Telugu Page 217

ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਕਾਟਿ ਕੀਏ ਨਿਰਵੈਰੇ ਜੀਉ ॥

నా భయాలను, సందేహాలను తొలగించడం ద్వారా గురువు గారు నన్ను శత్రుత్వం నుండి విముక్తి చేశారు.

ਗੁਰ ਮਨ ਕੀ ਆਸ ਪੂਰਾਈ ਜੀਉ ॥੪॥

గురువు గారు దేవునిపై ధ్యానం చేసే నా ఆశను నెరవేర్చారు. || 4||

ਜਿਨਿ ਨਾਉ ਪਾਇਆ ਸੋ ਧਨਵੰਤਾ ਜੀਉ ॥

నామం యొక్క సంపదను పొందేవాడు ధన్యుడు.

ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਇਆ ਸੁ ਸੋਭਾਵੰਤਾ ਜੀਉ ॥

దేవుణ్ణి ధ్యాని౦చే వ్యక్తి విశిష్ట౦గా ఉ౦టాడు.

ਜਿਸੁ ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਤਿਸੁ ਸਭ ਸੁਕਰਣੀ ਜੀਉ ॥

పరిశుద్ధ స౦ఘ౦లో చేరినవ్యక్తి చేసిన క్రియలు ఉదాత్తమైనవి;

ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸਮਾਈ ਜੀਉ ॥੫॥੧॥੧੬੬॥

ఓ’ నానక్, అలాంటి వ్యక్తి సహజంగా నిత్య దేవునిలో విలీనం చేయబడతాడు. || 5|| 1|| 166||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ਮਾਝ ॥

రాగ్ గౌరీ మాజ్, ఐదవ గురువు:

ਆਉ ਹਮਾਰੈ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ਜੀਉ ॥

ఓ’ నా ప్రియమైన దేవుడా, వచ్చి నా హృదయంలో నివసించండి.

ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਚਿਤਾਰੇ ਜੀਉ ॥

నేను ఎల్లప్పుడూ ప్రతి శ్వాసతో మిమ్మల్ని గుర్తుంచుకుంటాను.

ਸੰਤ ਦੇਉ ਸੰਦੇਸਾ ਪੈ ਚਰਣਾਰੇ ਜੀਉ ॥

నేను ఎంతో వినయంతో గురువు ద్వారా మిమ్మల్ని చేరుకుంటానని ఇలా చెబుతున్నాను.

ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਤਰੀਐ ਜੀਉ ॥੧॥

మీరు లేకుండా నేను దుర్గుణాల ప్రపంచ సముద్రం గుండా ఈదలేను. || 1||

ਸੰਗਿ ਤੁਮਾਰੈ ਮੈ ਕਰੇ ਅਨੰਦਾ ਜੀਉ ॥

ఓ’ దేవుడా, మీ సాంగత్యంలో ఉండటం వల్ల నేను ఆనంద స్థితిని ఆస్వాదిస్తాను.

ਵਣਿ ਤਿਣਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਸੁਖ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ਜੀਉ ॥

అవును, ప్రతిచోటా మరియు ప్రతిదానిలోనూ మిమ్మల్ని చూస్తున్న అత్యున్నత ఆనందం యొక్క స్థితిని నేను భావిస్తున్నాను.

ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਬਿਗਸੰਦਾ ਜੀਉ ॥

మిమ్మల్ని స్వాగతించడానికి నా హృదయం సంతోషంగా ఉంది.

ਪੇਖਿ ਦਰਸਨੁ ਇਹੁ ਸੁਖੁ ਲਹੀਐ ਜੀਉ ॥੨॥

మీ ఉనికిని మాత్రమే గ్రహించడం ద్వారా ఈ ఆనందం లభిస్తుంది.|| 2||

ਚਰਣ ਪਖਾਰਿ ਕਰੀ ਨਿਤ ਸੇਵਾ ਜੀਉ ॥

నేను ఎల్లప్పుడూ గురు బోధనలను అత్యంత భక్తితో అనుసరిస్తాను.

ਪੂਜਾ ਅਰਚਾ ਬੰਦਨ ਦੇਵਾ ਜੀਉ ॥

నాకు, ఇది నా ఆరాధన, పూల సమర్పణలు మరియు దేవదూతలకు గౌరవం ఇవ్వడం.

ਦਾਸਨਿ ਦਾਸੁ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਲੇਵਾ ਜੀਉ ॥

మీ భక్తులకు వినయపూర్వక సేవకుడిగా మారి, ఎల్లప్పుడూ నామాన్ని ధ్యానించాలనేది నా కోరిక.

ਬਿਨਉ ਠਾਕੁਰ ਪਹਿ ਕਹੀਐ ਜੀਉ ॥੩॥

మరియు, నేను మీ భక్తులను నా ఈ ప్రార్థనను కూడా తెలియజేయమని కోరుతున్నాను, మీరు, గురు-దేవుడు. || 3||

ਇਛ ਪੁੰਨੀ ਮੇਰੀ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਰਿਆ ਜੀਉ ॥

నా కోరికలు నెరవేరాయి మరియు నా మనస్సు మరియు శరీరం పునరుజ్జీవం పొందుతుంది.

ਦਰਸਨ ਪੇਖਤ ਸਭ ਦੁਖ ਪਰਹਰਿਆ ਜੀਉ ॥

నీ ఉనికిని గ్రహించి నా దుఃఖాలు తొలగిపోయాయి.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੇ ਜਪਿ ਤਰਿਆ ਜੀਉ ॥

మీ నామాన్ని ఎల్లప్పుడూ ధ్యాని౦చడ౦ ద్వారా నేను దుర్గుణాల ప్రప౦చ సముద్రాన్ని దాటాను.

ਇਹੁ ਅਜਰੁ ਨਾਨਕ ਸੁਖੁ ਸਹੀਐ ਜੀਉ ॥੪॥੨॥੧੬੭॥

ఓ నానక్, మీ ఆశీర్వాద ఉనికిని గ్రహించడం ద్వారా, ఎన్నడూ క్షీణించని ఖగోళ ఆనందాన్ని ఆస్వాదిస్తారు. || 4|| 2|| 167||

ਗਉੜੀ ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥

రాగ్ గౌరీ మాజ్, ఐదవ గురువు:

ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਸਾਜਨ ਮਨ ਮਿਤ ਪਿਆਰੇ ਜੀਉ ॥

ఓ’ నా ప్రియమైన దేవుడా, నా హృదయ ప్రియమైనవాడా, విను!

ਮਨੁ ਤਨੁ ਤੇਰਾ ਇਹੁ ਜੀਉ ਭਿ ਵਾਰੇ ਜੀਉ ॥

ఈ మనస్సు, శరీరం మరియు ఆత్మ మీరు ఆశీర్వదించినదే మరియు నేను పూర్తిగా మీకు అంకితం చేస్తున్నాను.

ਵਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰਾਣ ਅਧਾਰੇ ਜੀਉ ॥

ఓ’ దేవుడా, నా జీవితానికి మద్దతుదారుడా, నేను మిమ్మల్ని మరచిపోకూడదని ఎప్పుడూ కోరుకోను మరియు

ਸਦਾ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ਜੀਉ ॥੧॥

నేను ఎల్లప్పుడూ మీ ఆశ్రయంలో ఉండాలనుకుంటున్నాను! || 1||

ਜਿਸੁ ਮਿਲਿਐ ਮਨੁ ਜੀਵੈ ਭਾਈ ਜੀਉ ॥

దేవుని సాక్షాత్కారంపై, ఒకరు ఆధ్యాత్మికంగా పునరుజ్జీవం పొందుతాడు

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸੋ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪਾਈ ਜੀਉ ॥

కానీ గురువు కృప వల్ల మాత్రమే అతను గ్రహించగలడు.

ਸਭ ਕਿਛੁ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਪ੍ਰਭ ਕੀਆ ਜਾਈ ਜੀਉ ॥

నా మనస్సు మరియు శరీరంతో సహా ప్రతిదీ దేవునికి చెందినదే; అన్ని ప్రదేశాలు ఆయనకి చెందినవే.

ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਈ ਜੀਉ ॥੨॥

నేను ఎప్పటికీ దేవునికి అంకితం అయిఉంటాను. || 2||

ਏਹੁ ਨਿਧਾਨੁ ਜਪੈ ਵਡਭਾਗੀ ਜੀਉ ॥

నామ నిధిని చాలా అదృష్టవంతులకు మాత్రమే ధ్యానిస్తుంది,

ਨਾਮ ਨਿਰੰਜਨ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਜੀਉ ॥

అలా౦టి వ్యక్తి పూర్తిగా నిష్కల్మషుడైన దేవుని నామానికి అనుగుణ౦గా ఉ౦టాడు.

ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਮਿਟਾਇਆ ਜੀਉ ॥

పరిపూర్ణుడైన గురువును కలుసుకున్నప్పుడు, అతని దుఃఖమంతా తొలగిపోతుంది,

ਆਠ ਪਹਰ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ਜੀਉ ॥੩॥

ఆయన నిత్యము దేవుని పాటలను పాడతాడు. || 3||

ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਤੁਮਾਰਾ ਜੀਉ ॥

ఓ’ దేవుడా, మీ పేరు చాలా విలువైన ఆభరణం లాంటిది.

ਤੂੰ ਸਚਾ ਸਾਹੁ ਭਗਤੁ ਵਣਜਾਰਾ ਜੀਉ ॥

మీరు నిత్య బ్యాంకర్ మరియు మీ భక్తుడు నామం యొక్క వ్యాపారి.

ਹਰਿ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ਸਚੁ ਵਾਪਾਰਾ ਜੀਉ ॥

ఓ’ దేవుడా, మీ పేరు నిజమైన రాజధాని మరియు మీ భక్తుడు ఎల్లప్పుడూ నామంతో వ్యాపారం చేస్తాడు.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰਾ ਜੀਉ ॥੪॥੩॥੧੬੮॥

ఓ నానక్, నేను మీకు మరియు మీ భక్తులకు ఎప్పటికీ అంకితం చేస్తున్నాను. || 4|| 3|| 168||

ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫

రాగ్ గౌరీ మాజ్, ఐదవ మెహ్ల్:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

సత్య గురువు కృపచేత గ్రహించబడిన ఒక నిత్య దేవుడా:

ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਬਹੁ ਮਾਣੁ ਕਰਤੇ ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਬਹੁ ਮਾਣੁ ॥

ఓ’ సృష్టికర్త, నేను మిమ్మల్ని చూసి చాలా గర్వపడుతున్నాను మరియు మీలో, నేను చాలా గర్వాన్ని తీసుకుంటున్నాను.

ਜੋਰਿ ਤੁਮਾਰੈ ਸੁਖਿ ਵਸਾ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

మీ సర్వశక్తి ద్వారా, నేను ప్రశాంతంగా నివసిస్తున్నాను. నా జీవన ప్రయాణానికి మీ దివ్యపదం ఆమోద ముద్ర. || 1|| విరామం||

ਸਭੇ ਗਲਾ ਜਾਤੀਆ ਸੁਣਿ ਕੈ ਚੁਪ ਕੀਆ ॥

ఓ’ దేవుడా, మాయలో మునిగి ఉన్న మానవుడు నీతియుక్తమైన పనుల గురించి పూర్తిగా తెలుసుకుని వాటి నుండి దూరంగా ఉంటాడు.

ਕਦ ਹੀ ਸੁਰਤਿ ਨ ਲਧੀਆ ਮਾਇਆ ਮੋਹੜਿਆ ॥੧॥

మాయచేత మంత్రముగ్ధుడైన అతడు భగవంతుణ్ణి తెలుసుకునే బుద్ధిని పొందడు. || 1||

ਦੇਇ ਬੁਝਾਰਤ ਸਾਰਤਾ ਸੇ ਅਖੀ ਡਿਠੜਿਆ ॥

ఎవరూ ఎప్పటికీ ఇక్కడ ఉండబోరని స్పష్టమైన సంకేతాలు అందుకున్న తరువాత కూడా,

error: Content is protected !!