ਐਸਾ ਤੈਂ ਜਗੁ ਭਰਮਿ ਲਾਇਆ ॥
ఓ దేవుడా, మీరు ప్రపంచాన్ని ఇంత లోతైన భ్రాంతిలోకి నెట్టావు.
ਕੈਸੇ ਬੂਝੈ ਜਬ ਮੋਹਿਆ ਹੈ ਮਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
మాయ ద్వారా ప్రవేశి౦పబడినప్పుడు ఎవరైనా మిమ్మల్ని ఎలా అర్థ౦ చేసుకోగలరు?
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਛੋਡਿ ਬਿਖਿਆ ਰਸ ਇਤੁ ਸੰਗਤਿ ਨਿਹਚਉ ਮਰਣਾ ॥
కబీర్ చెప్పారు, విషపూరిత (ప్రపంచ) ఆనందాల కోరికను వదులుకోండి. అలా౦టి విషయాలతో ఉండటం వల్ల మీరు ఆధ్యాత్మిక మరణాన్ని తప్పక ఎదుర్కోవాల్సి వస్తుంది.
ਰਮਈਆ ਜਪਹੁ ਪ੍ਰਾਣੀ ਅਨਤ ਜੀਵਣ ਬਾਣੀ ਇਨ ਬਿਧਿ ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਤਰਣਾ ॥੨॥
ఓ జీవుడా, గురువు బోధనల ద్వారా భగవంతుణ్ణి స్మరించండి; ఇది నిత్యజీవాన్ని ఇస్తుంది. ఈ విధంగా, మీరు దుర్గుణాల భయంకరమైన ప్రపంచ సముద్రాన్ని దాటవచ్చు.
ਜਾਂ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਲਾਗੈ ਭਾਉ ॥
అది ఆయన్ని సంతోషపెట్టగానే, ఒకరు ఆయన పట్ల ప్రేమతో నిండి,
ਭਰਮੁ ਭੁਲਾਵਾ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥
మరియు సందేహం, భ్రాంతి లోలోపల నుండి తొలగిపోయాయి.
ਉਪਜੈ ਸਹਜੁ ਗਿਆਨ ਮਤਿ ਜਾਗੈ ॥
లోపల సహజమైన శాంతి మరియు సమతుల్యత బాగా ఉంటాయి, మరియు తెలివితేటలు ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానానికి మేల్కొల్పుతాయి.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਅੰਤਰਿ ਲਿਵ ਲਾਗੈ ॥੩॥
గురువు కృప ద్వారా ఒకరి అంతర్గత స్వభావం దేవుని పట్ల ప్రేమకు అనుగుణంగా ఉంటుంది.
ਇਤੁ ਸੰਗਤਿ ਨਾਹੀ ਮਰਣਾ ॥
మరియు ఈ అనుబంధంలో, ఆధ్యాత్మిక మరణం ఉండదు.
ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਿ ਤਾ ਖਸਮੈ ਮਿਲਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥
దైవిక నిర్ణయాలను సాకారం చేసుకోవడం ద్వారా దేవునితో కలయిక లభిస్తుంది.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ ਕਾ ॥
త్రిలోచన ద్వారా, సిరీ రాగ్:
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਮਨਿ ਆਗਲੜਾ ਪ੍ਰਾਣੀ ਜਰਾ ਮਰਣੁ ਭਉ ਵਿਸਰਿ ਗਇਆ ॥
ఓ జీవుడా, మీ మనస్సు మాయలో పూర్తిగా నిమగ్నమై ఉంది; మరియు మీరు వృద్ధాప్యం మరియు మరణం యొక్క భయాన్ని మర్చిపోయారు.
ਕੁਟੰਬੁ ਦੇਖਿ ਬਿਗਸਹਿ ਕਮਲਾ ਜਿਉ ਪਰ ਘਰਿ ਜੋਹਹਿ ਕਪਟ ਨਰਾ ॥੧॥
ఓ’ వక్రబుద్ధి గల మానవుడు, మీ కుటుంబం ఒక తామర పువ్వులా వికసిస్తుంది; మరియు మీరు చెడు ఉద్దేశ్యంతో ఇతర ఇళ్లను చూస్తారు.
ਦੂੜਾ ਆਇਓਹਿ ਜਮਹਿ ਤਣਾ ॥ ਤਿਨ ਆਗਲੜੈ ਮੈ ਰਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥
శక్తివంతమైన మరణ దూత వచ్చినప్పుడు, నేను వారి అద్భుతమైన శక్తికి వ్యతిరేకంగా నిలబడలేను.
ਤਿਨ ਆਗਲੜੈ ਮੈ ਰਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥
అతని అద్భుతమైన శక్తికి వ్యతిరేకంగా ఎవరూ నిలబడలేరు.
ਕੋਈ ਕੋਈ ਸਾਜਣੁ ਆਇ ਕਹੈ ॥
మొత్తం ప్రపంచంలోని అరుదైన పవిత్ర వ్యక్తిని మాత్రమే ప్రార్థిస్తాడు,
ਮਿਲੁ ਮੇਰੇ ਬੀਠੁਲਾ ਲੈ ਬਾਹੜੀ ਵਲਾਇ ॥ ਮਿਲੁ ਮੇਰੇ ਰਮਈਆ ਮੈ ਲੇਹਿ ਛਡਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ॥
నన్ను కలుసుకో ఓ నా దేవుడా, నన్ను నీ రక్షణలోకి తీసుకో, నన్ను మీతో ఐక్యం చేసుకో మరియు మాయ ప్రేమ నుండి నాకు విముక్తిని ప్రసాదించు.
ਮਿਲੁ ਮੇਰੇ ਰਮਈਆ ਮੈ ਲੇਹਿ ਛਡਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఓ జీవుడా! నీవు వివిధ రకాల ఆనందాలలో మరియు రాజ్య వైభవంలో పడి దేవుణ్ణి మరచిపోయావు, ఈ ప్రపంచాల సముద్రంలో పడటం ద్వారా, మీరు అమరుడయ్యారని మీరు గ్రహిస్తాడు.
ਅਨਿਕ ਅਨਿਕ ਭੋਗ ਰਾਜ ਬਿਸਰੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰ ਪੈ ਅਮਰੁ ਭਇਆ ॥
ఓ’ జీవుడా, అన్ని రకాల రాచరిక ఆనందాలలో పాల్గొంటూ, మీరు దేవుణ్ణి మర్చిపోయారు. మీరు దుర్గుణాలతో నిండిన ప్రపంచ సముద్రంలో అమరులుగా జీవిస్తున్నారు.
ਮਾਇਆ ਮੂਠਾ ਚੇਤਸਿ ਨਾਹੀ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਓ ਆਲਸੀਆ ॥੨॥
మాయ (లోక సంపదలు మరియు శక్తులు) చేత మోసపోయిన ఓ సోమరితనం వ్యక్తి, మీరు దేవుణ్ణి గుర్తుంచుకోరు. మీరు మీ జీవితాన్ని వ్యర్థంగా వృధా చేశారు.
ਬਿਖਮ ਘੋਰ ਪੰਥਿ ਚਾਲਣਾ ਪ੍ਰਾਣੀ ਰਵਿ ਸਸਿ ਤਹ ਨ ਪ੍ਰਵੇਸੰ ॥
ఓ’ జీవుడా, (మరణానంతరం) మీరు నడవాల్సిన మార్గం నమ్మకద్రోహం మరియు భయంకరమైనది, సూర్యుడు లేదా చంద్రుడు ఆ మార్గంలో ప్రకాశించరు.
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਤਬ ਬਿਸਰਿ ਗਇਆ ਜਾਂ ਤਜੀਅਲੇ ਸੰਸਾਰੰ ॥੩॥
ఈ ప్రపంచాన్ని విడిచి వెళ్ళవలసి వచ్చినప్పుడు మాయతో మీ భావోద్వేగ అనుబంధాన్ని మీరు మరచిపోతారు.
ਆਜੁ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਪ੍ਰਗਟੁ ਭਇਆ ਹੈ ਪੇਖੀਅਲੇ ਧਰਮਰਾਓ ॥
నీతిమ౦తుడైన న్యాయాధిపతిని ఎదుర్కోవలసి ఉ౦దని నేడు నా మనస్సుకు స్పష్టమై౦ది
ਤਹ ਕਰ ਦਲ ਕਰਨਿ ਮਹਾਬਲੀ ਤਿਨ ਆਗਲੜੈ ਮੈ ਰਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥੪॥
అతని దూతలు, వారి అద్భుతమైన శక్తితో, శక్తివంతమైన వ్యక్తులను వారి చేతుల మధ్య నలిగిపోతారు; నేను వారికి వ్యతిరేకంగా నిలబడలేను.
ਜੇ ਕੋ ਮੂੰ ਉਪਦੇਸੁ ਕਰਤੁ ਹੈ ਤਾ ਵਣਿ ਤ੍ਰਿਣਿ ਰਤੜਾ ਨਾਰਾਇਣਾ ॥
ఎవరైనా నాకు ఏదైనా నేర్పబోతే, దేవుడు ప్రతిచోటా – అడవులు, పొలాలు మరియు ప్రతి గడ్డి బ్లేడ్ లో ప్రవేశిస్తున్నాడని ఉండనివ్వండి.
ਐ ਜੀ ਤੂੰ ਆਪੇ ਸਭ ਕਿਛੁ ਜਾਣਦਾ ਬਦਤਿ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨੁ ਰਾਮਈਆ ॥੫॥੨॥
తిర్లోచన్ ఇలా అన్నారు, ఓ ప్రియమైన దేవుడా, మీకే ప్రతిదీ తెలుసు.
ਸ੍ਰੀਰਾਗੁ ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕਾ ॥
భగత్ కబీర్ జీ ద్వారా, సిరీ రాగ్:
ਅਚਰਜ ਏਕੁ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਪੰਡੀਆ ਅਬ ਕਿਛੁ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥
ఓ పండితుడా విను, ఒక అద్భుతమైన అనుభవం గురించి (పూర్తిగా) వివరించలేము. ఈ అనుభవం ఆయన గురించే.
ਸੁਰਿ ਨਰ ਗਣ ਗੰਧ੍ਰਬ ਜਿਨਿ ਮੋਹੇ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਮੇਖੁਲੀ ਲਾਈ ॥੧॥
ఆయన మూడు లోకాలను లోకస౦బ౦ధమైన అనుబంధాల పరంపరలో అణచివేసి, దేవదూతలను, మానవులను, పరలోక సేవకులను, స౦గీతకారులను ఆకర్షి౦చాడు.
ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਅਨਹਦ ਕਿੰਗੁਰੀ ਬਾਜੈ ॥
సార్వభౌమ దేవుని హార్ప్ యొక్క అన్ స్ట్రక్ సంగీతం కంపిస్తుంది;
ਜਾ ਕੀ ਦਿਸਟਿ ਨਾਦ ਲਿਵ ਲਾਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఆయన కృపను బట్టి దైవిక సంగీత ధ్వనితో అనుసంధానించబడి ఉంటుంది.
ਭਾਠੀ ਗਗਨੁ ਸਿੰਙਿਆ ਅਰੁ ਚੁੰਙਿਆ ਕਨਕ ਕਲਸ ਇਕੁ ਪਾਇਆ ॥
దివ్యమైన మద్యాన్ని స్వేదనం చేయడానికి నా చేతన కొలిమి, మనస్సు యోగ్యతలను పీల్చుకుంటుంది మరియు బంగారు వాట్ (హృదయం) నుండి దుర్గుణాలను విసిరివేస్తుంది.
ਤਿਸੁ ਮਹਿ ਧਾਰ ਚੁਐ ਅਤਿ ਨਿਰਮਲ ਰਸ ਮਹਿ ਰਸਨ ਚੁਆਇਆ ॥੨॥
నేను ఈ మద్యాన్ని (దేవుని నామం యొక్క స్వచ్ఛమైన నా హృదయం యొక్క స్వచ్ఛమైన వాట్ లో వదులుతాను), ఇక్కడ అత్యంత ఉన్నతమైన మరియు స్వచ్ఛమైన ద్రాక్షారసము (అతని నామ్ యొక్క మకరందం) మృదువుగా చుక్కలుగా ఉంటుంది.
ਏਕ ਜੁ ਬਾਤ ਅਨੂਪ ਬਨੀ ਹੈ ਪਵਨ ਪਿਆਲਾ ਸਾਜਿਆ ॥
ఒక ఆశ్చర్యకరమైన విషయం జరిగింది, అంటే నేను ఈ నామ-మకరందాన్ని ప్రతి శ్వాసతో ఆస్వాదిస్తున్నాను, (నా శ్వాసలు మందు సీసా కప్పుగా మారినట్లు)
ਤੀਨਿ ਭਵਨ ਮਹਿ ਏਕੋ ਜੋਗੀ ਕਹਹੁ ਕਵਨੁ ਹੈ ਰਾਜਾ ॥੩॥
ఇప్పుడు, నేను ఒక యోగి (సృష్టికర్త-దేవుడు) మూడు ప్రపంచాలలో ప్రవేసించటాన్ని చూస్తున్నాను. ఆయన కంటే గొప్ప రాజు ఇంకెవరు ఉంటారు?
ਐਸੇ ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਗਟਿਆ ਪੁਰਖੋਤਮ ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥
కబీర్ గారు ఇలా అన్నారు, పరమాత్ముని గురించిన అటువంటి దివ్య జ్ఞానం కబీర్ కు బహిర్గతం చేయబడిందని, అతను తన ప్రేమతో పూర్తిగా నిండి ఉన్నాడని చెప్పారు.
ਅਉਰ ਦੁਨੀ ਸਭ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨੀ ਮਨੁ ਰਾਮ ਰਸਾਇਨ ਮਾਤਾ ॥੪॥੩॥
అది, మిగిలిన ప్రపంచం సందేహానికి మోసపోయింది, నా మనస్సు దేవుని నామం యొక్క ఉదాత్తమైన సారం మత్తులో ఉంది.