Telugu Page 225

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਦੈਤ ਸੰਘਾਰੇ ॥
వారి ద్వంద్వప్రేమ వలన దేవుడు రాక్షసులను నాశనం చేస్తాడు,

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਿ ਭਗਤਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੮॥
గురు అనుచరులను ప్రపంచ-మహాసముద్రానికి తన భక్తి ఆరాధనకు జతచేయడం ద్వారా వారిని తీసుకువెళతారు. ||8||

ਬੂਡਾ ਦੁਰਜੋਧਨੁ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥
అహంలో మునిగిపోయిన దుర్యోధనుడు తన గౌరవాన్ని కోల్పోయాడు.

ਰਾਮੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ਕਰਤਾ ਸੋਈ ॥
సృష్టికర్త దేవుడు ఆయనకు గుర్తులేడు.

ਜਨ ਕਉ ਦੂਖਿ ਪਚੈ ਦੁਖੁ ਹੋਈ ॥੯॥
దేవుని వినయ౦గల భక్తుణ్ణి బాధి౦చేవాడు, ఆయన స్వయ౦గా బాధపడుతు౦టాడు. || 9||

ਜਨਮੇਜੈ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ॥
రాజు జనమేజయుడు తన గురుబోధలను పట్టించుకోలేదు.

ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨਿਆ ॥
సందేహానికి మోసపోయిన అతను శాంతిని ఎలా కనుగొనగలడు?

ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਭੂਲੇ ਬਹੁਰਿ ਪਛੁਤਾਨਿਆ ॥੧੦॥
ఒక్క క్షణం కూడా తప్పు చేసి, అతను బాధపడ్డాడు మరియు తరువాత పశ్చాత్తాపపడ్డాడు. || 10||

ਕੰਸੁ ਕੇਸੁ ਚਾਂਡੂਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
కంసుడు, రాజు, మరియు అతని యోధులు కేస్ మరియు చాందూర్ లకు సమానులు లేరు.

ਰਾਮੁ ਨ ਚੀਨਿਆ ਅਪਨੀ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥
దేవుని మార్గాన్ని అర్థ౦ చేసుకోకు౦డానే వారు తమ గౌరవాన్ని కోల్పోయారు.

ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਨ ਰਾਖੈ ਕੋਈ ॥੧੧॥
సృష్టికర్త తప్ప, ఎవరూ మరెవరినీ రక్షించలేరు|11||

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਗਰਬੁ ਨ ਮੇਟਿਆ ਜਾਇ ॥
గురువు బోధనలు లేకుండా అహాన్ని తుడిచివేయలేము.

ਗੁਰਮਤਿ ਧਰਮੁ ਧੀਰਜੁ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥
గురువు బోధనలను అనుసరించడం ద్వారా నీతి, సంతృప్తి మరియు దేవుని పేరు లభిస్తాయి.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੧੨॥੯॥
ఓ’ నానక్, నామం దేవుని పాటలను పాడటం ద్వారా స్వీకరించబడుతుంది. ||12||9||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
రాగ్ గౌరీ, మొదటి గురువు:

ਚੋਆ ਚੰਦਨੁ ਅੰਕਿ ਚੜਾਵਉ ॥
నేను నా శరీరాన్ని గంధంతో అభిషేకించకపోయినా,

ਪਾਟ ਪਟੰਬਰ ਪਹਿਰਿ ਹਢਾਵਉ ॥
మరియు సిల్కెన్ మరియు ఖరీదైన దుస్తులు ధరించి,

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵਉ ॥੧॥
అయినప్పటికీ, దేవుని నామము లేకు౦డా నేను ఎక్కడా సమాధానాన్ని పొ౦దలేను.|| 1||

ਕਿਆ ਪਹਿਰਉ ਕਿਆ ਓਢਿ ਦਿਖਾਵਉ ॥
నన్ను నేను సంతోషపెట్టడానికి లేదా ఇతరులకు ప్రదర్శించడానికి నేను ఏమి ధరిస్తానో ముఖ్యం కాదు.

ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਕਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
దేవుణ్ణి ధ్యాని౦చకు౦డా నేను శా౦తిని పొ౦దలేను. ||1||విరామం||

ਕਾਨੀ ਕੁੰਡਲ ਗਲਿ ਮੋਤੀਅਨ ਕੀ ਮਾਲਾ ॥
నేను నా మెడలో చెవిరింగులు మరియు ముత్యాల హారాన్ని ధరించవచ్చు;

ਲਾਲ ਨਿਹਾਲੀ ਫੂਲ ਗੁਲਾਲਾ ॥
నా మంచము ఎర్రని దుప్పటి, గులాబీ రేకులతో అలంకరించబడి ఉండవచ్చును,

ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਕਹਾ ਸੁਖੁ ਭਾਲਾ ॥੨॥
అయినప్పటికీ, దేవునిపై ధ్యానము లేకుండా, నేను ఎక్కడా శాంతిని పొందలేను.||2||

ਨੈਨ ਸਲੋਨੀ ਸੁੰਦਰ ਨਾਰੀ ॥
మనోహరమైన కళ్ళతో నాకు అందమైన స్త్రీ ఉన్నప్పటికీ,

ਖੋੜ ਸੀਗਾਰ ਕਰੈ ਅਤਿ ਪਿਆਰੀ ॥
ఆమె తనను తాను అనేక రకాల అలంకరణలతో అలంకరించుకోవచ్చు మరియు తనను తాను అందంగా చూపించుకోవచ్చు,

ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਭਜੇ ਨਿਤ ਖੁਆਰੀ ॥੩॥
అయినా, దేవుణ్ణి ధ్యాని౦చకు౦డా నేనెలా బాధపడతాను. || 3||

ਦਰ ਘਰ ਮਹਲਾ ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ॥
నేను అన్ని సౌకర్యాలతో భవనాలు మరియు రాజభవనాలలో నివసిస్తున్నప్పటికీ,

ਅਹਿਨਿਸਿ ਫੂਲ ਬਿਛਾਵੈ ਮਾਲੀ ॥
తోటమాలి వీటిని రోజూ తాజా పువ్వులతో అలంకరించవచ్చు,

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਸੁ ਦੇਹ ਦੁਖਾਲੀ ॥੪॥
అయినప్పటికీ, దేవుణ్ణి జ్ఞాపక౦ చేసుకోకు౦డానే శరీర౦ దుర్భర౦గా ఉ౦టు౦ది.||4||

ਹੈਵਰ ਗੈਵਰ ਨੇਜੇ ਵਾਜੇ ॥
నాకు అద్భుతమైన ఏనుగులు, గుర్రాలు, లాన్స్ మరియు కవాతు బ్యాండ్లు ఉన్నప్పటికీ,

ਲਸਕਰ ਨੇਬ ਖਵਾਸੀ ਪਾਜੇ ॥
సైన్యములు, గదమోసేవారు, రాజసేవకులు, ఆడంబరమైన ప్రదర్శనలు,

ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਝੂਠੇ ਦਿਵਾਜੇ ॥੫॥
అయినా, భగవంతుణ్ణి స్మరించుకోకుండా, ఇవన్నీ పనికిరాని పనులే.|| 5||

ਸਿਧੁ ਕਹਾਵਉ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਬੁਲਾਵਉ ॥
ప్రజలు నన్ను సిద్ధుడు, అద్భుతాల మనిషి, నా వద్ద లౌకిక సంపద మరియు అతీంద్రియ శక్తులు ఉన్న వ్యక్తిగా పిలిచినా;

ਤਾਜ ਕੁਲਹ ਸਿਰਿ ਛਤ੍ਰੁ ਬਨਾਵਉ ॥
నేను రాజ కిరీటాన్ని ధరించవచ్చు మరియు నా తలపై పందిరి ఉండవచ్చు,

ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਕਹਾ ਸਚੁ ਪਾਵਉ ॥੬॥
అయినా, దేవుణ్ణి ధ్యానించకుండా, నేను ఎక్కడా నిజమైన ఆనందాన్ని కనుగొనలేను. || 6||

ਖਾਨੁ ਮਲੂਕੁ ਕਹਾਵਉ ਰਾਜਾ ॥
నేను అధిపతిని, ప్రభువుని లేదా రాజును అని పిలవబడవచ్చు;

ਅਬੇ ਤਬੇ ਕੂੜੇ ਹੈ ਪਾਜਾ ॥
నేను అహంకారంతో ఇతరులకు ఆజ్ఞాపించవచ్చు కాని అవన్నీ వ్యర్థమైన తప్పుడు ప్రదర్శనలు.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਨ ਸਵਰਸਿ ਕਾਜਾ ॥੭॥
గురు బోధనల మద్దతు లేకుండా మానవ జీవిత లక్ష్యాన్ని సాధించలేము. || 7||

ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵਿਸਾਰੀ ॥
గురు వాక్యం ద్వారా నా అహం మరియు భావోద్వేగ అనుబంధాన్ని నేను తొలగించాను.

ਗੁਰਮਤਿ ਜਾਨਿਆ ਰਿਦੈ ਮੁਰਾਰੀ ॥
గురుబోధనల ద్వారా నేను నా హృదయంలో భగవంతుణ్ణి గ్రహించాను.

ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥੮॥੧੦॥
ఓ’ దేవుడా, నానక్ ప్రార్థిస్తాడు మరియు మీ ఆశ్రయాన్ని కోరతాడు. ||8|| 10||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
రాగ్ గౌరీ, మొదటి గురువు:

ਸੇਵਾ ਏਕ ਨ ਜਾਨਸਿ ਅਵਰੇ ॥
దేవుణ్ణి మాత్రమే ధ్యాని౦చి, ఆయనను మరియ౦త సమాన౦గా పరిగణి౦చనివ్యక్తి,

ਪਰਪੰਚ ਬਿਆਧਿ ਤਿਆਗੈ ਕਵਰੇ ॥
మరియు అనేక చెడులకు దారితీసే లోక సుఖాలను విడిచిపెడతాయి.

ਭਾਇ ਮਿਲੈ ਸਚੁ ਸਾਚੈ ਸਚੁ ਰੇ ॥੧॥
దేవుని ప్రేమతో నిండిపోవడం ద్వారా, అటువంటి భక్తుడు శాశ్వత దేవునిలో కలిసిపోతాడు మరియు స్వయంగా దేవుని ప్రతిరూపం అవుతాడు.|| 1||

ਐਸਾ ਰਾਮ ਭਗਤੁ ਜਨੁ ਹੋਈ ॥
దేవుని నిజమైన భక్తుడు అలాంటి వ్యక్తి,

ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਮਿਲੈ ਮਲੁ ਧੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
దేవుని పాటలను పాడటం ద్వారా దుర్గుణాల మురికిని తొలగించి దేవునితో ఐక్యం చేస్తాడు. || 1||విరామం||

ਊਂਧੋ ਕਵਲੁ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੈ ॥
మొత్తం ప్రపంచంలో, ప్రజల హృదయం దేవుని ధ్యానం నుండి దూరంగా ఉంటుంది.

ਦੁਰਮਤਿ ਅਗਨਿ ਜਗਤ ਪਰਜਾਰੈ ॥
దుష్టబుద్ధి మంటల్లో యావత్ మానవత్వం ఆధ్యాత్మికంగా బాధపడుతోంది.

ਸੋ ਉਬਰੈ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੈ ॥੨॥
గురువు గారి మాటలను ప్రతిబింబించే వాడు ఈ బాధ నుండి రక్షించబడతారు. ||2||

ਭ੍ਰਿੰਗ ਪਤੰਗੁ ਕੁੰਚਰੁ ਅਰੁ ਮੀਨਾ ॥
బంబుల్ తేనెటీగ, చిమ్మట, ఏనుగు, చేప

ਮਿਰਗੁ ਮਰੈ ਸਹਿ ਅਪੁਨਾ ਕੀਨਾ ॥
దురాశ, కామవాంఛలతో చేసిన పనుల కోసం జింకలు బాధపడతాయి మరియు మరణిస్తాయి.

ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਰਾਚਿ ਤਤੁ ਨਹੀ ਬੀਨਾ ॥੩॥
అదే విధ౦గా లోక కోరికల్లో నిమగ్నమైన ప్రజలు దేవుణ్ణి గుర్తు౦చుకోరు, ఆధ్యాత్మిక౦గా నశి౦చరు. || 3||

ਕਾਮੁ ਚਿਤੈ ਕਾਮਣਿ ਹਿਤਕਾਰੀ ॥
ప్రేమికురాలు తన ప్రియుడి పట్ల ఎప్పుడూ కామంతో నిమగ్నమై ఉంటుంది.

ਕ੍ਰੋਧੁ ਬਿਨਾਸੈ ਸਗਲ ਵਿਕਾਰੀ ॥
కోప౦ ఆధ్యాత్మిక౦గా దుష్ట కార్యకలాపాల్లో నిమగ్నమైన వారందరినీ నాశన౦ చేస్తుంది.

ਪਤਿ ਮਤਿ ਖੋਵਹਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰੀ ॥੪॥
నామాన్ని విడిచిపెట్టే వ్యక్తి తెలివితేటలు మరియు గౌరవం రెండింటినీ కోల్పోతాడు.|| 4||

error: Content is protected !!