ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਨਾਨਕੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥
(ఓ’ సోదరా, అలాంటి సాధువుల సాంగత్యంలో) నానక్ రాత్రిపగలు నామాన్ని తీవ్రంగా ధ్యానిస్తాడు,
ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਹਰਿ ਨਾਏ ॥੪॥੪॥੬॥
దేవుని నామముపై ఈ ధ్యానము వలన ఆయన సమాధానము, సమతూకం మరియు ఆనందముతో ఆశీర్వదించబడినాడు. || 4|| 4|| 6||
ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ గోండ్, ఐదవ గురువు:
ਗੁਰ ਕੀ ਮੂਰਤਿ ਮਨ ਮਹਿ ਧਿਆਨੁ ॥
ఓ’ నా స్నేహితుడా, నేను నా మనస్సులో గురు ప్రపంచాన్ని గురించి ఆలోచిస్తాను.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਮਨੁ ਮਾਨ ॥
గురువు గారి మాట ద్వారా నా మనస్సు నామ మంత్రం యొక్క అత్యున్నత స్థితిని అర్థం చేసుకుంది.
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਰਿਦੈ ਲੈ ਧਾਰਉ ॥
అందుకే, ఓ సోదరా, నేను గురువు బోధనలను నా హృదయంలో పొందుపరుస్తున్నాను,
ਗੁਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸਦਾ ਨਮਸਕਾਰਉ ॥੧॥
మరియు నేను ఎల్లప్పుడూ దేవుని ప్రతిరూపమైన గురువుకు నమస్కరిస్తాను. || 1||
ਮਤ ਕੋ ਭਰਮਿ ਭੁਲੈ ਸੰਸਾਰਿ ॥
ప్రపంచంలో ఎవరూ మరచిపోకూడదు,
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਕੋਇ ਨ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
గురువు బోధనలు లేకుండా, ఎవరూ దుర్గుణాల యొక్క ప్రపంచ సముద్రాన్ని దాటలేరు. || 1|| విరామం||
ਭੂਲੇ ਕਉ ਗੁਰਿ ਮਾਰਗਿ ਪਾਇਆ ॥
తప్పుదారి పట్టిన వ్యక్తులు సరైన మార్గంలో వెళ్లడానికి గురువు ఎల్లప్పుడూ సహాయపడ్డాడు,
ਅਵਰ ਤਿਆਗਿ ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਲਾਇਆ ॥
మరియు దేవుని ఆరాధించడానికి వారిని ప్రేరేపించింది మరియు మరెవరూ కాదు.
ਜਨਮ ਮਰਨ ਕੀ ਤ੍ਰਾਸ ਮਿਟਾਈ ॥
ఈ విధంగా, జనన మరణాల చక్రం యొక్క భయం నిర్మూలించబడింది.
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਬੇਅੰਤ ਵਡਾਈ ॥੨॥
ఓ’ సోదరుడా! పరిపూర్ణ గురువు యొక్క మహిమ అంతులేనిది. || 2||
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਊਰਧ ਕਮਲ ਬਿਗਾਸ ॥
ఓ’ నా మిత్రులారా, గురుకృప వల్ల నేను చాలా సంతోషిస్తున్నాను, ఎందుకంటే నా హృదయం మాయ నుండి నా హృదయం యొక్క తలక్రిందులుగా ఉన్న తామర వికసించినట్లుగా మారింది.
ਅੰਧਕਾਰ ਮਹਿ ਭਇਆ ਪ੍ਰਗਾਸ ॥
దివ్యజ్ఞానం యొక్క వెలుగు నా అజ్ఞానం యొక్క చీకటి జీవితంలో ప్రకాశాన్ని తీసుకువచ్చింది.
ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਸੋ ਗੁਰ ਤੇ ਜਾਨਿਆ ॥
గురువు ద్వారా, మొత్తం విశ్వసృష్టికర్త అయిన దేవుణ్ణి గుర్తిస్తాడు.
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮੁਗਧ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੩॥
గురుకృపవలన బుద్ధిహీనమనస్సు దేవుని నామమును ధ్యాని౦చడానికి ఒప్పి౦చుకు౦టు౦ది. || 3||
ਗੁਰੁ ਕਰਤਾ ਗੁਰੁ ਕਰਣੈ ਜੋਗੁ ॥
ఒకే ఆధ్యాత్మిక స్థాయిలో ఉండటం వల్ల, ప్రతిదీ చేయగల సామర్థ్యం ఉన్న సృష్టికర్త యొక్క ప్రతిరూపం గురువు.
ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਹੈ ਭੀ ਹੋਗੁ ॥
గురు ఆ దేవుని ప్రతిరూపం, అతను ఇప్పుడు ఉన్నాడు మరియు ఎల్లప్పుడూ ఉంటాడు.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭਿ ਇਹੈ ਜਨਾਈ ॥
నానక్ ఇలా అంటాడు: దేవుడు నన్ను ఈ భావనను అర్థం చేసుకునేలా చేశాడు,
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਈਐ ਭਾਈ ॥੪॥੫॥੭॥
గురువు బోధనలను పాటించకుండా దుర్గుణాల నుండి విముక్తి సాధ్యం కాదు. || 4|| 5|| 7||
ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ గోండ్, ఐదవ గురువు:
ਗੁਰੂ ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਕਰਿ ਮਨ ਮੋਰ ॥
ఓ’ నా మనసా, గురువును నిరంతరం ప్రేమతో, భక్తితో గుర్తుంచుకోండి,
ਗੁਰੂ ਬਿਨਾ ਮੈ ਨਾਹੀ ਹੋਰ ॥
గురువు తప్ప మరెవరినీ నా మద్దతుగా నేను భావించలేను.
ਗੁਰ ਕੀ ਟੇਕ ਰਹਹੁ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥
ఓ’ నా మనసా, గురువు యొక్క మద్దతుపై ఎల్లప్పుడూ విశ్వాసం కలిగి ఉండండి,
ਜਾ ਕੀ ਕੋਇ ਨ ਮੇਟੈ ਦਾਤਿ ॥੧॥
ఎవరి ఆధ్యాత్మిక జీవిత బహుమతిని ఎవరూ నిర్మూలించలేరు. || 1||
ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਏਕੋ ਜਾਣੁ ॥
ఓ’ నా మనసా, గురువు మరియు దేవుడు రెండింటినీ ఒకటిగా భావించండి,
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఏది ఏమైనా భగవంతుడు కూడా గురువుకు ఆమోదయోగ్యుడు. || 1|| విరామం||
ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਲਾਗੈ ॥
ఓ’ నా మనసా, గురువు మాటతో మనస్సు నిండిన వ్యక్తి,
ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਭ੍ਰਮੁ ਤਾ ਕਾ ਭਾਗੈ ॥
అతని బాధలన్నీ, నొప్పులు మరియు సందేహాలు పారిపోతాయి.
ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਪਾਏ ਮਾਨੁ ॥
గురువు బోధనలను పాటించడం ద్వారా ఒకరు గౌరవంతో ఆశీర్వదించబడతారు.
ਗੁਰ ਊਪਰਿ ਸਦਾ ਕੁਰਬਾਨੁ ॥੨॥
అందువల్ల, నా మనస్సు, ఎల్లప్పుడూ గురువుకు అంకితం చేయబడుతుంది. || 2||
ਗੁਰ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਨਿਹਾਲ ॥
ఓ’ నా మనసా! గురువును చూసి నిజంగా ఆశీర్వదించబడతారు.
ਗੁਰ ਕੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਪੂਰਨ ਘਾਲ ॥
గురుభక్తుడి ప్రయత్నం పూర్తిగా విజయవంతమవుతుంది.
ਗੁਰ ਕੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਦੁਖੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ॥
ఏ విధమైన బాధా గురువు యొక్క భక్తుని బాధించదు,
ਗੁਰ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਦਹ ਦਿਸਿ ਜਾਪੈ ॥੩॥
గురువు యొక్క భక్తుడు అన్ని దిశలలో ప్రసిద్ధి చెందాడు. || 3||
ਗੁਰ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਇ ॥
గురువు యొక్క మహిమ వర్ణనకు అతీతమైనది,
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਗੁਰੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
ఎందుకంటే ప్రతిచోటా వ్యాప్తి చెందుతున్న భగవంతుని ప్రతిరూపం గురు.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕੇ ਪੂਰੇ ਭਾਗ ॥
పరిపూర్ణమైన విధితో ఆశీర్వదించబడిన వ్యక్తి, నానక్ చెప్పారు,
ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਤਾ ਕਾ ਮਨੁ ਲਾਗ ॥੪॥੬॥੮॥
గురువు గారి మాట మీద దృష్టి కేంద్రీకరించాడు. || 4|| 6||8||
ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ గోండ్, ఐదవ గురువు:
ਗੁਰੁ ਮੇਰੀ ਪੂਜਾ ਗੁਰੁ ਗੋਬਿੰਦੁ ॥
ఓ’ సోదరుడా! గురువు బోధను అనుసరించి నా భక్తి ఆరాధన, గురువు దేవుని ప్రతిరూపం.
ਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਗੁਰੁ ਭਗਵੰਤੁ ॥
మా గురువు సర్వోన్నత దేవుని ప్రతిరూపం మరియు సర్వశక్తిమంతుడు.
ਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਦੇਉ ਅਲਖ ਅਭੇਉ ॥
మా గురువు గారు అన్ని తెలిసిన, వర్ణించలేని మరియు అస్థిరమైన దేవుని ప్రతిరూపం,
ਸਰਬ ਪੂਜ ਚਰਨ ਗੁਰ ਸੇਉ ॥੧॥
అందరూ ఆరాధించే గురువు బోధనలను నేను ఎల్లప్పుడూ అనుసరిస్తున్నాను. || 1||
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨਾਹੀ ਮੈ ਥਾਉ ॥
ఓ’ నా స్నేహితుడా, గురువు తప్ప మరే ఇతర మద్దతు ప్రదేశం గురించి నేను ఆలోచించలేను (మాయ యొక్క అనుబంధం నుండి నన్ను నేను రక్షించుకోవడానికి).
ਅਨਦਿਨੁ ਜਪਉ ਗੁਰੂ ਗੁਰ ਨਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
అందువల్ల, గురువు బోధనలను నేను ఎల్లప్పుడూ హృదయపూర్వకంగా గుర్తుంచుకుంటాను. || 1|| విరామం||
ਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਗਿਆਨੁ ਗੁਰੁ ਰਿਦੈ ਧਿਆਨੁ ॥
గురువు నా దివ్య జ్ఞానం, గురువు యొక్క జ్ఞాపకం ఎల్లప్పుడూ నా హృదయంలో ఉంటుంది.
ਗੁਰੁ ਗੋਪਾਲੁ ਪੁਰਖੁ ਭਗਵਾਨੁ ॥
గురువు సర్వవ్యాప్తి చెందిన మరియు విశ్వరక్షకుడు అయిన దేవుని ప్రతిరూపం.
ਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣਿ ਰਹਉ ਕਰ ਜੋਰਿ ॥
నేను ఎల్లప్పుడూ గౌరవంతో చేతులు కట్టుకుని గురువు ఆశ్రయంలో ఉంటాను.
ਗੁਰੂ ਬਿਨਾ ਮੈ ਨਾਹੀ ਹੋਰੁ ॥੨॥
నాకు మద్దతు ఇవ్వగల గురువు తప్ప మరెవరి గురించి నేను ఆలోచించలేను. || 2||
ਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਤਾਰੇ ਭਵ ਪਾਰਿ ॥
గురువు ప్రపంచ దుర్గుణాల సముద్రం గుండా మనల్ని తీసుకెళ్లే ఓడ లాంటివాడు.
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਜਮ ਤੇ ਛੁਟਕਾਰਿ ॥
గురువు బోధనలను పాటించడం ద్వారా మరణ రాక్షసుల భయం నుండి విముక్తి పొందుతారు.
ਅੰਧਕਾਰ ਮਹਿ ਗੁਰ ਮੰਤ੍ਰੁ ਉਜਾਰਾ ॥
లోకఅజ్ఞానపు చీకటిలో గురువు బోధనలు వెలుగు వెలిగిన దీపంలా ఉన్నాయి.
ਗੁਰ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਗਲ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੩॥
గురువు గారి సాంగత్యంలో ప్రతి ఒక్కరూ దుర్గుణాల నుండి విముక్తి పొందతారు. || 3||
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਈਐ ਵਡਭਾਗੀ ॥
కేవలం గొప్ప అదృష్టం ద్వారానే పరిపూర్ణుడైన గురువును కలుసుకుంటారు.
ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਦੂਖੁ ਨ ਲਾਗੀ ॥
గురువు బోధనలను మనస్ఫూర్తిగా పాటిస్తే ఏ దుఃఖమూ ఎప్పుడూ బాధించదు.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਨ ਮੇਟੈ ਕੋਇ ॥
గురువు మాటను హృదయంలో నింపిన తర్వాత ఎవరూ దానిని నిర్మూలించలేరు.
ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਸੋਇ ॥੪॥੭॥੯॥
ఓ సోదరుడా, గురునానక్ దేవుని ప్రతిరూపం. || 4|| 7|| 9||