Hindi Page 1394

ਸਕਯਥੁ ਜਨਮੁ ਕਲੵੁਚਰੈ ਗੁਰੁ ਪਰਸੵਿਉ ਅਮਰ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥੮॥

सकयथु जनमु कल्युचरै गुरु परस्यिउ अमर प्रगासु ॥८॥

कवि कल्ह का कथन है कि जिन लोगों को विश्व विख्यात श्री गुरु अमरदास जी के दर्शन प्राप्त हुए, उनका जीवन सफल हो गया है।॥

(Therefore, the poet) Kall says, ‘fruitful is the advent of (that person) who has come into contact with the light (of the immaculate advice) of Guru Amardas Ji. ||8||

ਬਾਰਿਜੁ ਕਰਿ ਦਾਹਿਣੈ ਸਿਧਿ ਸਨਮੁਖ ਮੁਖੁ ਜੋਵੈ ॥

बारिजु करि दाहिणै सिधि सनमुख मुखु जोवै ॥

गुरु अमरदास जी के दाएँ हाथ में पद्म स्थित है और सिद्धियाँ सन्मुख होकर उनका मुख निहार रहीं हैं।

In the right hand (of Guru Amardas Ji) is the sign of the lotus, and into his face gazes a supernatural power.

ਰਿਧਿ ਬਸੈ ਬਾਂਵਾਂਗਿ ਜੁ ਤੀਨਿ ਲੋਕਾਂਤਰ ਮੋਹੈ ॥

रिधि बसै बांवांगि जु तीनि लोकांतर मोहै ॥

ऋद्धियाँ उनके बाएँ अंग पर मौजूद हैं, जो तीनों लोकों को मोहित करती हैं।

In his left hand resides the worldly power that enchants (all) three worlds.

ਰਿਦੈ ਬਸੈ ਅਕਹੀਉ ਸੋਇ ਰਸੁ ਤਿਨ ਹੀ ਜਾਤਉ ॥

रिदै बसै अकहीउ सोइ रसु तिन ही जातउ ॥

उनके हृदय में अकथनीय ईश्वर अवस्थित है, जिसका आनंद उन्होंने ज्ञान लिया है।

In his heart abides the indescribable (God); only (the Guru) has realized this delight.

ਮੁਖਹੁ ਭਗਤਿ ਉਚਰੈ ਅਮਰੁ ਗੁਰੁ ਇਤੁ ਰੰਗਿ ਰਾਤਉ ॥

मुखहु भगति उचरै अमरु गुरु इतु रंगि रातउ ॥

गुरु अमरदास जी मुखारबिंद से ईश्वर की भक्ति-वंदना का उच्चारण करते हैं और इस रंग में ही लीन हैं।

Being imbued with this love, Guru Amardas Ji utters words of devotion for God from his mouth.

ਮਸਤਕਿ ਨੀਸਾਣੁ ਸਚਉ ਕਰਮੁ ਕਲੵ ਜੋੜਿ ਕਰ ਧੵਾਇਅਉ ॥

मसतकि नीसाणु सचउ करमु कल्य जोड़ि कर ध्याइअउ ॥

उनके माथे पर ईश्वर-कृपा का चिन्ह हैं, कवि कल्ह हाथ जोड़कर कहता है कि

On his head is the sign of (God’s) true grace. Joining his hands, (poet) Kall has meditated on (Guru Amar Das) and says that,

ਪਰਸਿਅਉ ਗੁਰੂ ਸਤਿਗੁਰ ਤਿਲਕੁ ਸਰਬ ਇਛ ਤਿਨਿ ਪਾਇਅਉ ॥੯॥

परसिअउ गुरू सतिगुर तिलकु सरब इछ तिनि पाइअउ ॥९॥

जिसने सच्चे गुरु अमरदास जी का दर्शन-ध्यान किया है, उसकी सब कामनाएँ पूरी हो गई हैं ॥६॥

-the one who has come in contact with the supreme Guru has obtained all one’s wishes. ||9||

ਚਰਣ ਤ ਪਰ ਸਕਯਥ ਚਰਣ ਗੁਰ ਅਮਰ ਪਵਲਿ ਰਯ ॥

चरण त पर सकयथ चरण गुर अमर पवलि रय ॥

वहीं चरण सफल हैं, जो गुरु (अमरदास जी) के राह पर चलते हैं।

(O’ my friends, one’s) feet are fruitful only when they walk on the way of Guru Amardas,

ਹਥ ਤ ਪਰ ਸਕਯਥ ਹਥ ਲਗਹਿ ਗੁਰ ਅਮਰ ਪਯ ॥

हथ त पर सकयथ हथ लगहि गुर अमर पय ॥

वहीं हाथ सार्थक हैं, जो गुरु अमरदास जी के चरण छूते हैं।

-and hands are blessed if they touch the feet of Guru Amardas.

ਜੀਹ ਤ ਪਰ ਸਕਯਥ ਜੀਹ ਗੁਰ ਅਮਰੁ ਭਣਿਜੈ ॥

जीह त पर सकयथ जीह गुर अमरु भणिजै ॥

जीभ भी असल में वही सफल है, जो गुरु अमरदास जी का यशोगान करती है।

The tongue is successful if it speaks words in praise of Guru Amardas,

ਨੈਣ ਤ ਪਰ ਸਕਯਥ ਨਯਣਿ ਗੁਰੁ ਅਮਰੁ ਪਿਖਿਜੈ ॥

नैण त पर सकयथ नयणि गुरु अमरु पिखिजै ॥

जो आँखें गुरु अमरदास जी के दर्शन करती हैं, असल में वहीं सार्थक हैं।

-and the eyes are blessed if they see the sight of Guru Amardas.

ਸ੍ਰਵਣ ਤ ਪਰ ਸਕਯਥ ਸ੍ਰਵਣਿ ਗੁਰੁ ਅਮਰੁ ਸੁਣਿਜੈ ॥

स्रवण त पर सकयथ स्रवणि गुरु अमरु सुणिजै ॥

वहीं कान पूर्ण रूप से सफल हैं, जो गुरु अमरदास जी का उपदेश सुनते हैं।

The ears are sanctified when they hear the praise of Guru Amardas,

ਸਕਯਥੁ ਸੁ ਹੀਉ ਜਿਤੁ ਹੀਅ ਬਸੈ ਗੁਰ ਅਮਰਦਾਸੁ ਨਿਜ ਜਗਤ ਪਿਤ ॥

सकयथु सु हीउ जितु हीअ बसै गुर अमरदासु निज जगत पित ॥

जिस हृदय में जगत पिता गुरु अमरदास जी बसते हैं, वहीं हृदय सफल है।

-and blessed is that heart in which the world father (Guru Amardas) himself resides.

ਸਕਯਥੁ ਸੁ ਸਿਰੁ ਜਾਲਪੁ ਭਣੈ ਜੁ ਸਿਰੁ ਨਿਵੈ ਗੁਰ ਅਮਰ ਨਿਤ ॥੧॥੧੦॥

सकयथु सु सिरु जालपु भणै जु सिरु निवै गुर अमर नित ॥१॥१०॥

भाट जालप का कथन है कि जो सिर नित्य गुरु अमरदास जी के सन्मुख झुकता है, असल में वही सफल होता है॥१॥१०॥

Jaalap says hallowed is that head which daily bows before Guru Amardas Ji. ||1||10||

ਤਿ ਨਰ ਦੁਖ ਨਹ ਭੁਖ ਤਿ ਨਰ ਨਿਧਨ ਨਹੁ ਕਹੀਅਹਿ ॥

ति नर दुख नह भुख ति नर निधन नहु कहीअहि ॥

“(जिस पर गुरु अमरदास जी की प्रसन्नता होती है) ऐसा व्यक्ति कभी दुखी नहीं होता, वह भूख से रहित रहता है, ऐसे नर को निर्धन भी नहीं कहा जाता।

Those men (with whom Guru Amardas Ji is pleased) suffer from no pain or poverty, and cannot be called paupers.

ਤਿ ਨਰ ਸੋਕੁ ਨਹੁ ਹੂਐ ਤਿ ਨਰ ਸੇ ਅੰਤੁ ਨ ਲਹੀਅਹਿ ॥

ति नर सोकु नहु हूऐ ति नर से अंतु न लहीअहि ॥

ऐसे व्यक्ति को कोई गम-शोक नहीं होता, ऐसे व्यक्ति का रहस्य भी नहीं पाया जा सकता।

They never face any sorrow, and their limit (of tolerance) cannot be ascertained.

ਤਿ ਨਰ ਸੇਵ ਨਹੁ ਕਰਹਿ ਤਿ ਨਰ ਸਯ ਸਹਸ ਸਮਪਹਿ ॥

ति नर सेव नहु करहि ति नर सय सहस समपहि ॥

ऐसा पुरुष न ही किसी पर निर्भर रहता है, अपितु हजारों चीजें देने में समर्थ होता है।

They are not subservient (to anyone; rather); they bestow hundreds and thousands of favors (on others).

ਤਿ ਨਰ ਦੁਲੀਚੈ ਬਹਹਿ ਤਿ ਨਰ ਉਥਪਿ ਬਿਥਪਹਿ ॥

ति नर दुलीचै बहहि ति नर उथपि बिथपहि ॥

ऐसा मनुष्य ऐश्वर्य सुख भोगता है और बुराइयों को दूर करके अच्छाई की स्थापना करता है।

Such men (enjoy many comforts, including) sitting on carpets, and are so powerful that they can) establish and dethrone others (from their seat of power).

ਸੁਖ ਲਹਹਿ ਤਿ ਨਰ ਸੰਸਾਰ ਮਹਿ ਅਭੈ ਪਟੁ ਰਿਪ ਮਧਿ ਤਿਹ ॥

सुख लहहि ति नर संसार महि अभै पटु रिप मधि तिह ॥

ऐसा मनुष्य संसार में सुख ही पाता है और शत्रुओं में सज्जन भावना से रहता है।

They enjoy peace in the world, and even when living among enemies they remain fearless.

ਸਕਯਥ ਤਿ ਨਰ ਜਾਲਪੁ ਭਣੈ ਗੁਰ ਅਮਰਦਾਸੁ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨੁ ਜਿਹ ॥੨॥੧੧॥

सकयथ ति नर जालपु भणै गुर अमरदासु सुप्रसंनु जिह ॥२॥११॥

जालप का कथन है कि उसी व्यक्ति का जीवन सार्थक होता है, जिस पर गुरु अमरदास जी सुप्रसन्न होते हैं ॥ २॥ ११॥

(In short), Jaalap says that successful are those upon whom is the pleasure of Guru Amardas Ji. ||2||11||

ਤੈ ਪਢਿਅਉ ਇਕੁ ਮਨਿ ਧਰਿਅਉ ਇਕੁ ਕਰਿ ਇਕੁ ਪਛਾਣਿਓ ॥

तै पढिअउ इकु मनि धरिअउ इकु करि इकु पछाणिओ ॥

हे गुरु अमरदास ! तूने एक परमेश्वर का ही मनन किया, मन में एक ओंकार का ही चिंतन किया, केवल एक परम-परमेश्वर को ही माना है।

(O’ Guru Amardas Ji), you have read (and worshiped) only one (God), have enshrined only one (God) in your mind, have recognized the one (God) alone (worthy of worship, and forsaken any other gods and goddesses).

ਨਯਣਿ ਬਯਣਿ ਮੁਹਿ ਇਕੁ ਇਕੁ ਦੁਹੁ ਠਾਂਇ ਨ ਜਾਣਿਓ ॥

नयणि बयणि मुहि इकु इकु दुहु ठांइ न जाणिओ ॥

तेरे नयनों में, वचनों में, मुँह में केवल परब्रह्म ही बसा हुआ है और उस एक परमशक्ति के बिना किसी अन्य को नहीं माना।

With your eyes, (you have seen only the One), with words coming from your mouth (you have spoken) only about One, and except that One you have not known any other place (of refuge).

ਸੁਪਨਿ ਇਕੁ ਪਰਤਖਿ ਇਕੁ ਇਕਸ ਮਹਿ ਲੀਣਉ ॥

सुपनि इकु परतखि इकु इकस महि लीणउ ॥

हे गुरु ! तेरे सपने में भी हरिनाम बसा हुआ है और प्रत्यक्ष भी ‘एक’ उसी को तू रसिया बना रहता है और तुम एक प्रभु में ही लीन रहते हो।

Even in your dreams you have seen only One, (seen) the same One in front of you (while awake), and you have remained absorbed in the One alone.

ਤੀਸ ਇਕੁ ਅਰੁ ਪੰਜਿ ਸਿਧੁ ਪੈਤੀਸ ਨ ਖੀਣਉ ॥

तीस इकु अरु पंजि सिधु पैतीस न खीणउ ॥

महीने के तीस दिनों में भी सर्वदा एक उसी का तू रसिया बना है और पंच तत्वों (पूरे जगत में केवल वही है और पैंतीस अक्षरों में भी ईश-वंदना ही है।

(At all times), in all the thirty (days), in the world of five elements (air, water, earth, fire, and sky), and all the thirty-five letters (of the alphabet), you have seen that one (God) alone who never perishes.

ਇਕਹੁ ਜਿ ਲਾਖੁ ਲਖਹੁ ਅਲਖੁ ਹੈ ਇਕੁ ਇਕੁ ਕਰਿ ਵਰਨਿਅਉ ॥

इकहु जि लाखु लखहु अलखु है इकु इकु करि वरनिअउ ॥

जिस एक परब्रह्म से लाखों प्राणी बने हैं, हम लाखों की समझ से परे हैं, हे गुरु अमरदास ! तुमने उस एक अलख परमेश्वर का ही वर्णन किया है।

The one (God) who cannot be described, though millions (have tried), you have described Him as One alone.

ਗੁਰ ਅਮਰਦਾਸ ਜਾਲਪੁ ਭਣੈ ਤੂ ਇਕੁ ਲੋੜਹਿ ਇਕੁ ਮੰਨਿਅਉ ॥੩॥੧੨॥

गुर अमरदास जालपु भणै तू इकु लोड़हि इकु मंनिअउ ॥३॥१२॥

जालप भाट का कथन हैं कि हे गुरु अमरदास ! तुझे एक परमात्मा की ही अभिलाषा लगी हुई है और उस एक को ही श्रद्धापूर्वक मानते हो ।।३।।१२।।

Jalap says, O’ Guru Amardas, you seek the only one (God), and you believe only in the one (eternal Being). ||3||12||

ਜਿ ਮਤਿ ਗਹੀ ਜੈਦੇਵਿ ਜਿ ਮਤਿ ਨਾਮੈ ਸੰਮਾਣੀ ॥

जि मति गही जैदेवि जि मति नामै समाणी ॥

जो शिक्षा (नाम जपने की) जयदेव ने ग्रहण की, जो आस्था (हरिनाम में रत रहने की) नामदेव के मन में बसी थी,

(O’ Guru Amardas Ji), the wisdom that Jaidev grasped, the understanding which was enshrined in Nam Dev’s, mind,

ਜਿ ਮਤਿ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ ਚਿਤਿ ਭਗਤ ਕੰਬੀਰਹਿ ਜਾਣੀ ॥

जि मति त्रिलोचन चिति भगत क्मबीरहि जाणी ॥

जो शिक्षा (ईश्वर का संकीर्तन करने की) त्रिलोचन के दिल में दृढ़ हो गई थी,

-the wisdom which was in the heart of Tirlochan, the insight which Kabir obtained, (you obtained that same intellect).

ਰੁਕਮਾਂਗਦ ਕਰਤੂਤਿ ਰਾਮੁ ਜੰਪਹੁ ਨਿਤ ਭਾਈ ॥

रुकमांगद करतूति रामु ज्मपहु नित भाई ॥

जो सीख (हरिनाम की) भक्त्त कबीर ने समझी, इसी प्रकार राजा रुफमांगद का यही कर्म था कि वह राम नाम का नित्य जाप करता एवं करवाता था।

The daily deed (of meditation performed by the king Rukmangad (who asked others to worship God, you did also.

ਅੰਮਰੀਕਿ ਪ੍ਰਹਲਾਦਿ ਸਰਣਿ ਗੋਬਿੰਦ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥

अमरीकि प्रहलादि सरणि गोबिंद गति पाई ॥

हे भाई! नित्य राम नाम का जाप करो, इसी से राजा अंबरीष एवं भक्त प्रहलाद ने ईश्वर की शरण प्राप्त की।

The wisdom through which devotees like) Ambreek and Prehlaad obtained salvation after seeking the shelter of God,

ਤੈ ਲੋਭੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਤਜੀ ਸੁ ਮਤਿ ਜਲੵ ਜਾਣੀ ਜੁਗਤਿ ॥

तै लोभु क्रोधु त्रिसना तजी सु मति जल्य जाणी जुगति ॥

भाट जल्ह (जालप) का कथन है कि हे गुरु अमरदास ! तुमने सुमति एवं युक्ति को जानकर लोभ, क्रोध एवं तृष्णा को त्याग दिया है।

-Jaalap says: (‘O’ Guru Amardas Ji, you have) understood the way, (by virtue of which you) have renounced greed, anger, and desire.

ਗੁਰੁ ਅਮਰਦਾਸੁ ਨਿਜ ਭਗਤੁ ਹੈ ਦੇਖਿ ਦਰਸੁ ਪਾਵਉ ਮੁਕਤਿ ॥੪॥੧੩॥

गुरु अमरदासु निज भगतु है देखि दरसु पावउ मुकति ॥४॥१३॥

गुरु अमरदास जी ईश्वर के परम भक्त हैं, उनके दर्शनों से मुक्ति प्राप्त हुई है ॥४॥१३॥

I say that Guru Amardas Ji is God’s own (dearest) devotee, and upon seeing him I obtain salvation. ||14||13||

ਗੁਰੁ ਅਮਰਦਾਸੁ ਪਰਸੀਐ ਪੁਹਮਿ ਪਾਤਿਕ ਬਿਨਾਸਹਿ ॥

गुरु अमरदासु परसीऐ पुहमि पातिक बिनासहि ॥

गुरु अमरदास जी के चरण स्पर्श से पृथ्वी के पापों का नाश हो जाता है।

By touching the Guru Amardas’s feet (reverently following his advice), the sins of the entire world are destroyed.

ਗੁਰੁ ਅਮਰਦਾਸੁ ਪਰਸੀਐ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਆਸਾਸਹਿ ॥

गुरु अमरदासु परसीऐ सिध साधिक आसासहि ॥

गुरु अमरदास जी के चरण स्पर्श की बड़े-बड़े सिद्ध-साधक भी आकांक्षा करते हैं।

(We should therefore also) touch the feet of Guru Amardas Ji, which even the adepts and seekers crave.

ਗੁਰੁ ਅਮਰਦਾਸੁ ਪਰਸੀਐ ਧਿਆਨੁ ਲਹੀਐ ਪਉ ਮੁਕਿਹਿ ॥

गुरु अमरदासु परसीऐ धिआनु लहीऐ पउ मुकिहि ॥

गुरु अमरदास जी के चरण स्पर्श से ईश्वर में ध्यान लगता है और जन्म-मरण का चक्र समाप्त हो जाता है।

When we touch the feet of Guru Amardas, our mind is attuned to God, and our journey (of the rounds of birth and death) ends.

ਗੁਰੁ ਅਮਰਦਾਸੁ ਪਰਸੀਐ ਅਭਉ ਲਭੈ ਗਉ ਚੁਕਿਹਿ ॥

गुरु अमरदासु परसीऐ अभउ लभै गउ चुकिहि ॥

गुरु अमरदास जी के चरण स्पर्श से अभय प्रभु प्राप्त होता है और आवागमन दूर हो जाता है।

By coming into contact with Guru Amardas, the fearless (God) is attained, and our round of birth and death is ended.

error: Content is protected !!