Hindi Page 116

ਮਨਮੁਖ ਖੋਟੀ ਰਾਸਿ ਖੋਟਾ ਪਾਸਾਰਾ ॥

मनमुख खोटी रासि खोटा पासारा ॥

मनमुख व्यक्ति माया-धन संचित करते हैं जो खोटी पूंजी है और वह इस खोटी पूंजी का ही प्रसार करते हैं।

The self-willed persons earn false (worldly) wealth and make false display of their possessions, which is not acceptable in God’s court.

ਕੂੜੁ ਕਮਾਵਨਿ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਭਾਰਾ ॥

कूड़ु कमावनि दुखु लागै भारा ॥

वह माया धन की मिथ्या कमाई करते हैं और अत्यंत कष्ट सहन करते हैं। By earning false worldly wealth, They are afflicted with severe sufferings.

ਭਰਮੇ ਭੂਲੇ ਫਿਰਨਿ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ਮਰਿ ਜਨਮਹਿ ਜਨਮੁ ਗਵਾਵਣਿਆ ॥੭॥

भरमे भूले फिरनि दिन राती मरि जनमहि जनमु गवावणिआ ॥७॥

वे भृम में फँसकर दिन-रात भटकते रहते हैं और जीवन-मृत्यु के बंधन में पड़कर अपना जीवन व्यर्थ गंवा देते हैं।॥७॥ Lost in doubts, they wander day and night. They waste their human life by dying and taking birth again and again.

ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਮੈ ਅਤਿ ਪਿਆਰਾ ॥

सचा साहिबु मै अति पिआरा ॥

सत्यस्वरूप परमात्मा मुझे अत्यन्त प्रिय है।

My eternal God is very dear to me.

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅਧਾਰਾ ॥

पूरे गुर कै सबदि अधारा ॥

पूर्ण गुरु का शब्द मेरा जीवन आधार है।

The word of the Perfect Guru is my Support.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਨਣਿਆ ॥੮॥੧੦॥੧੧॥

नानक नामि मिलै वडिआई दुखु सुखु सम करि जानणिआ ॥८॥१०॥११॥

हे नानक ! जिनको परमात्मा के नाम की शोभा प्राप्त होती है, वह दुख-सुख को एक समान जानते हैं॥८॥१०॥११॥

O’ Nanak, it is only through God’s Name that one achieves glory, and is able to accept pain and pleasure alike.

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ माझ महला ३ ॥

माझ महला ३ ॥ Maajh Raag, by the Third Guru:

ਤੇਰੀਆ ਖਾਣੀ ਤੇਰੀਆ ਬਾਣੀ ॥

तेरीआ खाणी तेरीआ बाणी ॥

हे ठाकुर जी ! चारों ही उत्पत्ति के स्रोत तेरे हैं और चारों ही वाणी तेरी है।

O’ God, all the four sources of life and different species are created by You.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ॥

बिनु नावै सभ भरमि भुलाणी ॥

प्रभु के नाम के बिना सारी दुनिया भ्रम में भटकी हुई है।

But without meditating on Your Name, they all are lost in delusion.

ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਾਇਆ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੋਇ ਨ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥

गुर सेवा ते हरि नामु पाइआ बिनु सतिगुर कोइ न पावणिआ ॥१॥

गुरु की सेवा करने से ईश्वर का नाम प्राप्त होता है। सतिगुरु के बिना किसी को भी ईश्वर का नाम नहीं मिल सकता ॥१॥

The Naam is realized by following the Guru’s words. No one can realize God without the True Guru’s teachings.

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥

हउ वारी जीउ वारी हरि सेती चितु लावणिआ ॥

मैं उन पर कुर्बान हूँ, जो ईश्वर के साथ अपना चित्त लगाते हैं।

I am totally dedicated to those who attune their mind to God.

ਹਰਿ ਸਚਾ ਗੁਰ ਭਗਤੀ ਪਾਈਐ ਸਹਜੇ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि सचा गुर भगती पाईऐ सहजे मंनि वसावणिआ ॥१॥ रहाउ ॥

सत्यस्वरूप ईश्वर गुरु-भक्ति से ही प्राप्त होता है और प्रभु सहज ही मनुष्य के हृदय में निवास करता है ॥१॥ रहाउ॥

Through devotion to the Guru, the True One is realized; He comes to dwell in the mind, with intuitive ease.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਤਾ ਸਭ ਕਿਛੁ ਪਾਏ ॥ सतिगुरु सेवे ता सभ किछु पाए ॥

यदि मनुष्य सतिगुरु की श्रद्धापूर्वक सेवा करे, तो वह सबकुछ प्राप्त कर लेता है। One obtains everything by following the True Guru’s teachings.

ਜੇਹੀ ਮਨਸਾ ਕਰਿ ਲਾਗੈ ਤੇਹਾ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥

जेही मनसा करि लागै तेहा फलु पाए ॥

जिस तरह की कामना हेतु वह सेवा में सक्रिय होता है, वैसा ही फल वह प्राप्त करता है।

With whatever expectation one comes to the Guru’s refuge, one obtains the fruit accordingly.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਸਭਨਾ ਵਥੂ ਕਾ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੨॥

सतिगुरु दाता सभना वथू का पूरै भागि मिलावणिआ ॥२॥

सतिगुरु समस्त पदार्थों का दाता है। भगवान भाग्यशाली व्यक्ति को ही गुरु से मिलाता है॥२॥

The true Guru is the giver of everything. Through perfect destiny God unites a person with the Guru.

ਇਹੁ ਮਨੁ ਮੈਲਾ ਇਕੁ ਨ ਧਿਆਏ ॥

इहु मनु मैला इकु न धिआए ॥

यह मलिन मन एक ईश्वर की आराधना नहीं करता।

This mind is polluted with the filth of vices; it does not meditate on God.

ਅੰਤਰਿ ਮੈਲੁ ਲਾਗੀ ਬਹੁ ਦੂਜੈ ਭਾਏ ॥

अंतरि मैलु लागी बहु दूजै भाए ॥

मोह-माया में फँसने के कारण इसके भीतर बहुत सारी मैल लगी हुई है।

Deep within, one is soiled and stained by the love of duality.

ਤਟਿ ਤੀਰਥਿ ਦਿਸੰਤਰਿ ਭਵੈ ਅਹੰਕਾਰੀ ਹੋਰੁ ਵਧੇਰੈ ਹਉਮੈ ਮਲੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥੩॥

तटि तीरथि दिसंतरि भवै अहंकारी होरु वधेरै हउमै मलु लावणिआ ॥३॥

अहंकारी मनुष्य दरिया के तट, धार्मिक स्थलों व प्रदेशों में भटकता रहता है परन्तु वह अपने मन को अहंकार की अधिक मैल लगा लेता है॥३॥

The egotists may go on pilgrimages to holy rivers, sacred shrines and foreign lands, but they only gather more dirt of egotism.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਤਾ ਮਲੁ ਜਾਏ ॥

सतिगुरु सेवे ता मलु जाए ॥

यदि वह सतिगुरु की सेवा करे तो उसकी मैल दूर हो जाती है। By following True Guru’s word, the dirt and filth of vices goes away.

ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਹਰਿ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥

जीवतु मरै हरि सिउ चितु लाए ॥

वह अहंत्व को मारकर हरि प्रभु में अपना चित्त लगाता है।

The one who attunes his mind on God, while performing his moral duties eradicates his self conceit, as if he has died while still alive,

ਹਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਸਚੁ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ਸਚਿ ਲਾਗੈ ਮੈਲੁ ਗਵਾਵਣਿਆ ॥੪॥

हरि निरमलु सचु मैलु न लागै सचि लागै मैलु गवावणिआ ॥४॥

भगवान निर्मल है और उस सत्य प्रभु को अहंकार की मैल नहीं लगती। जो व्यक्ति सत्य के साथ जुड़ जाता है वह अपनी मैल गंवा देता है ॥४॥

God is eternal and immaculate; no filth sticks to Him. The one who attunes oneself to Him, gets rid of the dirt of vices.

ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਹੈ ਅੰਧ ਗੁਬਾਰਾ ॥

बाझु गुरू है अंध गुबारा ॥

गुरु के बिना जगत् में अज्ञानता का घोर अंधकार है।

Without the Guru’s teaching, there is total darkness of ignorance.

ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧਾ ਅੰਧੁ ਅੰਧਾਰਾ ॥

अगिआनी अंधा अंधु अंधारा ॥

ज्ञानहीन व्यक्ति अज्ञानता के अंधेरे में अंधा बना रहता है।

Without the Guru’s teachings one remains completely blind in the love of Maya.

ਬਿਸਟਾ ਕੇ ਕੀੜੇ ਬਿਸਟਾ ਕਮਾਵਹਿ ਫਿਰਿ ਬਿਸਟਾ ਮਾਹਿ ਪਚਾਵਣਿਆ ॥੫॥

बिसटा के कीड़े बिसटा कमावहि फिरि बिसटा माहि पचावणिआ ॥५॥

उसका ऐसा हाल होता है जैसे विष्टा के कीड़े का होता है, जो विष्टा खाने का कार्य करता है और विष्टा में ही जलकर मर जाता है॥ ५॥

Such a person is like worms of filth, they gather filth and are consumed in filth.

ਮੁਕਤੇ ਸੇਵੇ ਮੁਕਤਾ ਹੋਵੈ ॥

मुकते सेवे मुकता होवै ॥

जो व्यक्ति माया से मुक्त होकर गुरु की सेवा करता है, वही माया से मुक्त होता है।

The person who follows the emancipated Guru, also emancipates himself.

ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਸਬਦੇ ਖੋਵੈ ॥

हउमै ममता सबदे खोवै ॥

वह नाम द्वारा अपने अहंकार को दूर कर लेता है

Through the Guru’s word, he sheds all ego and emotional attachment to Maya.

ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਚਾ ਸੇਵੀ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥

अनदिनु हरि जीउ सचा सेवी पूरै भागि गुरु पावणिआ ॥६॥

और रात-दिन पूज्य परमेश्वर की भक्ति करता रहता है। उसे पूर्ण भाग्य से गुरु मिलता है॥६॥

Following the Guru’s word he always lovingly meditates on the eternal God. But only by perfect destiny, one meets the Guru.

ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥

आपे बखसे मेलि मिलाए ॥

भगवान स्वयं ही मनुष्य को क्षमा कर देता है और उसे गुरु से मिलाकर अपने साथ मिला लेता है।

God unites that one with the Guru, on whom He Himself becomes gracious.

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਨਾਮੁ ਨਿਧਿ ਪਾਏ ॥

पूरे गुर ते नामु निधि पाए ॥

वह पूर्ण गुरु से नाम रूपी निधि प्राप्त कर लेता है।

That one obtains the treasure of Naam from the Perfect Guru.

ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਸਦਾ ਮਨੁ ਸਚਾ ਸਚੁ ਸੇਵੇ ਦੁਖੁ ਗਵਾਵਣਿਆ ॥੭॥

सचै नामि सदा मनु सचा सचु सेवे दुखु गवावणिआ ॥७॥

उसका मन सदैव ही सत्य नाम द्वारा प्रभु का सिमरन करता रहता है। फिर प्रभु का सिमरन करके वह अपना दुख मिटा लेता है।॥७॥

By always attuning to God’s Name, the mind becomes free from the vices. By lovingly meditating on the eternal God one gets rid of all sorrows.

ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ਦੂਰਿ ਨ ਜਾਣਹੁ ॥

सदा हजूरि दूरि न जाणहु ॥

भगवान स्वयं ही जीव के समीप रहता है, इसलिए उसे कहीं दूर मत समझो।

He is always close at hand, do not think that He is far away.

ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਅੰਤਰਿ ਪਛਾਣਹੁ ॥

गुर सबदी हरि अंतरि पछाणहु ॥

गुरु के शब्द द्वारा भगवान को अपने मन में विद्यमान समझौ।

Through the Guru’s word, realize Him within yourself.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧੧॥੧੨॥

नानक नामि मिलै वडिआई पूरे गुर ते पावणिआ ॥८॥११॥१२॥

हे नानक ! नाम से जीव को बड़ी शोभा प्राप्त होती है परन्तु नाम पूर्ण गुरु द्वारा ही मिलता है ॥८ ॥११॥१२॥

O’ Nanak, it’s only through Naam that honor and glory is obtained here and in God’s court. Naam is obtained only from the Perfect Guru.

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥

माझ महला ३ ॥

माझ महला ३ ॥

Raag Maajh, by the Third Guru:

ਐਥੈ ਸਾਚੇ ਸੁ ਆਗੈ ਸਾਚੇ ॥

ऐथै साचे सु आगै साचे ॥

जो व्यक्ति इहलोक में सत्यवादी है, वह आगे परलोक में भी सत्यवादी है।

Those who are true here (their mind is absorbed in the Naam), remain true hereafter as well (united with God)

ਮਨੁ ਸਚਾ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਰਾਚੇ ॥

मनु सचा सचै सबदि राचे ॥

वह मन सत्य है जो सत्य नाम में लीन रहता है।

Those who remain absorbed in the Divine word, their mind becomes free from the vices.

ਸਚਾ ਸੇਵਹਿ ਸਚੁ ਕਮਾਵਹਿ ਸਚੋ ਸਚੁ ਕਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥

सचा सेवहि सचु कमावहि सचो सचु कमावणिआ ॥१॥

वह सत्यस्वरूप परमात्मा की आराधना करता है, सत्य नाम का वह जाप करता है और शुद्ध सत्य का ही वह कर्म करता है॥१॥

They lovingly meditate on God, do only righteous deeds and earn the wealth of Naam.

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥

हउ वारी जीउ वारी सचा नामु मंनि वसावणिआ ॥

मेरा तन, मन सर्वस्व उन पर न्योछावर है, जो व्यक्ति सत्य-नाम को अपने हृदय में बसाते हैं।

I dedicate myself to those who enshrine the eternal Name of God in their heart.

ਸਚੇ ਸੇਵਹਿ ਸਚਿ ਸਮਾਵਹਿ ਸਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

सचे सेवहि सचि समावहि सचे के गुण गावणिआ ॥१॥ रहाउ ॥

वे सत्य प्रभु की सेवा करते हैं, सत्य नाम में ही लीन रहते हैं और सत्य-परमेश्वर का ही यश गायन करते हैं॥ १ ॥ रहाउ ॥

They, who lovingly meditate on the eternal God, remain merged with the True One by singing His Glorious Praises.

ਪੰਡਿਤ ਪੜਹਿ ਸਾਦੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ॥

पंडित पड़हि सादु न पावहि ॥

पण्डित धार्मिक ग्रंथ पढ़ते हैं परन्तु उन्हें आनंद नहीं मिलता।

The Pandits read and study the scriptures, but they do not relish the bliss.

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਮਾਇਆ ਮਨੁ ਭਰਮਾਵਹਿ ॥

दूजै भाइ माइआ मनु भरमावहि ॥

क्योंकि द्वैत भाव के कारण उनका ह्रदय सांसारिक पदार्थों में भटकता रहता है।

In love with duality, they mislead their mind towards Maya.

ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਸਭ ਸੁਧਿ ਗਵਾਈ ਕਰਿ ਅਵਗਣ ਪਛੋਤਾਵਣਿਆ ॥੨॥

माइआ मोहि सभ सुधि गवाई करि अवगण पछोतावणिआ ॥२॥

माया-मोह की लगन ने उनकी बुद्धि भ्रष्ट कर दी है और दुष्कर्मों के कारण वे पश्चाताप करते हैं।॥२॥

In the love of Maya, they lose their mind, committing evils they regret.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤਾ ਤਤੁ ਪਾਏ ॥

सतिगुरु मिलै ता ततु पाए ॥

यदि मनुष्य को सतिगुरु मिल जाए तो उसे ज्ञान प्राप्त हो जाता है, When one meets the True Guru, then he realizes the essence of Naam;

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥

हरि का नामु मंनि वसाए ॥

फिर वह भगवान के नाम को अपने हृदय में बसाता है।

and enshrines God’s Name in the mind

error: Content is protected !!