Telugu Page 55

ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੀਐ ਸਾਚਿ ਰਤੇ ਗੁਰ ਵਾਕਿ ॥
గురువు గారి మాటలను అనుసరించడం ద్వారా, మరియు సత్యంతో నిండి ఉండటం ద్వారా, దేవుడు గ్రహించబడతాడు.

ਤਿਤੁ ਤਨਿ ਮੈਲੁ ਨ ਲਗਈ ਸਚ ਘਰਿ ਜਿਸੁ ਓਤਾਕੁ ॥
దేవుని సేవకు ఎల్లప్పుడూ జతచేయబడిన మనస్సు ఉన్న వ్యక్తి ఎన్నడూ మురికితో (లోక అనుబంధాలతో) మట్టిచేయబడడు.

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕਿਆ ਸਾਕੁ ॥੫॥
దేవుడు తన కరుణమైన చూపును చూపించినప్పుడు మాత్రమే, ఒకరు తన నిత్య నామాన్ని పొందుతారు, మరియు నామాన్ని ధ్యానించకుండా అతనితో సంబంధాన్ని చేసుకోలేరు.

ਜਿਨੀ ਸਚੁ ਪਛਾਣਿਆ ਸੇ ਸੁਖੀਏ ਜੁਗ ਚਾਰਿ ॥
సత్యాన్ని గ్రహించిన వారు నాలుగు యుగాల పొడవునా ప్రశాంతంగా ఉన్నారు.

ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਾਰਿ ਕੈ ਸਚੁ ਰਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥
తమ అహంకారాన్ని, కోరికలను అణచివేసి, సత్యనామాన్ని తమ హృదయాల్లో ఉ౦చుకున్నారు.

ਜਗ ਮਹਿ ਲਾਹਾ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਿ ॥੬॥
ఈ ప్రపంచంలో నిజమైన లాభం దేవుని పేరే, ఇది గురువు మాటలను విని ఆలోచించడం ద్వారా లభిస్తుంది.

ਸਾਚਉ ਵਖਰੁ ਲਾਦੀਐ ਲਾਭੁ ਸਦਾ ਸਚੁ ਰਾਸਿ ॥
నామ సరుకును సంపాదించండి, ఈ సరుకు ఎల్లప్పుడూ ఆధ్యాత్మిక లాభాలను ఇస్తుంది.

ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਬੈਸਈ ਭਗਤਿ ਸਚੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥
నిజమైన భక్తితో ని౦డిపోయి యథార్థ ప్రార్థన చేసేవారికి దేవుని ఆస్థాన౦లో సీటు ఇవ్వబడుతుంది.

ਪਤਿ ਸਿਉ ਲੇਖਾ ਨਿਬੜੈ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਪਰਗਾਸਿ ॥੭॥
దేవుని నామముతో జ్ఞానోదయము పొ౦దడ౦ వల్ల వారి జీవితాలు (మ౦చి చెడ్డ పనుల గురి౦చి) గౌరవప్రద౦గా పరిష్కరి౦చబడుతు౦ది.

ਊਚਾ ਊਚਉ ਆਖੀਐ ਕਹਉ ਨ ਦੇਖਿਆ ਜਾਇ ॥
ఓ దేవుడా, మీరు అత్యున్నతమైన దానికంటే ఉన్నతంగా ఉన్నారు, కానీ కేవలం చెప్పడం ద్వారా, మీరు దానిని పొందలేరు.

ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਏਕੁ ਤੂੰ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਦਿਖਾਇ ॥
నేను ఎక్కడ చూసినా, నేను మిమ్మల్ని మాత్రమే చూస్తున్నాను. నిజమైన గురువు గారు మిమ్మల్ని చూడటానికి నాకు సహాయపడ్డారు.

ਜੋਤਿ ਨਿਰੰਤਰਿ ਜਾਣੀਐ ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੮॥੩॥
ఓ’ నానక్, ఇప్పుడు నేను మీ దివ్య కాంతిని అందరిలో సహజంగా ఉన్నట్టు చూస్తున్నాను.

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
మొదటి గురువు ద్వారా, సిరీ రాగ్:

ਮਛੁਲੀ ਜਾਲੁ ਨ ਜਾਣਿਆ ਸਰੁ ਖਾਰਾ ਅਸਗਾਹੁ ॥
అగాధమైన ప్రకాశవంతమైన సముద్రంలో నివసిస్తున్న ఈ చేప వల మీద దృష్టి పెట్టలేదు.

ਅਤਿ ਸਿਆਣੀ ਸੋਹਣੀ ਕਿਉ ਕੀਤੋ ਵੇਸਾਹੁ ॥
ఆమె చాలా తెలివైనది మరియు అందమైనది, కానీ ఆమె ఎరను ఎందుకు నమ్మింది.

ਕੀਤੇ ਕਾਰਣਿ ਪਾਕੜੀ ਕਾਲੁ ਨ ਟਲੈ ਸਿਰਾਹੁ ॥੧॥
స్వయంగా ఆమె చేయడం ద్వారా, ఆమె పట్టుబడింది మరియు ఇప్పుడు ఆమె మరణాన్ని ఆపలేము.

ਭਾਈ ਰੇ ਇਉ ਸਿਰਿ ਜਾਣਹੁ ਕਾਲੁ ॥
ఓ సోదరుడా, ఇదే విధంగా, మరణం మీ తలపై తిరుగుతున్నట్లు చూడండి.

ਜਿਉ ਮਛੀ ਤਿਉ ਮਾਣਸਾ ਪਵੈ ਅਚਿੰਤਾ ਜਾਲੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ప్రజలు ఈ చేప లాంటివారు; తెలియని మరణం యొక్క ఉచ్చు వారిపైకి పడుతుంది.

ਸਭੁ ਜਗੁ ਬਾਧੋ ਕਾਲ ਕੋ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕਾਲੁ ਅਫਾਰੁ ॥
ప్రపంచం మొత్తం మరణానికి లోబడి ఉంటుంది (ఒకసారి కాదు లెక్కలేనన్ని సార్లు); గురువు ఆశ్రయం పొందకుండా, మరణ భయం అనివార్యం.

ਸਚਿ ਰਤੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਦੁਬਿਧਾ ਛੋਡਿ ਵਿਕਾਰ ॥
నిత్యదేవుని ప్రేమతో నిండిన వారు ద్వంద్వత్వాన్ని, దుర్గుణాలను విడిచిపెట్టి, మరణ భయం నుండి రక్షించబడతారు.

ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚਿਆਰ ॥੨॥
దేవుని ఆస్థాన౦లో సత్య౦గా, నిజాయితీగా గుర్తి౦చబడిన అలా౦టి భక్తులకు నన్ను నేను సమర్పి౦చుకు౦టాను.

ਸੀਚਾਨੇ ਜਿਉ ਪੰਖੀਆ ਜਾਲੀ ਬਧਿਕ ਹਾਥਿ ॥
పక్షులను వేటాడే డేగ గురించి, వేటగాడి చేతుల్లో ఉన్న వల గురించి ఆలోచించండి.

ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਹੋਰਿ ਫਾਥੇ ਚੋਗੈ ਸਾਥਿ ॥
గురువుచే రక్షించబడిన వారు కాపాడబడతారు; మిగిలిన వారు ఎరలో పట్టుబడతారు.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਚੁਣਿ ਸੁਟੀਅਹਿ ਕੋਇ ਨ ਸੰਗੀ ਸਾਥਿ ॥੩॥
దేవుని నామము లేకు౦డా, వారు ఎంచుకుని వదిలివెయ్యబడతారు; వీరికి స్నేహితులు లేదా సహచరులు ఉండరు.

ਸਚੋ ਸਚਾ ਆਖੀਐ ਸਚੇ ਸਚਾ ਥਾਨੁ ॥
సత్య దేవుని యొక్క సత్యమైన దాని గురించి మనం ఎల్లప్పుడూ ధ్యానించాలి, అతని చోటు శాశ్వతమైనది.

ਜਿਨੀ ਸਚਾ ਮੰਨਿਆ ਤਿਨ ਮਨਿ ਸਚੁ ਧਿਆਨੁ ॥
ఆయన సత్యమని అ౦గీకరి౦చేవారు, వారి మనస్సులను ఆయనకు అనుగుణ౦గా అ౦గీకరి౦చ౦డి.

ਮਨਿ ਮੁਖਿ ਸੂਚੇ ਜਾਣੀਅਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨਾ ਗਿਆਨੁ ॥੪॥
గురువు ద్వారా దైవజ్ఞానాన్ని పొందిన వారి ఆలోచనలు మరియు మాటలు స్వచ్ఛమైనవిగా పరిగణించబడతాయి.

ਸਤਿਗੁਰ ਅਗੈ ਅਰਦਾਸਿ ਕਰਿ ਸਾਜਨੁ ਦੇਇ ਮਿਲਾਇ ॥
మీ ప్రాణ స్నేహితుడైన దేవునితో మిమ్మల్ని ఏకం చేయడానికి సత్య గురువుకు మీ అత్యంత హృదయపూర్వక ప్రార్థనలను అందించండి.

ਸਾਜਨਿ ਮਿਲਿਐ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜਮਦੂਤ ਮੁਏ ਬਿਖੁ ਖਾਇ ॥
ఈ దివ్య స్నేహితుడిని కలిసిన తర్వాత, మరణ రాక్షసుడు విషం తీసుకోవటం ద్వారా మరణించినట్లు మీరు చాలా శాంతిని పొందుతారు.

ਨਾਵੈ ਅੰਦਰਿ ਹਉ ਵਸਾਂ ਨਾਉ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੫॥
నేను నామంలో నివసించాలని నేను కోరుకుంటున్నాను మరియు నామం నా మనస్సులో నివసిస్తూ ఉండవచ్చు.

ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਗੁਬਾਰੁ ਹੈ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਬੂਝ ਨ ਪਾਇ ॥
గురువు లేకుండా, అజ్ఞానం యొక్క కాటికి చీకటి ఉంటుంది. ఈ చీకటి నుండి బయటపడడానికి గురువు మాట లేకుండా మార్గం కనుగొనబడదు.

ਗੁਰਮਤੀ ਪਰਗਾਸੁ ਹੋਇ ਸਚਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
గురుబోధల ద్వారా దివ్యకాంతి ప్రకాశిస్తుంది (మనస్సులో), మరియు శాశ్వత దేవుని ప్రేమలో మర్త్య అవశేషాలు లీనమై ఉంటాయి.

ਤਿਥੈ ਕਾਲੁ ਨ ਸੰਚਰੈ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਇ ॥੬॥
ఆ మానసిక స్థితిలో, ఒకరు మరణానికి అతీతుడు; ఎందుకంటే అప్పుడు ఒక వ్యక్తి యొక్క కాంతి దివ్య కాంతిలో కలిసిపోతుంది.

ਤੂੰਹੈ ਸਾਜਨੁ ਤੂੰ ਸੁਜਾਣੁ ਤੂੰ ਆਪੇ ਮੇਲਣਹਾਰੁ ॥
మీరు నా మంచి మిత్రుడు; మీకు అన్ని తెలుసు. మిమ్మల్ని మీలో ఏకం చేసే వ్యక్తి మీరే.

ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਾਲਾਹੀਐ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥
మీ ధర్మానికి అంతం లేదా పరిమితి లేనప్పటికీ, గురువు మాట ద్వారా మేము మిమ్మల్ని ప్రశంసిస్తున్నాం.

ਤਿਥੈ ਕਾਲੁ ਨ ਅਪੜੈ ਜਿਥੈ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਅਪਾਰੁ ॥੭॥
గురువు యొక్క అనంత పదం తిరిగి ధ్వనించే ఆ ప్రదేశానికి మరణం చేరుకోదు.

ਹੁਕਮੀ ਸਭੇ ਊਪਜਹਿ ਹੁਕਮੀ ਕਾਰ ਕਮਾਹਿ ॥
దేవుని చిత్త౦ ప్రకార౦ అ౦దరూ సృష్టి౦చబడ్డారు, అ౦దరూ తమకు కేటాయించిన పనులను ఆయన ఆజ్ఞ ప్రకార౦ చేస్తున్నారు.

ਹੁਕਮੀ ਕਾਲੈ ਵਸਿ ਹੈ ਹੁਕਮੀ ਸਾਚਿ ਸਮਾਹਿ ॥
ఆయన ఆజ్ఞ ప్రకారం అందరూ మరణానికి లోబడి ఉంటారు; ఆయన ఆజ్ఞ ను౦డి వారు నిత్యదేవుణ్ణి ప్రేమపూర్వక౦గా గుర్తుచేసుకు౦టారు.

ਨਾਨਕ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਐ ਇਨਾ ਜੰਤਾ ਵਸਿ ਕਿਛੁ ਨਾਹਿ ॥੮॥੪॥
ఓ’ నానక్, అతనిని ఏది సంతోష పెడుతుందో అదే జరుతుగుతుంది. ఈ మానవుల చేతుల్లో ఇంకేమి లేదు.

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
మొదటి గురువు ద్వారా, సిరీ రాగ్:

ਮਨਿ ਜੂਠੈ ਤਨਿ ਜੂਠਿ ਹੈ ਜਿਹਵਾ ਜੂਠੀ ਹੋਇ ॥
ఒకవేళ దుర్గుణాల వల్ల మనస్సు కలుషితమైనట్లయితే, అప్పుడు శరీరం కూడా కలుషితం అవుతుంది (దుర్గుణాలలో నిమగ్నం కావడంతో) మరియు నాలుక కూడా కలుషితం అవుతుంది.

error: Content is protected !!