ਹਉਮੈ ਬੰਧਨ ਬੰਧਿ ਭਵਾਵੈ ॥
అహం ఒక వ్యక్తిని మాయ బంధాలలో బంధిస్తుంది మరియు అతను జనన మరియు మరణ చక్రాలలో తిరిగేలా చేస్తుంది.
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥੮॥੧੩॥
ఓ నానక్, ఒకడు దేవుని భక్తి ఆరాధన ద్వారా శాంతిని పొందుతాడు. ||8|| 13||.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
రాగ్ గౌరీ, మొదటి గురువు:
ਪ੍ਰਥਮੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ਕਾਲੈ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥
మొట్టమొదట, ఆధ్యాత్మిక మరణాన్ని ఎదుర్కొన్నది బ్రహ్మ దేవుడే.
ਬ੍ਰਹਮ ਕਮਲੁ ਪਇਆਲਿ ਨ ਪਾਇਆ ॥
బ్రహ్మ తాను జన్మించినట్లు చెప్పబడిన తామర ద్వారా కిందటి ప్రాంతంలో ప్రవేశించాడు కాని అతని మూలాన్ని కనుగొనడంలో విఫలమయ్యాడు.
ਆਗਿਆ ਨਹੀ ਲੀਨੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥੧॥
ఆయన దేవుని అనుమతి అడగలేదు కాబట్టి సృష్టికర్తగా తాను అనే భ్రమలో తప్పిపోయాడు. ||1||
ਜੋ ਉਪਜੈ ਸੋ ਕਾਲਿ ਸੰਘਾਰਿਆ ॥
ఎవరు జన్మనిచ్చారో, నామాన్ని ధ్యానించరో వారు ఆధ్యాత్మిక మరణాన్ని ఎదుర్కొంటారు.
ਹਮ ਹਰਿ ਰਾਖੇ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
నేను గురువు గారి మాటలను ప్రతిబింబించినందున దేవుడు నన్ను ఆధ్యాత్మికంగా రక్షించాడు. |1|| విరామం||
ਮਾਇਆ ਮੋਹੇ ਦੇਵੀ ਸਭਿ ਦੇਵਾ ॥
దేవతలందరూ మాయచేత ప్రలోభపెట్టబడతారు.
ਕਾਲੁ ਨ ਛੋਡੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥
నామంపై నివారణ లేకుండా మరణం భయం ఎవరినీ విడిచిపెట్టదు.
ਓਹੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ॥੨॥
దేవుడు మాత్రమే అమరుడు, అనంతుడు మరియు అర్థం కానివాడు. || 2||
ਸੁਲਤਾਨ ਖਾਨ ਬਾਦਿਸਾਹ ਨਹੀ ਰਹਨਾ ॥
సుల్తానులు, అధికారులు, చక్రవర్తులు ఈ ప్రపంచంలో శాశ్వతంగా ఉండరు.
ਨਾਮਹੁ ਭੂਲੈ ਜਮ ਕਾ ਦੁਖੁ ਸਹਨਾ ॥
దేవుని నామమును ఎవరు మరచినా మరణభయాన్ని, బాధను సహిస్తారు.
ਮੈ ਧਰ ਨਾਮੁ ਜਿਉ ਰਾਖਹੁ ਰਹਨਾ ॥੩॥
ఓ’ దేవుడా, నా ఏకైక బలం నామం మరియు మీరు నన్ను ఉంచేటప్పుడు నేను జీవిస్తున్నాను. || 3||
ਚਉਧਰੀ ਰਾਜੇ ਨਹੀ ਕਿਸੈ ਮੁਕਾਮੁ ॥
రాజులు గానీ, నాయకులకు గానీ ఇక్కడ శాశ్వత నివాసంలో ఉండరు.
ਸਾਹ ਮਰਹਿ ਸੰਚਹਿ ਮਾਇਆ ਦਾਮ ॥
కేవలం లోకసంపదను కూడబెట్టుకునే సంపన్నులు ఆధ్యాత్మికంగా చనిపోయారు.
ਮੈ ਧਨੁ ਦੀਜੈ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ॥੪॥
ఓ’ దేవుడా, మీ అద్భుతమైన నామం యొక్క సంపదను నాకు మంజూరు చేయండి. || 4||
ਰਯਤਿ ਮਹਰ ਮੁਕਦਮ ਸਿਕਦਾਰੈ ॥
ప్రజలు, పాలకులు, నాయకులు, అధికారులు,
ਨਿਹਚਲੁ ਕੋਇ ਨ ਦਿਸੈ ਸੰਸਾਰੈ ॥
వారెవరూ ఈ ప్రపంచంలో శాశ్వతంగా ఉండరు.
ਅਫਰਿਉ ਕਾਲੁ ਕੂੜੁ ਸਿਰਿ ਮਾਰੈ ॥੫॥
మాయతో ప్రేమలో ఉన్న వ్యక్తి అనివార్యమైన ఆధ్యాత్మిక మరణంతో కొట్టుమిట్టాడతాడు. || 5||
ਨਿਹਚਲੁ ਏਕੁ ਸਚਾ ਸਚੁ ਸੋਈ ॥
దేవుడు మాత్రమే శాశ్వతమైనవాడు.
ਜਿਨਿ ਕਰਿ ਸਾਜੀ ਤਿਨਹਿ ਸਭ ਗੋਈ ॥
ఈ ప్రపంచాన్ని సృష్టించి అలంకరించిన ఆయన దానిని తిరిగి తనలో విలీనం చేసుకుంటాడు.
ਓਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਪੈ ਤਾਂ ਪਤਿ ਹੋਈ ॥੬॥
గురువు ద్వారా ఆయన సాక్షాత్కారం పొందినప్పుడు, అతని ఆస్థానంలో గౌరవించబడతారు. || 6||
ਕਾਜੀ ਸੇਖ ਭੇਖ ਫਕੀਰਾ ॥
మతపరమైన దుస్తులు ధరించిన ఆ ఖాజీలు, షేక్ లు మరియు ఫకీర్లు (ఇస్లామిక్ నాయకులు) కూడా
ਵਡੇ ਕਹਾਵਹਿ ਹਉਮੈ ਤਨਿ ਪੀਰਾ ॥
తమను తాము గొప్పవారిగా ప్రకటించుకుంటారు కాని వారందరూ అహం యొక్క బాధలో ఉంటారు.
ਕਾਲੁ ਨ ਛੋਡੈ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਧੀਰਾ ॥੭॥
నిజమైన గురువు మద్దతు లేకుండా, ఆధ్యాత్మిక మరణం వారిని విడిచిపెట్టదు. ||7||
ਕਾਲੁ ਜਾਲੁ ਜਿਹਵਾ ਅਰੁ ਨੈਣੀ ॥
మాయ వారి నాలుక, కళ్ళు మరియు చెవుల ద్వారా ప్రజలపై ఆధ్యాత్మిక మరణానికి తన ఉచ్చును వేస్తుంది, అపవాదు మాట్లాడటం మరియు వినడం మరియు చెడు ఉద్దేశ్యంతో చూడటం ద్వారా.
ਕਾਨੀ ਕਾਲੁ ਸੁਣੈ ਬਿਖੁ ਬੈਣੀ ॥
చెడు గురించి మాట్లాడటం విన్నప్పుడు మరణం వారి చెవులపై ఉంటుంది.
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਮੂਠੇ ਦਿਨੁ ਰੈਣੀ ॥੮॥
గురువు గారి మాటకి మద్దతు లేకుండా, ప్రజలు రాత్రి, పగలు వారి ఆధ్యాత్మిక ధర్మాల నుండి మోసపోతారు. ||8||
ਹਿਰਦੈ ਸਾਚੁ ਵਸੈ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥
మరణభయ౦, తన హృదయ౦లో నిత్యదేవుని నామాన్ని ప్రతిష్ఠి౦చబడిన వ్యక్తిని, ఆయన పాటలను పాడుతున్న వారిని హి౦సి౦చదు.
ਕਾਲੁ ਨ ਜੋਹਿ ਸਕੈ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥
దేవుని మహిమలను ఎవరు పాడారో, వారికి మరణము సంభవించదు.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ॥੯॥੧੪॥
ఓ’ నానక్, గురు మాటలను అనుసరించి, అలాంటి వ్యక్తి నామంలో విలీనం అవుతాడు. || 9|| 14||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
రాగ్ గౌరీ, మొదటి గురువు:
ਬੋਲਹਿ ਸਾਚੁ ਮਿਥਿਆ ਨਹੀ ਰਾਈ ॥
ఎల్లప్పుడూ అసత్యపు రంగు లేకుండా సత్యాన్ని మాట్లాడేవారు.
ਚਾਲਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੁਕਮਿ ਰਜਾਈ ॥
అలాంటి గురు అనుచరులు దేవుని చిత్తానికి అనుగుణంగా జీవిస్తారు.
ਰਹਹਿ ਅਤੀਤ ਸਚੇ ਸਰਣਾਈ ॥੧॥
లోక వ్యవహారాలకు దూర౦గా ఉ౦డగా, వారు ఎల్లప్పుడూ నిత్యదేవుని ఆశ్రయ౦లోనే ఉ౦టారు.|| 1||
ਸਚ ਘਰਿ ਬੈਸੈ ਕਾਲੁ ਨ ਜੋਹੈ ॥
దేవునితో జతచేయబడిన వ్యక్తిని మరణభయ౦ హి౦సి౦చదు.
ਮਨਮੁਖ ਕਉ ਆਵਤ ਜਾਵਤ ਦੁਖੁ ਮੋਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
మాయపట్ల ప్రేమ కారణంగా, అహంకేంద్రిత వ్యక్తి జనన మరణాల చక్రాలలో బాధలను అనుభవిస్తూనే ఉంటాడు. || 1||విరామం||
ਅਪਿਉ ਪੀਅਉ ਅਕਥੁ ਕਥਿ ਰਹੀਐ ॥
నామం యొక్క అద్భుతమైన మకరందాన్ని తీసుకొని, వర్ణించలేని దేవుని పాటలను పాడండి,
ਨਿਜ ਘਰਿ ਬੈਸਿ ਸਹਜ ਘਰੁ ਲਹੀਐ ॥
మరియు మీ హృదయంలో సహజమైన శాంతిని పొందుతారు.
ਹਰਿ ਰਸਿ ਮਾਤੇ ਇਹੁ ਸੁਖੁ ਕਹੀਐ ॥੨॥
దేవుని నామముయొక్క అమృతములో మునిగియు౦డడ౦ వల్ల ఈ శా౦తి అనుభవ౦ గురి౦చి వివరి౦చవచ్చు. || 2||
ਗੁਰਮਤਿ ਚਾਲ ਨਿਹਚਲ ਨਹੀ ਡੋਲੈ ॥
గురువు బోధనల ఆధారంగా జీవన విధానం చాలా స్థిరంగా ఉంటుంది, మాయ యొక్క దాడి దానిని కదిలించదు.
ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚਿ ਸਹਜਿ ਹਰਿ ਬੋਲੈ ॥
గురుబోధలను అనుసరించి, భగవంతుని పాటలను సహజంగా పాడుకునేవాడు,
ਪੀਵੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤਤੁ ਵਿਰੋਲੈ ॥੩॥
నామ మకరందాన్ని అంతర్భాగం చేస్తుంది మరియు అనవసరమైన వివరాలను వేరు చేస్తుంది, అతను ఆవశ్యక వాస్తవికత కోసం చేరుకుంటాడు.|| 3||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਦੇਖਿਆ ਦੀਖਿਆ ਲੀਨੀ ॥
తన బోధలను స్వీకరించే నిజమైన గురువును,
ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿਓ ਅੰਤਰ ਗਤਿ ਕੀਨੀ ॥
తన హృదయంలో దానిని ప్రతిష్టించి, తన మనస్సును, శరీరాన్ని గురువుకు అప్పగిస్తాడు.
ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਪਾਈ ਆਤਮੁ ਚੀਨੀ ॥੪॥
తన స్వభావాన్ని అర్థ౦ చేసుకోవడ౦ ద్వారా దేవుని ఆధ్యాత్మిక స్థితి, మహిమ అత్య౦త ఉన్నతమైనవని ఆయన గ్రహిస్తాడు. || 4||
ਭੋਜਨੁ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਸਾਰੁ ॥
దేవుని శ్రేష్ఠమైన పేరు తన ఆధ్యాత్మిక ఆహార౦గా భావి౦చే వ్యక్తి.
ਪਰਮ ਹੰਸੁ ਸਚੁ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰ ॥
ఆయన హంసలా నిష్కల్మషుడు ఎందుకంటే అతని హృదయంలో అనంతమైన దేవుని వెలుగు ఉంటుంది.
ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥੫॥
అతను ఎక్కడ చూసినా, అక్కడ అతను దేవుడైన ఒకడినే చూస్తాడు. || 5||
ਰਹੈ ਨਿਰਾਲਮੁ ਏਕਾ ਸਚੁ ਕਰਣੀ ॥
అతను మాయ నుండి దూరంగా ఉంటాడు మరియు ఎల్లప్పుడూ దేవుణ్ణి ధ్యానిస్తాడు.
ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਸੇਵਾ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ॥
గురు బోధనలను వినయంగా అనుసరించడం ద్వారా, అతను అత్యున్నత ఆధ్యాత్మిక స్థితిని పొందుతాడు.
ਮਨ ਤੇ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਚੂਕੀ ਅਹੰ ਭ੍ਰਮਣੀ ॥੬॥
భక్తిఆరాధన, అహం చేత ప్రేరేపించబడిన అతని సంచార ముగుస్తం గురించి అతని మనస్సు నమ్మకం పొందుతుంది. || 6||
ਇਨ ਬਿਧਿ ਕਉਣੁ ਕਉਣੁ ਨਹੀ ਤਾਰਿਆ ॥
ఈ మార్గాన్ని అనుసరించడం ద్వారా (దేవునితో అనుసంధానంగా ఉండటం), ఎవరు ప్రపంచ దుర్గుణాల సముద్రం గుండా వెళ్ళబడలేరు?
ਹਰਿ ਜਸਿ ਸੰਤ ਭਗਤ ਨਿਸਤਾਰਿਆ ॥
దేవుని పాటలు ఎల్లప్పుడూ అతని సాధువులు మరియు భక్తులు దుర్గుణాల యొక్క ప్రపంచ సముద్రం గుండా ఈదడానికి సహాయపడతాయి.