ జన్మనివ్వడు (జనన మరణ చక్రాల నుండి తప్పించుకుంటాడు)
ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਖੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥੨੯॥
గురువు బోధనలను అనుసరించడం ద్వారా దేవుని పాటలను పాడవచ్చు, అర్థం చేసుకుని మరియు ఒకే దేవుణ్ణి గ్రహిస్తాడు. || 29||
ਰਾਰੈ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਅੰਤਰਿ ਜੇਤੇ ਕੀਏ ਜੰਤਾ ॥
ర: దేవుడు తాను సృష్టించిన అన్ని జీవులలో మరియు జీవరాసులలో ప్రవేశిస్తాడు.
ਜੰਤ ਉਪਾਇ ਧੰਧੈ ਸਭ ਲਾਏ ਕਰਮੁ ਹੋਆ ਤਿਨ ਨਾਮੁ ਲਇਆ ॥੩੦॥
తను సృష్టి చేసిన తరువాత, అతను వాటిని చాలా లోకపరంగా ఉంచాడు; ఆయన తన కృపను అనుగ్రహి౦చే నామమును ధ్యాని౦చువారు మాత్రమే. ||30||
ਲਲੈ ਲਾਇ ਧੰਧੈ ਜਿਨਿ ਛੋਡੀ ਮੀਠਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਕੀਆ ॥
ల: మాయ ప్రేమను వారికి మధురంగా కనిపించేలా చేసిన వారి ప్రపంచ పనులకు అతను ప్రజలను కేటాయించాడు.
ਖਾਣਾ ਪੀਣਾ ਸਮ ਕਰਿ ਸਹਣਾ ਭਾਣੈ ਤਾ ਕੈ ਹੁਕਮੁ ਪਇਆ ॥੩੧॥
తినడం మరియు తాగడాన్ని (ప్రాపంచిక ఆనందాలు) ఆస్వాదించాలి మరియు బాధ మరియు దుఃఖాన్ని సమానంగా భరించాలి ఎందుకంటే ఇవన్నీ అతని సంకల్పం ప్రకారం జరుగుతాయి. || 31||
ਵਵੈ ਵਾਸੁਦੇਉ ਪਰਮੇਸਰੁ ਵੇਖਣ ਕਉ ਜਿਨਿ ਵੇਸੁ ਕੀਆ ॥
వ: ప్రపంచ నాటకాన్ని చూడటానికి సృష్టిని సృష్టించింది సర్వోన్నత దేవుడే.
ਵੇਖੈ ਚਾਖੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ॥੩੨॥
అతను అన్ని మానవులను ప్రేమిస్తాడు మరియు ప్రతి ఒక్కరి గురించి ప్రతిదీ తెలుసుకుంటాడు; అతను అందరి లోపల మరియు వెలుపల కూడా ఉన్నాడు. || 32||
ੜਾੜੈ ਰਾੜਿ ਕਰਹਿ ਕਿਆ ਪ੍ਰਾਣੀ ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਵਹੁ ਜਿ ਅਮਰੁ ਹੋਆ ॥
డ: ఓ మనిషి, మీరు ఇతరులతో ఎందుకు తీవ్రమైన వాదనలకు దిగరు; నిత్యుడైన ఆ దేవుణ్ణి మాత్రమే ధ్యాని౦చ౦డి.
ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਵਹੁ ਸਚਿ ਸਮਾਵਹੁ ਓਸੁ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੁ ਕੀਆ ॥੩੩॥
ప్రేమపూర్వక భక్తితో ఆయనను ధ్యానించండి, ఆయనలో లీనమై ఉండండి, మరియు మిమ్మల్ని మీరు ఆయనకు అంకితం చేసుకోండి. || 33||
ਹਾਹੈ ਹੋਰੁ ਨ ਕੋਈ ਦਾਤਾ ਜੀਅ ਉਪਾਇ ਜਿਨਿ ਰਿਜਕੁ ਦੀਆ ॥
హ: దేవుడితో పాటు, మరో ప్రయోజకుడు లేడు; జీవులను సృష్టించిన తరువాత, అతను వారికి జీవనోపాధిని అందిస్తాడు.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹੁ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵਹੁ ਅਨਦਿਨੁ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲੀਆ ॥੩੪॥
ప్రేమపూర్వక మైన భక్తితో దేవుని నామమును ధ్యాని౦చ౦డి, దేవుని నామములో లీనమై, ఎల్లప్పుడూ దేవుని నామముపై ధ్యాన లాభాన్ని పొ౦ద౦డి. || 34||
ਆਇੜੈ ਆਪਿ ਕਰੇ ਜਿਨਿ ਛੋਡੀ ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਣਾ ਸੁ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ॥
ఐరా: స్వయంగా విశ్వాన్ని సృష్టించిన ఆ దేవుడు తాను ఏమి చేయాలో అదే చేస్తూనే ఉన్నాడు.
ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਸਭ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਨਾਨਕ ਸਾਇਰ ਇਵ ਕਹਿਆ ॥੩੫॥੧॥
అతడు ప్రవర్తి౦చేవాడు, ఇతరులను ప్రవర్తి౦చేలా చేస్తాడు, ఆయనకు అన్నీ తెలుసు; అని కవి నానక్ చెప్పారు. || 35|| 1||
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ఒకే నిత్య దేవుడు, సత్య గురువు కృపచేత గ్రహించబడ్డాడు:
ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ਪਟੀ
రాగ్ ఆసా, మూడవ గురువు, పటీ – అక్షరం:
ਅਯੋ ਅੰਙੈ ਸਭੁ ਜਗੁ ਆਇਆ ਕਾਖੈ ਘੰਙੈ ਕਾਲੁ ਭਇਆ ॥
ఉనికిలోకి వచ్చిన ప్రపంచం మొత్తం పోవాల్సిందే.
ਰੀਰੀ ਲਲੀ ਪਾਪ ਕਮਾਣੇ ਪੜਿ ਅਵਗਣ ਗੁਣ ਵੀਸਰਿਆ ॥੧॥
సద్గుణాలను విడిచిపెట్టి, దుర్గుణాలలో మునిగిపోయి, ప్రజలు పాపాలను చేస్తూ ఉన్నారు || 1||.
ਮਨ ਐਸਾ ਲੇਖਾ ਤੂੰ ਕੀ ਪੜਿਆ ॥
ఓ’ నా మనసా, మీరు ఎటువంటి అకౌంటింగ్ నేర్చుకున్నారు,
ਲੇਖਾ ਦੇਣਾ ਤੇਰੈ ਸਿਰਿ ਰਹਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
మీ పనులను మరింత పరిగణనలోకి తీసుకోడానికి మీరు ఇంకా బాధ్యతను వహిస్తారు. || 1|| విరామం||
ਸਿਧੰਙਾਇਐ ਸਿਮਰਹਿ ਨਾਹੀ ਨੰਨੈ ਨਾ ਤੁਧੁ ਨਾਮੁ ਲਇਆ ॥
మీరు దేవుణ్ణి గుర్తుచేసుకోరు: మీరు దేవుని నామాన్ని ధ్యాని౦చరు.
ਛਛੈ ਛੀਜਹਿ ਅਹਿਨਿਸਿ ਮੂੜੇ ਕਿਉ ਛੂਟਹਿ ਜਮਿ ਪਾਕੜਿਆ ॥੨॥
ఛ: ఓ మూర్ఖుడా, ప్రతిరోజూ మీరు ఆధ్యాత్మికంగా బలహీనంగా మారుతున్నారు, మరణ రాక్షసుడి పట్టు నుండి మీరు ఎలా విడుదల అవుతారు? || 2||
ਬਬੈ ਬੂਝਹਿ ਨਾਹੀ ਮੂੜੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲੇ ਤੇਰਾ ਜਨਮੁ ਗਇਆ ॥
బ: ఓ మూర్ఖుడా, మీకు సరైన జీవన విధానం అర్థం కాదు; సందేహంలో కోల్పోయిన, మీ మొత్తం జీవితం వృధా అవుతుంది.
ਅਣਹੋਦਾ ਨਾਉ ਧਰਾਇਓ ਪਾਧਾ ਅਵਰਾ ਕਾ ਭਾਰੁ ਤੁਧੁ ਲਇਆ ॥੩॥
సద్గుణాలు లేకుండా, మిమ్మల్ని మీరు గురువు అని పిలుచుకునేవారు; ఈ విధంగా ఇతరులకు బోధించే బాధ్యతలను మీరు స్వీకరించారు. || 3||
ਜਜੈ ਜੋਤਿ ਹਿਰਿ ਲਈ ਤੇਰੀ ਮੂੜੇ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਵਹਿਗਾ ॥
జ: ఓ మూర్ఖుడా, లోకవ్యవహారాలు మీ మనస్సాక్షిని స్వాధీనం చేసుకున్నాయి; చివరికి మీరు ఇక్కడ నుండి బయలుదేరినప్పుడు పశ్చాత్తాపపడతారు.
ਏਕੁ ਸਬਦੁ ਤੂੰ ਚੀਨਹਿ ਨਾਹੀ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੂਨੀ ਆਵਹਿਗਾ ॥੪॥
దేవుని స్తుతి యొక్క దివ్యవాక్యాన్ని మీరు ప్రతిబింబించరు; కాబట్టి మీరు మళ్ళీ మళ్ళీ ఉనికిలో వెళతారు. || 4||
ਤੁਧੁ ਸਿਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੋ ਪੜੁ ਪੰਡਿਤ ਅਵਰਾ ਨੋ ਨ ਸਿਖਾਲਿ ਬਿਖਿਆ ॥
ఓ’ పండితుడా, మొదట మీ విధిలో ఏమి వ్రాయబడి ఉంటుందో చదవండి, మాయ గురించి ఈ జ్ఞానాన్ని ఇతరులకు బోధించవద్దు.