ਨੰਗਾ ਦੋਜਕਿ ਚਾਲਿਆ ਤਾ ਦਿਸੈ ਖਰਾ ਡਰਾਵਣਾ ॥
అతని పాపపు పనులు బహిర్గతమైనప్పుడు, అతను బాధపడుతున్నప్పుడు చాలా భయంకరంగా కనిపిస్తాడు.
ਕਰਿ ਅਉਗਣ ਪਛੋਤਾਵਣਾ ॥੧੪॥
అప్పుడు, అతను చేసిన పాపాలకు చింతిస్తాడు.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
శ్లోకం, మొదటి గురువు:
ਦਇਆ ਕਪਾਹ ਸੰਤੋਖੁ ਸੂਤੁ ਜਤੁ ਗੰਢੀ ਸਤੁ ਵਟੁ ॥
ఓ’ పండితుడా, పత్తికి బదులుగా కరుణతో తయారు చేయబడిన ఒక జానేయో (పవిత్ర తీగ) సంతృప్తి యొక్క దారాలను, బ్రహ్మచర్యం యొక్క ముడిలను మరియు ఉన్నత నైతిక స్వభావం యొక్క మలుపులను ఉపయోగించి చేసారు
ਏਹੁ ਜਨੇਊ ਜੀਅ ਕਾ ਹਈ ਤ ਪਾਡੇ ਘਤੁ ॥
ఆత్మకు ఉపయోగపడే నిజమైన పవిత్ర దారమే; మీ వద్ద ఉంటే, అప్పుడు నా మెడ చుట్టూ ఉంచండి.
ਨਾ ਏਹੁ ਤੁਟੈ ਨ ਮਲੁ ਲਗੈ ਨਾ ਏਹੁ ਜਲੈ ਨ ਜਾਇ ॥
ఎందుకంటే అటువంటి జానేయో (పవిత్ర దారం) విచ్ఛిన్నం కాదు, మురికిగా మారదు, లేదా కాలిపోతుంది, మరియు ఎన్నడూ కోల్పోదు.
ਧੰਨੁ ਸੁ ਮਾਣਸ ਨਾਨਕਾ ਜੋ ਗਲਿ ਚਲੇ ਪਾਇ ॥
ఓ’ నానక్, అటువంటి జానేయో (పవిత్ర దారం) ధరించి ఈ ప్రపంచం నుండి బయలుదేరే వ్యక్తి ఆశీర్వదించబడ్డాడు.
ਚਉਕੜਿ ਮੁਲਿ ਅਣਾਇਆ ਬਹਿ ਚਉਕੈ ਪਾਇਆ ॥
ఓ’ పండితుడా, మీరు ఈ దారాన్ని నాలుగు పైసలకు కొన్నారు, మరియు హోస్ట్ యొక్క వంటగదిలో కూర్చుని, మీరు అతని మెడచుట్టూ ఉంచారు.
ਸਿਖਾ ਕੰਨਿ ਚੜਾਈਆ ਗੁਰੁ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਥਿਆ ॥
అప్పుడు మీరు అతని చెవిలో గుసగుసలాడండి, ఇప్పటి నుండి బ్రాహ్మణుడైన అతను తన గురువు అయ్యాడు.
ਓਹੁ ਮੁਆ ਓਹੁ ਝੜਿ ਪਇਆ ਵੇਤਗਾ ਗਇਆ ॥੧॥
కానీ ఆ వ్యక్తి చనిపోయినప్పుడు, పవిత్ర దార౦ కాలిపోయి, ఆ వ్యక్తి దార౦ లేకు౦డా దేవుని ఆస్థాన౦లోకి వెళ్తాడు.
ਮਃ ੧ ॥
శ్లోకం, మొదటి గురువు:
ਲਖ ਚੋਰੀਆ ਲਖ ਜਾਰੀਆ ਲਖ ਕੂੜੀਆ ਲਖ ਗਾਲਿ ॥
మానవులు వేలాది దొంగతనాలు, వేలాది వ్యభిచార చర్యలు, వేలాది అబద్ధాలు, వేలాది మాటల దుర్వినియోగానికి పాల్పడతారు.
ਲਖ ਠਗੀਆ ਪਹਿਨਾਮੀਆ ਰਾਤਿ ਦਿਨਸੁ ਜੀਅ ਨਾਲਿ ॥
రాత్రి, పగలు, వారు తమ తోటి మానవులపై వేలాది మోసాలు మరియు చెడు పనులను ఆచరిస్తున్నారు.
ਤਗੁ ਕਪਾਹਹੁ ਕਤੀਐ ਬਾਮ੍ਹ੍ਹਣੁ ਵਟੇ ਆਇ ॥
అయినా ఒక బ్రాహ్మణుడు ఇంటికి వచ్చినప్పుడు, పత్తి నుండి ఒక దారాన్ని తీసాడు,
ਕੁਹਿ ਬਕਰਾ ਰਿੰਨੑਿ ਖਾਇਆ ਸਭੁ ਕੋ ਆਖੈ ਪਾਇ ॥
అప్పుడు ఒక మేకను చంపి, వండి అందరూ తింటారు; అందరూ ‘పవిత్ర తంతు ధరించారు’ అని చెప్పారు.
ਹੋਇ ਪੁਰਾਣਾ ਸੁਟੀਐ ਭੀ ਫਿਰਿ ਪਾਈਐ ਹੋਰੁ ॥
ఈ దారం అరిగిపోయినప్పుడు, అది విసిరివేయబడుతుంది, మరియు దాని స్థానంలో మరొకటి ఉంచుతుంది.
ਨਾਨਕ ਤਗੁ ਨ ਤੁਟਈ ਜੇ ਤਗਿ ਹੋਵੈ ਜੋਰੁ ॥੨॥
ఓ నానక్, ఆధ్యాత్మిక బలం (కరుణ, సంతృప్తి మరియు ఉన్నత నైతిక స్వభావం) ఉంటే దారం ఎప్పటికీ విచ్ఛిన్నం కాదు.
ਮਃ ੧ ॥
శ్లోకం, మొదటి గురువు:
ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ ਪਤਿ ਊਪਜੈ ਸਾਲਾਹੀ ਸਚੁ ਸੂਤੁ ॥
దేవుని స్తుతి ని౦డివు౦డడ౦ నిజ౦గా పవిత్రమైన దార౦ కాబట్టి మన హృదయాల్లో ఆయన నామాన్ని ప్రతిష్ఠి౦చినప్పుడు మాత్రమే మనకు దేవుని ఆస్థాన౦లో గౌరవ౦ లభిస్తు౦ది.
ਦਰਗਹ ਅੰਦਰਿ ਪਾਈਐ ਤਗੁ ਨ ਤੂਟਸਿ ਪੂਤ ॥੩॥
అలా౦టి పవిత్రమైన దారాన్ని ధరి౦చడ౦ ద్వారా దేవుని ఆస్థాన౦లో గౌరవ౦ పొ౦దుతాడు, అలా౦టి జనాయో (పవిత్ర దార౦) ఎన్నడూ విచ్ఛిన్న౦ కాదు.
ਮਃ ੧ ॥
శ్లోకం, మొదటి గురువు:
ਤਗੁ ਨ ਇੰਦ੍ਰੀ ਤਗੁ ਨ ਨਾਰੀ ॥
పండితుడు స్వయంగా తన ఇంద్రియాల చుట్టూ దారాన్ని ధరించడు, వాటిని దుర్గుణాల నుండి నిరోధించడానికి, స్త్రీకి జనాయో (పవిత్ర దారం) లేదు.
ਭਲਕੇ ਥੁਕ ਪਵੈ ਨਿਤ ਦਾੜੀ ॥
ప్రతిరోజూ, ప్రజలు పాపాలకు పాల్పడతారు మరియు అవమానించబడతారు.
ਤਗੁ ਨ ਪੈਰੀ ਤਗੁ ਨ ਹਥੀ ॥
పాదాలకు చెడు ప్రదేశాలకు వెళ్లకుండా నిరోధించడానికి పవిత్ర దారం లేదు, మరియు చెడు చర్యలకు పాల్పడకుండా నిరోధించడానికి చేతులకు పవిత్ర దారం ఉండదు.
ਤਗੁ ਨ ਜਿਹਵਾ ਤਗੁ ਨ ਅਖੀ ॥
అపవాదును నిరోధించడానికి నాలుకకు పవిత్ర దారం లేదు మరియు చెడు ఉద్దేశ్యంతో చూడటం ఆపడానికి కళ్ళకు పవిత్ర దారం లేదు.
ਵੇਤਗਾ ਆਪੇ ਵਤੈ ॥ ਵਟਿ ਧਾਗੇ ਅਵਰਾ ਘਤੈ ॥
పండితుడు స్వయంగా నైతిక నిగ్రహం లేకుండా తిరుగుతున్నప్పటికీ, అతను ఇతరులపై దారాలను తయారు చేస్తాడు మరియు ఉంచుతాడు.
ਲੈ ਭਾੜਿ ਕਰੇ ਵੀਆਹੁ ॥
అతడు వివాహాలు చేయడం కొరకు పేమెంట్ తీసుకుంటాడు;
ਕਢਿ ਕਾਗਲੁ ਦਸੇ ਰਾਹੁ ॥
వారి జాతకాలను చదువుతూ, అతను వారికి మార్గాన్ని చూపిస్తాడు (మంగళకరమైన రోజులు).
ਸੁਣਿ ਵੇਖਹੁ ਲੋਕਾ ਏਹੁ ਵਿਡਾਣੁ ॥
ఓ’ ప్రజలారా, ఈ ఆశ్చర్యకరమైన నాటకాని చూడండి మరియు వినండి,
ਮਨਿ ਅੰਧਾ ਨਾਉ ਸੁਜਾਣੁ ॥੪॥
ఆయన (పండితుడు) మానసిక అంధుడు (ఆధ్యాత్మికఅజ్ఞాని) అయినప్పటికీ, తనను తాను జ్ఞాని అని పిలుచుకుంటాడు.
ਪਉੜੀ ॥
పౌరీ:
ਸਾਹਿਬੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਤਾ ਸਾਈ ਕਾਰ ਕਰਾਇਸੀ ॥
గురుదేవులు దయను చూపి, ఎవరిమీదనైనా దయను చూపితే, ఆయన తనను సంతోషపరిచే ఆ పనిని మాత్రమే చేస్తాడు.
ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਜਿਸ ਨੋ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਇਸੀ ॥
ఆ సేవకుడు (భక్తుడు) మాత్రమే తన ఆజ్ఞను పాటించడానికి కారణమయ్యే అతనికి నిజంగా సేవను చేస్తాడు.
ਹੁਕਮਿ ਮੰਨਿਐ ਹੋਵੈ ਪਰਵਾਣੁ ਤਾ ਖਸਮੈ ਕਾ ਮਹਲੁ ਪਾਇਸੀ ॥
ఆయన ఆజ్ఞను పాటి౦చి, దేవుని ఆస్థాన౦లో ఆమోదయోగ్యుడై, గురుదేవుణ్ణి గ్రహిస్తాడు.
ਖਸਮੈ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰੇ ਮਨਹੁ ਚਿੰਦਿਆ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਇਸੀ ॥
భక్తుడు తన యజమానికి నచ్చినది చేసినప్పుడు, అప్పుడు అతను తన మనస్సు యొక్క కోరికల ఫలాలను పొందుతాడు.
ਤਾ ਦਰਗਹ ਪੈਧਾ ਜਾਇਸੀ ॥੧੫॥
ఆ తర్వాత, ఆయన గౌరవ౦తో దేవుని ఆస్థానానికి వెళ్తాడు.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
శ్లోకం, మొదటి గురువు:
ਗਊ ਬਿਰਾਹਮਣ ਕਉ ਕਰੁ ਲਾਵਹੁ ਗੋਬਰਿ ਤਰਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥
ఓ పండితుడా, ఆవు, బ్రాహ్మణులను మీరు పవిత్రంగా భావిస్తారు, అయినప్పటికీ, మీరు వారి నుంచి పన్ను వసూలు చేస్తారు. వంటగది నేలపై ఆవు పేడను అప్లై చేయడం వల్ల ప్రపంచ దుర్గుణాల సముద్రాన్ని దాటడానికి మీకు సహాయపడదనిగుర్తుంచుకోండి.
ਧੋਤੀ ਟਿਕਾ ਤੈ ਜਪਮਾਲੀ ਧਾਨੁ ਮਲੇਛਾਂ ਖਾਈ ॥
మీరు నడుము గుడ్డను ధరిస్తారు, ముందు గుర్తును అప్లై చేసి, రోసరీలను తీసుకువెళతారు, కాని మీరు మాలేచ్ (అపవిత్రులు) అని పిలిచే ముస్లింల నుండి మీ జీవనోపాధిని పొందుతారు.
ਅੰਤਰਿ ਪੂਜਾ ਪੜਹਿ ਕਤੇਬਾ ਸੰਜਮੁ ਤੁਰਕਾ ਭਾਈ ॥
మీరు లోపల దాక్కున్న విగ్రహాల ఆరాధనలు చేస్తారు, కానీ బయట మీరు ముస్లిం పాలకులను ఆకట్టుకోవడానికి ఖురాన్ వంటి ముస్లిం పుస్తకాలను చదువుతారు మరియు మీరు ముస్లిం జీవన విధానాన్ని ఇష్టపడతారు.
ਛੋਡੀਲੇ ਪਾਖੰਡਾ ॥
మీ వేషధారణను త్యజించండి,
ਨਾਮਿ ਲਇਐ ਜਾਹਿ ਤਰੰਦਾ ॥੧॥
ఎందుకంటే భగవంతుడిని స్మరించుకోవడం ద్వారానే మీరు ఈదగల ప్రపంచ దుర్గుణాల సముద్రాన్ని డాటగలరు.
ਮਃ ੧ ॥
శ్లోకం, మొదటి గురువు:
ਮਾਣਸ ਖਾਣੇ ਕਰਹਿ ਨਿਵਾਜ ॥
అవినీతిపరుడైన ముస్లిం పాలకులు తమ ప్రజలను అణచివేస్తారు కాని వారి రోజువారీ ప్రార్థనలు (నమాజ్) చేస్తారు
ਛੁਰੀ ਵਗਾਇਨਿ ਤਿਨ ਗਲਿ ਤਾਗ ॥
వారి హిందూ ఉద్యోగులు, వారి మెడలో పవిత్ర దారాన్ని ధరించి, పేదలను హింసిస్తున్నారు.
ਤਿਨ ਘਰਿ ਬ੍ਰਹਮਣ ਪੂਰਹਿ ਨਾਦ ॥
ఆ నిరంకుశ హిందూ ఉద్యోగుల ఇళ్లలో, బ్రాహ్మణులు ప్రతిఫలం పొందడానికి శంఖం (శంఖం) మోగచేస్తారు.
ਉਨੑਾ ਭਿ ਆਵਹਿ ਓਈ ਸਾਦ ॥
బ్రాహ్మణులు కూడా తమ చెడు సంపద రుచిని ఆస్వాదిస్తారు.
ਕੂੜੀ ਰਾਸਿ ਕੂੜਾ ਵਾਪਾਰੁ ॥
అబద్ధమే వారి పెట్టుబడి, మరియు అబద్ధం వారి వ్యాపారం (వారి కార్యకలాపాలన్నీ అబద్ధంపై ఆధారపడి ఉంటాయి).
ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਕਰਹਿ ਆਹਾਰੁ ॥
అబద్ధాలు చెప్పడం ద్వారా వారు తమ జీవనోపాధిని సంపాదిస్తారు.
ਸਰਮ ਧਰਮ ਕਾ ਡੇਰਾ ਦੂਰਿ ॥
వీరికి సిగ్గు లేదు మరియు వారు ఎలాంటి నీతివంతమైన పనులు చేయరు.
ਨਾਨਕ ਕੂੜੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
ఓ నానక్, అబద్ధం చుట్టూ ప్రబలంగా ఉంటుంది.
ਮਥੈ ਟਿਕਾ ਤੇੜਿ ਧੋਤੀ ਕਖਾਈ ॥
వారి నుదుటిపై పవిత్ర గుర్తులు, మరియు వారి నడుము చుట్టూ కుంకుమ రంగు నడుము-వస్త్రం (బయటి నుండి పవిత్రతను ప్రకటించండి) ఉంటుంది.
ਹਥਿ ਛੁਰੀ ਜਗਤ ਕਾਸਾਈ ॥
కానీ నిజ జీవితంలో, వారు తమ చేతుల్లో కత్తులతో కసాయివారిలా పేదలను హింసిస్తున్నారు.