ਮਧੁਸੂਦਨੁ ਜਪੀਐ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥
(ఓ నా మిత్రులారా), రాక్షసులుగా ఉన్న దేవుణ్ణి మన హృదయంలో ప్రతిష్టించి, ప్రేమపూర్వక భక్తితో ఆయనను స్మరించుకోవాలి.
ਦੇਹੀ ਨਗਰਿ ਤਸਕਰ ਪੰਚ ਧਾਤੂ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਕਾਢੇ ਮਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
గురువు యొక్క దివ్యవాక్యం ద్వారా దేవుణ్ణి గుర్తుంచుకునే వాడు, తన శరీరంలో ఉండి తన సుగుణాలను దోచుకునే ఐదుగురు దొంగలను (కామం, కోపం, దురాశ, అనుబంధం మరియు అహం) తరిమివేస్తాడు. || 1|| విరామం||
ਜਿਨ ਕਾ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਤਿਨ ਕਾਰਜ ਹਰਿ ਆਪਿ ਸਵਾਰਿ ॥
భగవంతుడితో మనస్సును ప్రసన్నం చేసుకున్న వారి వ్యవహారాలన్నింటినీ దేవుడు స్వయంగా పరిష్కరిస్తాడు.
ਤਿਨ ਚੂਕੀ ਮੁਹਤਾਜੀ ਲੋਕਨ ਕੀ ਹਰਿ ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕੀਆ ਕਰਤਾਰਿ ॥੨॥
సృష్టికర్త దేవుడు వాటిని అ౦గీకరి౦చాడు కాబట్టి, ఇతరులపై ఆధారపడడ౦ ముగుస్తు౦ది. || 2||
ਮਤਾ ਮਸੂਰਤਿ ਤਾਂ ਕਿਛੁ ਕੀਜੈ ਜੇ ਕਿਛੁ ਹੋਵੈ ਹਰਿ ਬਾਹਰਿ ॥
దేవుని చిత్తానికి అతీత౦గా ఏదైనా జరిగితేనే మన౦ ఇతరులతో స౦ప్రది౦చాల్సి ఉ౦టు౦ది.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੇ ਸੋਈ ਭਲ ਹੋਸੀ ਹਰਿ ਧਿਆਵਹੁ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥੩॥
ఓ సహోదరుడా, ఎల్లప్పుడూ దేవుణ్ణి ఆరాధనతో జ్ఞాపక౦ చేసుకు౦టూ ఉ౦డ౦డి, ఎ౦దుక౦టే దేవుడు ఏమి చేసినా అది మనకు మ౦చిది. || 3||
ਹਰਿ ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੇ ਸੁ ਆਪੇ ਆਪੇ ਓਹੁ ਪੂਛਿ ਨ ਕਿਸੈ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰਿ ॥
దేవుడు ఏమి చేసినా, అతను స్వయంగా చేస్తాడు మరియు ఎవరినీ అడగడు లేదా సంప్రదించడు.
ਨਾਨਕ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਧਿਆਈਐ ਜਿਨਿ ਮੇਲਿਆ ਸਤਿਗੁਰੁ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥੪॥੧॥੫॥
ఓ నానక్, దయను ప్రసాదించే దేవుడు సత్య గురువుతో మనల్ని ఏకం చేసిన విషయాన్ని మనం ఎల్లప్పుడూ ప్రేమగా గుర్తుంచుకోవాలి. || 4|| 1|| 5||
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੪ ॥
రాగ్ భయిరవ్, నాల్గవ గురువు:
ਤੇ ਸਾਧੂ ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਸੁਆਮੀ ਜਿਨ ਜਪਿਆ ਗਤਿ ਹੋਇ ਹਮਾਰੀ ॥
ఓ’ నా గురు-దేవుడా, అటువంటి సాధువులతో నన్ను ఏకం చేయండి, ఎవరి సాంగత్యంలో మీరు, నేను ఉన్నత ఆధ్యాత్మిక స్థితిని పొందవచ్చు.
ਤਿਨ ਕਾ ਦਰਸੁ ਦੇਖਿ ਮਨੁ ਬਿਗਸੈ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਤਿਨ ਕਉ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੧॥
వాటిని చూసి నా మనస్సు వికసిస్తుంది మరియు నేను ప్రతి క్షణంలో వారికి అంకితం చేయబడుతుంది. || 1||
ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥
ఓ దేవుడా, నీ నామమును నా హృదయమందు ప్రేమతో జ్ఞాపకము చేయునట్లు నన్ను ఆశీర్వదించుము.
ਕ੍ਰਿਪਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਜਗਤ ਪਿਤ ਸੁਆਮੀ ਹਮ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸ ਕੀਜੈ ਪਨਿਹਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఓ’ విశ్వపితామహుడా, నా గురువా, నన్ను మీ భక్తుల భక్తురాలిగా చేసి, నన్ను వారి వినయసేవకుడిగా చేయండి. || 1|| విరామం||
ਤਿਨ ਮਤਿ ਊਤਮ ਤਿਨ ਪਤਿ ਊਤਮ ਜਿਨ ਹਿਰਦੈ ਵਸਿਆ ਬਨਵਾਰੀ ॥
దేవుని హృదయంలో ప్రతిష్ఠించిన వారు, వారి తెలివితేటలు ఉన్నతమైనవి మరియు వారి గౌరవం కూడా ఉన్నతమైనది.
ਤਿਨ ਕੀ ਸੇਵਾ ਲਾਇ ਹਰਿ ਸੁਆਮੀ ਤਿਨ ਸਿਮਰਤ ਗਤਿ ਹੋਇ ਹਮਾਰੀ ॥੨॥
ఓ’ నా గురు-దేవుడా, నా ఆధ్యాత్మిక స్థితి కూడా ఉదాత్తంగా మారవచ్చు, మీ సహవాసంలో మిమ్మల్ని స్మరించుకోవడం ద్వారా, వారి సేవకు నన్ను ఏకం చేయండి. || 2||
ਜਿਨ ਐਸਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਾਧੁ ਨ ਪਾਇਆ ਤੇ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਕਾਢੇ ਮਾਰੀ ॥
అటువంటి నిజమైన సాధువు గురు బోధనలతో ఆశీర్వదించబడని వారు, అక్కడ నుండి తరిమివేయబడినట్లు దేవుని సమక్షంలో అగౌరవానికి గురైనారు.
ਤੇ ਨਰ ਨਿੰਦਕ ਸੋਭ ਨ ਪਾਵਹਿ ਤਿਨ ਨਕ ਕਾਟੇ ਸਿਰਜਨਹਾਰੀ ॥੩॥
ఈ అపవాదు గల వ్యక్తులు ఏ గౌరవాన్ని, పేరుప్రఖ్యాతులను సాధించరు; సృష్టికర్త ముక్కులు నరికినట్లుగా వారు అవమానానికి గురవుతారు. || 3||
ਹਰਿ ਆਪਿ ਬੁਲਾਵੈ ਆਪੇ ਬੋਲੈ ਹਰਿ ਆਪਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਨਿਰਾਹਾਰੀ ॥
దేవుడు మానవులందరి ద్వారా మాట్లాడుతాడు, మరియు అతను అందరినీ మాట్లాడటానికి ప్రేరేపిస్తాడు; ఆయన నిష్కల్మషుడు, అపరిమితమైనవాడు, అతనికి జీవనోపాధి అవసరం లేదు.
ਹਰਿ ਜਿਸੁ ਤੂ ਮੇਲਹਿ ਸੋ ਤੁਧੁ ਮਿਲਸੀ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਿਆ ਏਹਿ ਜੰਤ ਵਿਚਾਰੀ ॥੪॥੨॥੬॥
ఓ దేవా, ఆ వ్యక్తి మాత్రమే మీతో ఐక్యమవుతాను, మీరు మీతో ఐక్యం అవుతారు: ఓ’ భక్తనానక్, ఈ పేద ప్రజల నియంత్రణలో ఏమీ లేదు. || 4|| 2|| 6||
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੪ ॥
రాగ్ భయిరవ్, నాల్గవ గురువు:
ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਾਈ ਹਰਿ ਤੇਰੀ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਹਰਿ ਸੁਨਣੇ ॥
ఓ దేవుడా, నీ స్తుతి గానం వినబడే ఆ స౦ఘాన్ని మాత్రమే మీ నిజమైన స౦ఘ౦ అని పిలవవచ్చు.
ਜਿਨ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੁਣਿਆ ਮਨੁ ਭੀਨਾ ਤਿਨ ਹਮ ਸ੍ਰੇਵਹ ਨਿਤ ਚਰਣੇ ॥੧॥
దేవుని నామమును విన్నవారు, వారి మనస్సు దేవుని ప్రేమతో ని౦డిపోయాయి; నేను ఎల్లప్పుడూ వారికి వినయంగా సేవ చేయాలనుకుంటున్నాను. || 1||
ਜਗਜੀਵਨੁ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ਤਰਣੇ ॥
లోకజీవితమైన దేవుణ్ణి ప్రేమతో స్మరించుకోవడం ద్వారా మనం ప్రపంచ దుర్గుణాల సముద్రాన్ని దాటుతాము.
ਅਨੇਕ ਅਸੰਖ ਨਾਮ ਹਰਿ ਤੇਰੇ ਨ ਜਾਹੀ ਜਿਹਵਾ ਇਤੁ ਗਨਣੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఓ దేవుడా, అసంఖ్యాకమైనవి మీ పేర్లు; నా ఈ నాలుక వాటిని కూడా లెక్కించలేదు. || 1|| విరామం||
ਗੁਰਸਿਖ ਹਰਿ ਬੋਲਹੁ ਹਰਿ ਗਾਵਹੁ ਲੇ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਜਪਣੇ ॥
ఓ’ గురు శిష్యులారా, దేవుని నామాన్ని పఠించండి మరియు దేవుని పాటలని పాడండి మరియు గురు బోధలను అనుసరించడం ద్వారా దేవుణ్ణి ప్రేమగా గుర్తుంచుకోండి.
ਜੋ ਉਪਦੇਸੁ ਸੁਣੇ ਗੁਰ ਕੇਰਾ ਸੋ ਜਨੁ ਪਾਵੈ ਹਰਿ ਸੁਖ ਘਣੇ ॥੨॥
గురువు బోధనలను వినే, అనుసరించే వ్యక్తి, దేవుడు అతనిని చాలా సౌకర్యాలు మరియు అంతర్గత శాంతితో ఆశీర్వదిస్తాడు. || 2||
ਧੰਨੁ ਸੁ ਵੰਸੁ ਧੰਨੁ ਸੁ ਪਿਤਾ ਧੰਨੁ ਸੁ ਮਾਤਾ ਜਿਨਿ ਜਨ ਜਣੇ ॥
వంశపారం పర్యత, ఆశీర్వదించబడిన తండ్రి, వినయభక్తులకి జన్మనిచ్చిన తల్లి ఆశీర్వదించబడింది.
ਜਿਨ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਧਿਆਇਆ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੇ ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਹਰਿ ਜਨ ਬਣੇ ॥੩॥
ప్రతి శ్వాసతోను, ముద్దతోను నా దేవుణ్ణి స్మరించినవారు దేవుని సమక్షంలో గౌరవానికి, మహిమకు పాత్రులయ్యారు. || 3|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਗਮ ਨਾਮ ਹਰਿ ਤੇਰੇ ਵਿਚਿ ਭਗਤਾ ਹਰਿ ਧਰਣੇ ॥
ఓ’ దేవుడా, (మీ అపరిమితమైన సద్గుణాల కారణంగా), అనంతమైన మీ పేర్లు మరియు మీరు ఈ సుగుణాలను మీ భక్తులలో కూడా పొందుపరచారు.
ਨਾਨਕ ਜਨਿ ਪਾਇਆ ਮਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪਾਰਿ ਪਵਣੇ ॥੪॥੩॥੭॥
ఓ నానక్, గురు బోధలను అనుసరించడం ద్వారా దేవుణ్ణి గ్రహించిన భక్తులు, వారు దేవుణ్ణి ఆరాధనతో స్మరించడం ద్వారా ప్రపంచ-దుర్సముద్రాన్ని దాటారు. || 4|| 3|| 7||