Hindi Page 693

ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕੈਰਉ ਕਰਤੇ ਦੁਰਜੋਧਨ ਸੇ ਭਾਈ ॥

मेरी मेरी कैरउ करते दुरजोधन से भाई ॥

जिनके भाई दुर्योधन जैसे पराक्रमी शूरवीर थे, वे कौरव भी अहंकार में आकर ‘मेरी-मेरी’ करते थे।

The Kauravas, who had brothers like powerful Duryodhan, used to proclaim, This is ours! This is ours!

ਬਾਰਹ ਜੋਜਨ ਛਤ੍ਰੁ ਚਲੈ ਥਾ ਦੇਹੀ ਗਿਰਝਨ ਖਾਈ ॥੨॥

बारह जोजन छत्रु चलै था देही गिरझन खाई ॥२॥

जिस दुर्योधन का साम्राज्य बारह योजन तक फैला हुआ था, उसकी मृतक देह को भी गिद्धों ने अपना भक्षण बनाया॥२॥

Their vast empire extended over many miles but when they were all killed in the battle, their dead bodies were eaten by vultures. ||2||

ਸਰਬ ਸੋੁਇਨ ਕੀ ਲੰਕਾ ਹੋਤੀ ਰਾਵਨ ਸੇ ਅਧਿਕਾਈ ॥

सरब सोइन की लंका होती रावन से अधिकाई ॥

महाबली लंकापति रावण की सारी लंका सोने की बनी हुई थी

Was there anyone greater than Raavan whose domain, Lanka, was all built in Gold.

ਕਹਾ ਭਇਓ ਦਰਿ ਬਾਂਧੇ ਹਾਥੀ ਖਿਨ ਮਹਿ ਭਈ ਪਰਾਈ ॥੩॥

कहा भइओ दरि बांधे हाथी खिन महि भई पराई ॥३॥

परन्तु उसके द्वार पर बंधे हुए हाथी भी उसके किसी काम नहीं आए और क्षण भर में ही उसकी सारी लंका पराई हो गई॥३॥

So what if he had lots of elephants tethered at his gate, in an instant everything belonged to someone else. ||3||

ਦੁਰਬਾਸਾ ਸਿਉ ਕਰਤ ਠਗਉਰੀ ਜਾਦਵ ਏ ਫਲ ਪਾਏ ॥

दुरबासा सिउ करत ठगउरी जादव ए फल पाए ॥

दुर्वासा ऋषि से कपट करके यादवों ने यह फल प्राप्त किया कि उसके श्राप देने से उनके समूचे वंश का ही सर्वनाश हो गया।

The arrogant Yadava boys made fun of sage Durbasa, they were cursed by the sage to the extinction of their entire lineage.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੀ ਜਨ ਅਪੁਨੇ ਊਪਰ ਨਾਮਦੇਉ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਏ ॥੪॥੧॥

क्रिपा करी जन अपुने ऊपर नामदेउ हरि गुन गाए ॥४॥१॥

भगवान ने स्वयं ही अपने भक्त पर कृपा की है और नामदेव अब भगवान का ही गुणगान करता रहता है ॥४॥१॥

But God has shown mercy on His humble devotee Namdev; abandoning ego he is singing God’s praises. ||4||1||

ਦਸ ਬੈਰਾਗਨਿ ਮੋਹਿ ਬਸਿ ਕੀਨੑੀ ਪੰਚਹੁ ਕਾ ਮਿਟ ਨਾਵਉ ॥

दस बैरागनि मोहि बसि कीन्ही पंचहु का मिट नावउ ॥

मैंने अपनी दसों इन्द्रियों को अपने नियन्त्रण में कर लिया है और मन में से मेरे पाँचों शत्रु काम, क्रोध, लालच, मोह एवं अहंकार का तो नामोनिशान ही मिट गया है।

I have controlled my ten sense organs and have so completely overcome my five vices (lust, anger, greed, ego, and attachment) as if their very name is erased.

ਸਤਰਿ ਦੋਇ ਭਰੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰਿ ਬਿਖੁ ਕਉ ਮਾਰਿ ਕਢਾਵਉ ॥੧॥

सतरि दोइ भरे अम्रित सरि बिखु कउ मारि कढावउ ॥१॥

मैंने अपने शरीर के सरोवरों को नामामृत से भर लिया है एवं विष रूपी विषय-विकारों का दमन करके बाहर निकाल दिया है॥१॥

I have drained out the poison of worldly riches from my body and have filled it with the ambrosial nectar of Naam. ||1||

ਪਾਛੈ ਬਹੁਰਿ ਨ ਆਵਨੁ ਪਾਵਉ ॥

पाछै बहुरि न आवनु पावउ ॥

अब मैं इन विकारों को वापिस नहीं आने दूँगा।

now I shall not come back into the world again,

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਘਟ ਤੇ ਉਚਰਉ ਆਤਮ ਕਉ ਸਮਝਾਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

अम्रित बाणी घट ते उचरउ आतम कउ समझावउ ॥१॥ रहाउ ॥

अब मैं एकाग्रचित होकर अमृत वाणी का ही उच्चारण करता रहता हूँ और अपनी आत्मा को इसी कार्य में लगे रहने का उपदेश देता रहता हूँ॥१॥ रहाउ॥

because I always utter the divine words of God’s praises from my heart and instruct my mind about righteous living ||1||Pause||

ਬਜਰ ਕੁਠਾਰੁ ਮੋਹਿ ਹੈ ਛੀਨਾਂ ਕਰਿ ਮਿੰਨਤਿ ਲਗਿ ਪਾਵਉ ॥

बजर कुठारु मोहि है छीनां करि मिंनति लगि पावउ ॥

मैं निवेदन करके गुरु के चरणों में लग गया हूँ और नाम रूपी वज्र कुठार से मोह को नाश कर दिया है।

By humbly praying before the Guru, I have completely eradicated my fear of death, as if I have snatched the mighty axe from the demon of death.

ਸੰਤਨ ਕੇ ਹਮ ਉਲਟੇ ਸੇਵਕ ਭਗਤਨ ਤੇ ਡਰਪਾਵਉ ॥੨॥

संतन के हम उलटे सेवक भगतन ते डरपावउ ॥२॥

मैं संसार की तरफ से विमुख होकर संतों का सेवक बन गया हूँ और भक्तों का भय अपने मन में रखने लग गया हूँ॥२॥

Instead of being afraid of death, now I have revered fear of God’s devotees and I have become their humble servant. ||2||

ਇਹ ਸੰਸਾਰ ਤੇ ਤਬ ਹੀ ਛੂਟਉ ਜਉ ਮਾਇਆ ਨਹ ਲਪਟਾਵਉ ॥

इह संसार ते तब ही छूटउ जउ माइआ नह लपटावउ ॥

इस संसार के बन्धनों से मैं तभी मुक्त होऊँगा यदि मैं माया के साथ संलग्न नहीं होऊँगा।

I shall be released from the bonds of this world, only if I do not entangle myself in the love for Maya, worldly riches and power.

ਮਾਇਆ ਨਾਮੁ ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਕਾ ਤਿਹ ਤਜਿ ਦਰਸਨੁ ਪਾਵਉ ॥੩॥

माइआ नामु गरभ जोनि का तिह तजि दरसनु पावउ ॥३॥

माया तो उस शक्ति का नाम है, जो जीवों को गर्भ-योनि में भटकाती रहती है और इसका त्याग करके ही में भगवान के दर्शन प्राप्त कर सकता हूँ॥३॥

The blessed vision of God is possible only after forsaking the love for Mays, which is also the root cause for falling into the rounds of births and deaths. ||3||

ਇਤੁ ਕਰਿ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਜੋ ਜਨ ਤਿਨ ਭਉ ਸਗਲ ਚੁਕਾਈਐ ॥

इतु करि भगति करहि जो जन तिन भउ सगल चुकाईऐ ॥

जो व्यक्ति इस प्रकार अर्थात् माया का त्याग करके भक्ति करते है, उनका जन्म-मरण का सारा भय दूर हो जाता है।

The devotees who worship God in this way, all their fears are removed.

ਕਹਤ ਨਾਮਦੇਉ ਬਾਹਰਿ ਕਿਆ ਭਰਮਹੁ ਇਹ ਸੰਜਮ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ॥੪॥੨॥

कहत नामदेउ बाहरि किआ भरमहु इह संजम हरि पाईऐ ॥४॥२॥

नामदेव जी का कथन है कि हे भाई ! भगवान को ढूंढने के लिए बाहर वनों में क्यों भटकते हो ? क्योंकि उपरोक्त विधि द्वारा वह तो हृदय-घर में ही प्राप्त हो जाता है। ॥४॥२॥

Namdev says, O’ brother, why are you wandering around out there? These are the ways to realize God. ||4||2||

ਮਾਰਵਾੜਿ ਜੈਸੇ ਨੀਰੁ ਬਾਲਹਾ ਬੇਲਿ ਬਾਲਹਾ ਕਰਹਲਾ ॥

मारवाड़ि जैसे नीरु बालहा बेलि बालहा करहला ॥

मारवाड़ देश में जैसे जल प्यारा होता है और ऊँट को लता प्यारी लगती है।

Just as water is very precious in a desert like Marwarr, the green creeper weeds are dear to the camel.

ਜਿਉ ਕੁਰੰਕ ਨਿਸਿ ਨਾਦੁ ਬਾਲਹਾ ਤਿਉ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਰਾਮਈਆ ॥੧॥

जिउ कुरंक निसि नादु बालहा तिउ मेरै मनि रामईआ ॥१॥

जैसे मृग को रात्रिकाल में ध्वनि मधुर लगती है, वैसे ही मेरे मन में मुझे राम बहुत प्यारा लगता है॥१॥

As the tune of the hunter’s bell at night is enticing to the deer, similarly God is dear to my mind. ||1||

ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਰੂੜੋ ਰੂਪੁ ਰੂੜੋ ਅਤਿ ਰੰਗ ਰੂੜੋ ਮੇਰੋ ਰਾਮਈਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

तेरा नामु रूड़ो रूपु रूड़ो अति रंग रूड़ो मेरो रामईआ ॥१॥ रहाउ ॥

हे मेरे राम ! तेरा नाम बहुत सुन्दर है, तेरा रूप सुन्दर है और तेरा रंग भी अति सुन्दर है॥१॥ रहाउ ॥

O’ my all pervading God, beauteous is Your Name, beautiful is Your form, and extremely beautiful is Your color. ||1||Pause||

ਜਿਉ ਧਰਣੀ ਕਉ ਇੰਦ੍ਰੁ ਬਾਲਹਾ ਕੁਸਮ ਬਾਸੁ ਜੈਸੇ ਭਵਰਲਾ ॥

जिउ धरणी कउ इंद्रु बालहा कुसम बासु जैसे भवरला ॥

जैसे धरती को बादल प्यारा लगता है, भंवरे को जैसे फूलों की महक प्यारी लगती है और

Just as rain is dear to the earth, the flower’s fragrance is dear to the bumble bee,

ਜਿਉ ਕੋਕਿਲ ਕਉ ਅੰਬੁ ਬਾਲਹਾ ਤਿਉ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਰਾਮਈਆ ॥੨॥

जिउ कोकिल कउ अ्मबु बालहा तिउ मेरै मनि रामईआ ॥२॥

कोयल जैसे आम अति प्रिय है, वैसे ही मेरे मन में मुझे राम अति प्रिय है॥२॥

and the mango is dear to the cuckoo, similarly all pervading God is dear to my mind. ||2||

ਚਕਵੀ ਕਉ ਜੈਸੇ ਸੂਰੁ ਬਾਲਹਾ ਮਾਨ ਸਰੋਵਰ ਹੰਸੁਲਾ ॥

चकवी कउ जैसे सूरु बालहा मान सरोवर हंसुला ॥

जैसे चकवी को सूर्य प्रिय होता है और हंस को मानसरोवर प्रिय होता है।

As the sun is dear to the chakvi (shelduck), and the lake Maan Sarovar is dear to the swan,

ਜਿਉ ਤਰੁਣੀ ਕਉ ਕੰਤੁ ਬਾਲਹਾ ਤਿਉ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਰਾਮਈਆ ॥੩॥

जिउ तरुणी कउ कंतु बालहा तिउ मेरै मनि रामईआ ॥३॥

जैसे युवती को अपना पति बहुत प्यारा है, वैसे ही मेरे मन को राम बड़ा प्रिय है॥ ३॥

and the husband is dear to a young bride, so is God to my mind. ||3||

ਬਾਰਿਕ ਕਉ ਜੈਸੇ ਖੀਰੁ ਬਾਲਹਾ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਮੁਖ ਜੈਸੇ ਜਲਧਰਾ ॥

बारिक कउ जैसे खीरु बालहा चात्रिक मुख जैसे जलधरा ॥

जैसे बालक का दूध से अत्याधिक प्रेम होता जैसे पपीहे को मुंह में स्वाति बूंद की धारा बहुत प्यारी होती है।

As milk is dear to the baby, and the raindrop is dear to the mouth of the rainbird,

ਮਛੁਲੀ ਕਉ ਜੈਸੇ ਨੀਰੁ ਬਾਲਹਾ ਤਿਉ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਰਾਮਈਆ ॥੪॥

मछुली कउ जैसे नीरु बालहा तिउ मेरै मनि रामईआ ॥४॥

जैसे मछली का जल से है, वैसे ही मेरे मन में राम से बहुत प्रेम है॥ ४॥

and as water is dear to the fish, so is God to my mind. ||4||

ਸਾਧਿਕ ਸਿਧ ਸਗਲ ਮੁਨਿ ਚਾਹਹਿ ਬਿਰਲੇ ਕਾਹੂ ਡੀਠੁਲਾ ॥

साधिक सिध सगल मुनि चाहहि बिरले काहू डीठुला ॥

तमाम साधक, सिद्ध एवं मुनिजन राम के दर्शन करने की अभिलाषा करते हैं परन्तु किसी विरले को ही उसके दर्शन प्राप्त होते हैं।

All the adepts, men of miracles, and all sages want to see the sight of God, but only a very rare person sees Him with his spiritually enlightened eyes.

ਸਗਲ ਭਵਣ ਤੇਰੋ ਨਾਮੁ ਬਾਲਹਾ ਤਿਉ ਨਾਮੇ ਮਨਿ ਬੀਠੁਲਾ ॥੫॥੩॥

सगल भवण तेरो नामु बालहा तिउ नामे मनि बीठुला ॥५॥३॥

हे राम ! जैसे तीन लोकों के जीवों को तेरा नाम बहुत प्यारा है, वैसे ही नामदेव के मन को बिट्टल भगवान बहुत प्यारा है॥ ५॥ ३॥

O’ God, just as Your Name is dear to the beings of all the worlds, similarly You are dear to the mind of Your devotee Namdev. ||5||3||

ਪਹਿਲ ਪੁਰੀਏ ਪੁੰਡਰਕ ਵਨਾ ॥

पहिल पुरीए पुंडरक वना ॥

सर्वप्रथम विष्णु जी की नाभि से कमल पैदा हुआ, फिर उस कमल में से ब्रह्मा जी पैदा हुए और

First of all, when this universe came into existence, it was like a garden of beautiful white lotuses.

ਤਾ ਚੇ ਹੰਸਾ ਸਗਲੇ ਜਨਾਂ ॥

ता चे हंसा सगले जनां ॥

फिर इस जगत के समस्त जीव ब्रह्मा जी से उत्पन्न हुए हैं।

All beings are like the swans of this garden.

ਕ੍ਰਿਸ੍ਨਾ ਤੇ ਜਾਨਊ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਚੰਤੀ ਨਾਚਨਾ ॥੧॥

क्रिस्ना ते जानऊ हरि हरि नाचंती नाचना ॥१॥

आदिपुरुष परमात्मा की पैदा की हुई सृष्टि माया में फँसकर जीवन रूपी नृत्य कर रही है॥१॥

know that, this creation of God is dancing to His tune. ||1||

ਪਹਿਲ ਪੁਰਸਾਬਿਰਾ ॥

पहिल पुरसाबिरा ॥

सर्वप्रथम आदिपुरुष परमात्मा प्रगट हुआ और

First of all, God, the primal being became manifest.

ਅਥੋਨ ਪੁਰਸਾਦਮਰਾ ॥

अथोन पुरसादमरा ॥

फिर आदिपुरुष से प्रकृति पैदा हुई।

From that Primal Being, this universe came into existence.

ਅਸਗਾ ਅਸ ਉਸਗਾ ॥

असगा अस उसगा ॥

यह सारी सृष्टि इस प्रकृति एवं उस आदिपुरुष दोनों के सम्मिलन से रची हुई है।

All that is here belongs to Him.

ਹਰਿ ਕਾ ਬਾਗਰਾ ਨਾਚੈ ਪਿੰਧੀ ਮਹਿ ਸਾਗਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

हरि का बागरा नाचै पिंधी महि सागरा ॥१॥ रहाउ ॥

यह जगत भगवान का एक सुन्दर उपवन है, जिसमें जीव यू नृत्य करते हैं जैसे कुएँ की रहटों में पानी नृत्य करता है ॥१॥ रहाउ ॥

In this Garden of God, beings dance (run after Maya), like water in the pots of the Persian wheel. ||1||Pause||

ਨਾਚੰਤੀ ਗੋਪੀ ਜੰਨਾ ॥

नाचंती गोपी जंना ॥

स्त्री एवं पुरुष नृत्य कर रहे हैं।

Women and men are dancing. (running after Maya)

ਨਈਆ ਤੇ ਬੈਰੇ ਕੰਨਾ ॥

नईआ ते बैरे कंना ॥

इस जग में जीवों से नृत्य कराने वाला परमेश्वर के सिवाय अन्य कोई नहीं है।

But among these, there is none other than God (God is pervading in all)

ਤਰਕੁ ਨ ਚਾ ॥ ਭ੍ਰਮੀਆ ਚਾ ॥

तरकु न चा ॥ भ्रमीआ चा ॥

तर्क करने से भ्रम उत्पन्न होता है।

Don’t dispute this and cast away your doubt.

ਕੇਸਵਾ ਬਚਉਨੀ ਅਈਏ ਮਈਏ ਏਕ ਆਨ ਜੀਉ ॥੨॥

केसवा बचउनी अईए मईए एक आन जीउ ॥२॥

प्रभु का वचन है कि इस जगत में एक मैं ही हूँ और एक मैं ही अन्य सब रूपों में विद्यमान हो रहा हूँ ॥२॥

God says, He and this creation are one and the same. ||2||

error: Content is protected !!