Telugu Page 872

ਗੋਂਡ ॥

రాగ్ గోండ్:

ਗ੍ਰਿਹਿ ਸੋਭਾ ਜਾ ਕੈ ਰੇ ਨਾਹਿ ॥

ఓ సహోదరుడా, లోకస౦పద మహిమ లేని గృహ౦;

ਆਵਤ ਪਹੀਆ ਖੂਧੇ ਜਾਹਿ ॥

అక్కడికి వచ్చే అతిథులు ఆకలితో పోతారు.

ਵਾ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਨਹੀ ਸੰਤੋਖੁ ॥

ఆ ఇంటివారి మనస్సులో సంతృప్తి లేదు,

ਬਿਨੁ ਸੋਹਾਗਨਿ ਲਾਗੈ ਦੋਖੁ ॥੧॥

ఎందుకంటే, లోకసంపద లేకుండా, అతిథిని ఆకలితో అలమటింప చేసినందుకు గృహస్థుడు అపరాధ భావంతో ఉంటారు. || 1||

ਧਨੁ ਸੋਹਾਗਨਿ ਮਹਾ ਪਵੀਤ ॥

ఈ అత్యంత నిష్కల్మషమైన వధువు, మాయ (లోక సంపద మరియు శక్తి) ఆశీర్వదించబడింది.

ਤਪੇ ਤਪੀਸਰ ਡੋਲੈ ਚੀਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

అది లేకుండా మహాఋషుల మనస్సులు కూడా ఊగిసలాట ప్రారంభిస్తాయి. || 1|| విరామం||

ਸੋਹਾਗਨਿ ਕਿਰਪਨ ਕੀ ਪੂਤੀ ॥

కానీ ఈ వధువు, మాయ (ప్రపంచ సంపద), ఒక దుర్మార్గుడి కుమార్తె వంటిది.

ਸੇਵਕ ਤਜਿ ਜਗਤ ਸਿਉ ਸੂਤੀ ॥

దేవుని భక్తులు తప్ప, ఇది మొత్తం ప్రపంచాన్ని తన ఆధీనంలోకి తీసుకుంది.

ਸਾਧੂ ਕੈ ਠਾਢੀ ਦਰਬਾਰਿ ॥

ఒక సాధువు యొక్క సేవలో నిలబడి,

ਸਰਨਿ ਤੇਰੀ ਮੋ ਕਉ ਨਿਸਤਾਰਿ ॥੨॥

నేను మీ ఆశ్రయానికి వచ్చాను, దయచేసి నన్ను రక్షించండి అని చెబుతుంది. || 2||

ਸੋਹਾਗਨਿ ਹੈ ਅਤਿ ਸੁੰਦਰੀ ॥

ఈ మాయ, ప్రపంచ సంపద, చాలా అందంగా కనిపిస్తుంది,

ਪਗ ਨੇਵਰ ਛਨਕ ਛਨਹਰੀ ॥

ఆమె చీలమండ గంటలు చప్పుడు చేస్తున్నట్లుగా కనిపిస్తుంది (ప్రజలను ప్రలోభపెట్టడానికి).

ਜਉ ਲਗੁ ਪ੍ਰਾਨ ਤਊ ਲਗੁ ਸੰਗੇ ॥

అయితే, ఒక వ్యక్తి జీవించి ఉన్నంత కాలం, అది అతనికి జతచేయబడింది,

ਨਾਹਿ ਤ ਚਲੀ ਬੇਗਿ ਉਠਿ ਨੰਗੇ ॥੩॥

కానీ అతని మరణం తరువాత, అది వెంటనే బయలుదేరుతుంది. || 3||

ਸੋਹਾਗਨਿ ਭਵਨ ਤ੍ਰੈ ਲੀਆ ॥

ఈ వధువు మాయ (లోక సంపద) మొత్తం ప్రపంచ ప్రజలను గెలుచుకుంది.

ਦਸ ਅਠ ਪੁਰਾਣ ਤੀਰਥ ਰਸ ਕੀਆ ॥

పద్దెనిమిది పురాణాలు (హిందూ గ్రంథాలు) చదివిన వారిని, తీర్థయాత్రా స్థలాలకు వెళ్లడానికి ఇష్టపడే వారిని కూడా ఇది ప్రలోభపెట్టింది.

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸਰ ਬੇਧੇ ॥

ఇది బ్రహ్మ, విష్ణువు మరియు శివ వంటి దేవదూతల హృదయాలను కూడా గెలుచుకుంది,

ਬਡੇ ਭੂਪਤਿ ਰਾਜੇ ਹੈ ਛੇਧੇ ॥੪॥

అనేక మంది గొప్ప రాజులను, అధిపతులను నాశనం చేసింది. || 4||

ਸੋਹਾਗਨਿ ਉਰਵਾਰਿ ਨ ਪਾਰਿ ॥

ఈ వధువు మాయ (లోక సంపద) యొక్క శక్తికి పరిమితి లేదు.

ਪਾਂਚ ਨਾਰਦ ਕੈ ਸੰਗਿ ਬਿਧਵਾਰਿ ॥

ఇది ఐదు ఇంద్రియ అవయవాలతో దగ్గరగా అలైన్ చేయబడుతుంది (స్పర్శ, రుచి, ధ్వని, వాసన మరియు ప్రసంగం),

ਪਾਂਚ ਨਾਰਦ ਕੇ ਮਿਟਵੇ ਫੂਟੇ ॥

ఈ ఐదు ఇంద్రియ అవయవాలను నేను తన ఆధీనంలోకి తీసుకున్నాను కాబట్టి, ఇప్పుడు మాయ ఈ అవయవాలపై ఎలాంటి ప్రభావాన్ని చూపదు;

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਛੂਟੇ ॥੫॥੫॥੮॥

గురువు దయవల్ల, నేను మాయను, లోక సంపద మరియు శక్తి నుండి రక్షించబడ్డానని కబీర్ చెప్పాడు. || 5|| 5||8||

ਗੋਂਡ ॥

రాగ్ గోండ్:

ਜੈਸੇ ਮੰਦਰ ਮਹਿ ਬਲਹਰ ਨਾ ਠਾਹਰੈ ॥

దూలాలు లేకుండా ఇల్లు నిలబడలేనట్లే,

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕੈਸੇ ਪਾਰਿ ਉਤਰੈ ॥

అదేవిధంగా నామం లేకుండా దుర్గుణాల యొక్క ప్రపంచ సముద్రాన్ని దాటలేము.

ਕੁੰਭ ਬਿਨਾ ਜਲੁ ਨਾ ਟੀਕਾਵੈ ॥

పిచ్చర్ లేకుండా నీటిని కలిగి ఉండలేనట్లే,

ਸਾਧੂ ਬਿਨੁ ਐਸੇ ਅਬਗਤੁ ਜਾਵੈ ॥੧॥

అలాగే గురువు బోధనలు లేకుండా, ఒకరు దుర్గుణాల నుండి స్వేచ్ఛ పొందకుండా దుఃఖంలో ప్రపంచం నుండి నిష్క్రమిస్తారు. || 1||

ਜਾਰਉ ਤਿਸੈ ਜੁ ਰਾਮੁ ਨ ਚੇਤੈ ॥

భగవంతుణ్ణి స్మరించని ఆ మనస్సును నేను కాల్చివేయదలచుకొంటిని.

ਤਨ ਮਨ ਰਮਤ ਰਹੈ ਮਹਿ ਖੇਤੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

శారీరక సుఖాలను అనుభవించడంలో పూర్తిగా నిమగ్నమై ఉంటాడు. || 1|| విరామం||

ਜੈਸੇ ਹਲਹਰ ਬਿਨਾ ਜਿਮੀ ਨਹੀ ਬੋਈਐ ॥

రైతు లేకుండా భూమిని విత్తలేనట్లే,

ਸੂਤ ਬਿਨਾ ਕੈਸੇ ਮਣੀ ਪਰੋਈਐ ॥

పూసలను దారం లేకుండా కట్టలేము,

ਘੁੰਡੀ ਬਿਨੁ ਕਿਆ ਗੰਠਿ ਚੜ੍ਹਾਈਐ ॥

మరియు ఒక లూప్ తయారు చేయకుండా ముడి వేయలేము,

ਸਾਧੂ ਬਿਨੁ ਤੈਸੇ ਅਬਗਤੁ ਜਾਈਐ ॥੨॥

అలాగే గురువు బోధనలు లేకుండా, ఒకరు దుర్గుణాల నుండి స్వేచ్ఛ పొందకుండా దుఃఖంలో ప్రపంచం నుండి నిష్క్రమిస్తారు. || 2||

ਜੈਸੇ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਬਿਨੁ ਬਾਲੁ ਨ ਹੋਈ ॥

తల్లి, తండ్రి లేకుండా ఏ బిడ్డా పుట్టనట్లే,

ਬਿੰਬ ਬਿਨਾ ਕੈਸੇ ਕਪਰੇ ਧੋਈ ॥

నీళ్లు లేకుండా బట్టలు ఉతకలేనట్లే,

ਘੋਰ ਬਿਨਾ ਕੈਸੇ ਅਸਵਾਰ ॥

గుర్రం లేకుండా ఎవరూ గుర్రపు స్వారీ వ్యక్తి కాలేరు,

ਸਾਧੂ ਬਿਨੁ ਨਾਹੀ ਦਰਵਾਰ ॥੩॥

అలాగే గురువు బోధనలు లేకుండా భగవంతుణ్ణి గ్రహించలేరు. || 3||

ਜੈਸੇ ਬਾਜੇ ਬਿਨੁ ਨਹੀ ਲੀਜੈ ਫੇਰੀ ॥

సంగీతం లేకుండా నిజమైన నృత్యం లేనట్లే,

ਖਸਮਿ ਦੁਹਾਗਨਿ ਤਜਿ ਅਉਹੇਰੀ ॥

అలాగే భర్త విడిచిపెట్టిన అధర్మవధువు కూడా అగౌరవానికి లోనవుతో౦ది.

ਕਹੈ ਕਬੀਰੁ ਏਕੈ ਕਰਿ ਕਰਨਾ ॥

కబీర్ ఇలా అంటాడు: ఓ మనిషి, కేవలం ఒక పని చేయండి, అది విలువైనది,

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਬਹੁਰਿ ਨਹੀ ਮਰਨਾ ॥੪॥੬॥੯॥

గురువు బోధనలను పాటించి, భగవంతుణ్ణి ప్రేమగా స్మరించుకోండి, అప్పుడు మీరు మళ్ళీ మరణించాల్సిన అవసరం లేదు. || 4|| 6|| 9||

ਗੋਂਡ ॥

రాగ్ గోండ్:

ਕੂਟਨੁ ਸੋਇ ਜੁ ਮਨ ਕਉ ਕੂਟੈ ॥

మోసగాడు కూడా తన మనస్సును చాచి వేడుకు౦టాడు,

ਮਨ ਕੂਟੈ ਤਉ ਜਮ ਤੇ ਛੂਟੈ ॥

తన మనస్సును చాచి, మరణపు రాక్షసుడి నుండి తప్పించుకుంటాడు.

ਕੁਟਿ ਕੁਟਿ ਮਨੁ ਕਸਵਟੀ ਲਾਵੈ ॥

తన మనస్సును పవిత్రం చేసుకున్న తరువాత, మళ్ళీ మళ్ళీ, దానిని పరీక్షిస్తూనే ఉన్న మోసగాడు,

ਸੋ ਕੂਟਨੁ ਮੁਕਤਿ ਬਹੁ ਪਾਵੈ ॥੧॥

అటువంటి వ్యక్తి తన మనస్సును చాచి, దుర్గుణాల నుండి స్వేచ్ఛను సాధిస్తాడు. || 1||

ਕੂਟਨੁ ਕਿਸੈ ਕਹਹੁ ਸੰਸਾਰ ॥

ఓ’ ప్రపంచ ప్రజలారా, మీరు ఎవరిని మోసగాడు అని పిలుస్తారు,

ਸਗਲ ਬੋਲਨ ਕੇ ਮਾਹਿ ਬੀਚਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

మాట్లాడే పదాలకు అనేక విభిన్న అర్థాలు ఉండవచ్చు. || 1|| విరామం||

ਨਾਚਨੁ ਸੋਇ ਜੁ ਮਨ ਸਿਉ ਨਾਚੈ ॥

అతను మాత్రమే తన మనస్సుతో నృత్యం చేసే నిజమైన నృత్యకారుడు,

ਝੂਠਿ ਨ ਪਤੀਐ ਪਰਚੈ ਸਾਚੈ ॥

అబద్ధానికి తృప్తిచెందక సత్యము చేత మాత్రమే సంతోషి౦చబడెను.

ਇਸੁ ਮਨ ਆਗੇ ਪੂਰੈ ਤਾਲ ॥

తన పవిత్ర మనస్సు యొక్క కొట్టుకోవడానికి నృత్యం చేస్తాడు మరియు ఆధ్యాత్మికంగా ఉప్పొంగిపోతాడు;

ਇਸੁ ਨਾਚਨ ਕੇ ਮਨ ਰਖਵਾਲ ॥੨॥

అలాంటి నర్తకి మనస్సుకు దేవుడే రక్షకుడు. || 2||

ਬਜਾਰੀ ਸੋ ਜੁ ਬਜਾਰਹਿ ਸੋਧੈ ॥

అతను మాత్రమే నిజమైన వీధి విదూషకుడు, అతను తన ఇంద్రియ అవయవాలను నియంత్రించి శుద్ధి చేస్తాడు,

ਪਾਂਚ ਪਲੀਤਹ ਕਉ ਪਰਬੋਧੈ ॥

మరియు ఐదు చెడులను (కామం, కోపం, దురాశ, అనుబంధం మరియు అహం) సంస్కరిస్తాడు.

ਨਉ ਨਾਇਕ ਕੀ ਭਗਤਿ ਪਛਾਨੈ ॥

మరియు సంపూర్ణ ప్రపంచపు గురువు అయిన దేవుని నిజమైన భక్తి ఆరాధనను గ్రహిస్తుంది;

ਸੋ ਬਾਜਾਰੀ ਹਮ ਗੁਰ ਮਾਨੇ ॥੩॥

అలాంటి విదూషకుడిని నిజంగా గొప్ప వ్యక్తిగా నేను అంగీకరిస్తున్నాను. || 3||

ਤਸਕਰੁ ਸੋਇ ਜਿ ਤਾਤਿ ਨ ਕਰੈ ॥

అతడు మాత్రమే నిజమైన దొంగ, అసూయకు పాల్పడడు,

ਇੰਦ੍ਰੀ ਕੈ ਜਤਨਿ ਨਾਮੁ ਉਚਰੈ ॥

ఆయన తన ఇంద్రియ అవయవాలను నియంత్రించి దేవుని నామాన్ని ధ్యానిస్తాడు.

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਹਮ ਐਸੇ ਲਖਨ ॥

కబీర్ ఇలా అంటాడు, ఎవరి దయ వల్ల నేను ఈ సుగుణాలను సాధించాను,

ਧੰਨੁ ਗੁਰਦੇਵ ਅਤਿ ਰੂਪ ਬਿਚਖਨ ॥੪॥੭॥੧੦॥

నా దివ్య గురువే, ఆయన అత్యంత అందమైన, జ్ఞాని మరియు ప్రశంసనీయుడు. || 4|| 7|| 10||

error: Content is protected !!