ਦੁਖ ਬਿਸਾਰਿ ਸੁਖ ਅੰਤਰਿ ਲੀਨਾ ॥੧॥
दुख बिसारि सुख अंतरि लीना ॥१॥
अब मैं दुखों को भुलाकर सुख में लीन रहता हूँ॥ १॥
By forsaking worldly sorrows, I am absorbed in celestial peace. ||1||
ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਮੋ ਕਉ ਗੁਰਿ ਦੀਨਾ ॥
गिआन अंजनु मो कउ गुरि दीना ॥
गुरु ने मुझे ज्ञान का अंजन (आँखों में डालने की दवा) दिया है।
The Guru has blessed me with such a spiritual wisdom,
ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਜੀਵਨੁ ਮਨ ਹੀਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
राम नाम बिनु जीवनु मन हीना ॥१॥ रहाउ ॥
राम नाम के बिना मेरा जीवन हीन था ॥ १॥ रहाउ ॥
that, O’ my mind, life seems meaningless without lovingly remembering God. ||1||Pause||
ਨਾਮਦੇਇ ਸਿਮਰਨੁ ਕਰਿ ਜਾਨਾਂ ॥
नामदेइ सिमरनु करि जानां ॥
नामदेव ने सिमरन करके जान लिया है और
I, Nam Dev, has realized God by remembering Him with adoration,
ਜਗਜੀਵਨ ਸਿਉ ਜੀਉ ਸਮਾਨਾਂ ॥੨॥੧॥
जगजीवन सिउ जीउ समानां ॥२॥१॥
उसकी आत्मा परमात्मा में विलीन हो गई है॥ २ ॥ १ ॥
and now my mind has merged in God, the life of the world. ||2||1||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਬਾਣੀ ਰਵਿਦਾਸ ਭਗਤ ਕੀ
बिलावलु बाणी रविदास भगत की
बिलावलु बाणी रविदास भगत की
Raag Bilaaval, the hymns of Devotee Ravidaas:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
One eternal God, realized by the grace of the True Guru:
ਦਾਰਿਦੁ ਦੇਖਿ ਸਭ ਕੋ ਹਸੈ ਐਸੀ ਦਸਾ ਹਮਾਰੀ ॥
दारिदु देखि सभ को हसै ऐसी दसा हमारी ॥
हे ईश्वर ! हमारी दशा ऐसी थी कि दरिद्र देखकर हर कोई हँसता था।
People smile looking at others in poverty and adversity; such was my condition too, that everyone laughed at me.
ਅਸਟ ਦਸਾ ਸਿਧਿ ਕਰ ਤਲੈ ਸਭ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੁਮਾਰੀ ॥੧॥
असट दसा सिधि कर तलै सभ क्रिपा तुमारी ॥१॥
अब अठारह सिद्धियाँ मेरे हाथों की हथेली में हैं, यह सब तेरी ही कृपा है॥ १॥
But now, I hold the eighteen miraculous powers in the palm of my hand; O’ God! all this is because of Your mercy. ||1||
ਤੂ ਜਾਨਤ ਮੈ ਕਿਛੁ ਨਹੀ ਭਵ ਖੰਡਨ ਰਾਮ ॥
तू जानत मै किछु नही भव खंडन राम ॥
हे मुक्तिदाता ! तू जानता ही है कि मैं कुछ भी नहीं।
O’ God, the destroyer of the cycle of births and deaths, You know that I have no power or strength of my own.
ਸਗਲ ਜੀਅ ਸਰਨਾਗਤੀ ਪ੍ਰਭ ਪੂਰਨ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सगल जीअ सरनागती प्रभ पूरन काम ॥१॥ रहाउ ॥
हे प्रभु ! तू सबकी कामना पूर्ण करने वाला है, अतः सब जीव तेरी शरण लेते हैं ॥१॥ रहाउ ॥
O’ God! the fulfiller of the desires of everyone, all human beings come to Your refuge. ||1||Pause||
ਜੋ ਤੇਰੀ ਸਰਨਾਗਤਾ ਤਿਨ ਨਾਹੀ ਭਾਰੁ ॥
जो तेरी सरनागता तिन नाही भारु ॥
जो तेरी शरण में आ जाते हैं, उनके पापों का भार नहीं रहता।
O’ God, all those who come to Your refuge, do not carry any load of sins.
ਊਚ ਨੀਚ ਤੁਮ ਤੇ ਤਰੇ ਆਲਜੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥੨॥
ऊच नीच तुम ते तरे आलजु संसारु ॥२॥
ऊँच-नीच वाले सब जीव तेरी कृपा से इस झंझटों वाले संसार से पार हो गए हैं।॥ २॥
People belonging to high or low status swim across the miserable world-ocean of vices only by Your grace. ||2||
ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਅਕਥ ਕਥਾ ਬਹੁ ਕਾਇ ਕਰੀਜੈ ॥
कहि रविदास अकथ कथा बहु काइ करीजै ॥
रविदास जी कहते हैं कि प्रभु की कथा अकथनीय है, इस बारे और कथन किस लिए किया जाए।
Ravidass says, O’ God! even if we try our best,Your indescribable virtues are beyond description.
ਜੈਸਾ ਤੂ ਤੈਸਾ ਤੁਹੀ ਕਿਆ ਉਪਮਾ ਦੀਜੈ ॥੩॥੧॥
जैसा तू तैसा तुही किआ उपमा दीजै ॥३॥१॥
जैसा तू है, वैसा केवल तू स्वयं ही है, फिर तुझे क्या उपमा दी जा सकती है॥ ३॥ १॥
O’ God! You alone are like Yourself, there is none else in the universe with whom can we compare You. ||3||1||
ਬਿਲਾਵਲੁ ॥
बिलावलु ॥
बिलावलु ॥
Raag Bilaaval:
ਜਿਹ ਕੁਲ ਸਾਧੁ ਬੈਸਨੌ ਹੋਇ ॥
जिह कुल साधु बैसनौ होइ ॥
जिस कुल में वैष्णव साधु पैदा हो जाता है,
That family, into which a devotee of God is born,
ਬਰਨ ਅਬਰਨ ਰੰਕੁ ਨਹੀ ਈਸੁਰੁ ਬਿਮਲ ਬਾਸੁ ਜਾਨੀਐ ਜਗਿ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
बरन अबरन रंकु नही ईसुरु बिमल बासु जानीऐ जगि सोइ ॥१॥ रहाउ ॥
चाहे वह ऊँची जाति का है अथवा नीच जाति का है, यह धनवान है अथवा निर्धन है, उसकी सुगन्धि एवं शोभा सारे जग में फैल जाती है।॥१॥ रहाउ ॥
Whether of high or low social class, whether rich or poor, his immaculate glory spreads all over the world like a fragrance. ||1||Pause||
ਬ੍ਰਹਮਨ ਬੈਸ ਸੂਦ ਅਰੁ ਖੵਤ੍ਰੀ ਡੋਮ ਚੰਡਾਰ ਮਲੇਛ ਮਨ ਸੋਇ ॥
ब्रहमन बैस सूद अरु ख्यत्री डोम चंडार मलेछ मन सोइ ॥
चाहे कोई ब्राह्मण, वैश्य, शूद्र, क्षत्रिय, डोम, चाण्डाल अथवा मलिन मन वाला मलेच्छ हो, वह भगवंत के भजन से पवित्र हो जाता है।
No matter, whether one is a Brahmin, vaish (business man), Shudra (service man), Kshatriya (warrior), a bard or a evil minded person,
ਹੋਇ ਪੁਨੀਤ ਭਗਵੰਤ ਭਜਨ ਤੇ ਆਪੁ ਤਾਰਿ ਤਾਰੇ ਕੁਲ ਦੋਇ ॥੧॥
होइ पुनीत भगवंत भजन ते आपु तारि तारे कुल दोइ ॥१॥
वह स्वयं पार होकर पितृ एवं मातृ दोनों कुलों को भी पार करवा देता है॥ १॥
he becomes immaculate by remembering God with loving devotion; he saves himself and his lineages of his both parents. ||1||
ਧੰਨਿ ਸੁ ਗਾਉ ਧੰਨਿ ਸੋ ਠਾਉ ਧੰਨਿ ਪੁਨੀਤ ਕੁਟੰਬ ਸਭ ਲੋਇ ॥
धंनि सु गाउ धंनि सो ठाउ धंनि पुनीत कुट्मब सभ लोइ ॥
वह गाँव धन्य है, जहां उसने जन्म लिया है और वह ठिकाना भी धन्य है, जहाँ वह रहता है। उसका पवित्र परिवार भी धन्य है जिसमें मिलकर वह रहता है और ये सब लोग धन्य हैं जो उसकी संगत करते हैं।
Blessed is that village, blessed is that place in the world and blessed is the immaculate family of the one,
ਜਿਨਿ ਪੀਆ ਸਾਰ ਰਸੁ ਤਜੇ ਆਨ ਰਸ ਹੋਇ ਰਸ ਮਗਨ ਡਾਰੇ ਬਿਖੁ ਖੋਇ ॥੨॥
जिनि पीआ सार रसु तजे आन रस होइ रस मगन डारे बिखु खोइ ॥२॥
जिसने हरि-नाम रूपी श्रेष्ठ रस पान किया है तथा अन्य रस त्याग दिए हैं, उसने हरि रस में लीन होकर विष रूपो रसों को नाश कर दिया है॥ २॥
who drinks in the sublime essence of God’s Name and abandons worldly tastes; remaining absorbed in the divine essence, he discards the love for Maya. ||2||
ਪੰਡਿਤ ਸੂਰ ਛਤ੍ਰਪਤਿ ਰਾਜਾ ਭਗਤ ਬਰਾਬਰਿ ਅਉਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
पंडित सूर छत्रपति राजा भगत बराबरि अउरु न कोइ ॥
पण्डित, शूरवीर, छत्रपति राजा इत्यादि अन्य कोई भी भक्त के बराबर नहीं है,
Whether one is a Pundit, warrior, or a great king, but none of them is equal to the devotee of God.
ਜੈਸੇ ਪੁਰੈਨ ਪਾਤ ਰਹੈ ਜਲ ਸਮੀਪ ਭਨਿ ਰਵਿਦਾਸ ਜਨਮੇ ਜਗਿ ਓਇ ॥੩॥੨॥
जैसे पुरैन पात रहै जल समीप भनि रविदास जनमे जगि ओइ ॥३॥२॥
जैसे पुरिन के पत्ते जल के निकट रहकर हरे भरे रहते हैं, वैसे ही हरि के भक्त हरि के सहारे खिले रहते हैं, रविदास जी कहते हैं कि उन भक्तजनों का ही जन्म सफल है ॥३॥२॥
Ravidass says, just as water lily survives only near water; similarly blessed is the advent of those in the world, who spiritually survive in God’s presence. ||3||2||
ਬਾਣੀ ਸਧਨੇ ਕੀ ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ
बाणी सधने की रागु बिलावलु
बाणी सधने की रागु बिलावलु
The Hymns of Sadna, Raag Bilaaval:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
One eternal God, realized by the grace of the True Guru:
ਨ੍ਰਿਪ ਕੰਨਿਆ ਕੇ ਕਾਰਨੈ ਇਕੁ ਭਇਆ ਭੇਖਧਾਰੀ ॥
न्रिप कंनिआ के कारनै इकु भइआ भेखधारी ॥
राजा की पुत्री से विवाह करवाने के लिए एक ढोंगी आदमी ने विष्णु का रूप धारण कर लिया था।
To entice the daughter of a king, a person disguised himself as a religious person;
ਕਾਮਾਰਥੀ ਸੁਆਰਥੀ ਵਾ ਕੀ ਪੈਜ ਸਵਾਰੀ ॥੧॥
कामारथी सुआरथी वा की पैज सवारी ॥१॥
वह कामुक एवं स्वार्थी था, हे हरि ! पर तूने उसकी भी लाज रखी थी ॥ १॥
O’ God! You saved the honor of even that selfish sex maniac. ||1||
ਤਵ ਗੁਨ ਕਹਾ ਜਗਤ ਗੁਰਾ ਜਉ ਕਰਮੁ ਨ ਨਾਸੈ ॥
तव गुन कहा जगत गुरा जउ करमु न नासै ॥
हे जगतगुरु ! यदि मेरा किया कर्म नाश न हो तो तेरी महिमा का क्या अभिप्राय है।
O’ God, the Guru of the world, what is the use of coming to Your refuge, if the effect of my past misdeeds is not going to be erased?
ਸਿੰਘ ਸਰਨ ਕਤ ਜਾਈਐ ਜਉ ਜੰਬੁਕੁ ਗ੍ਰਾਸੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सिंघ सरन कत जाईऐ जउ ज्मबुकु ग्रासै ॥१॥ रहाउ ॥
शेर की शरण क्यों जाए यदि फिर गीदड़ ही ग्रास बना ले ॥१॥ रहाउ ॥
Similarly why should one seek protection from a lion, if one is going to be eaten by a jackal anyway? ||1||Pause||
ਏਕ ਬੂੰਦ ਜਲ ਕਾਰਨੇ ਚਾਤ੍ਰਿਕੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥
एक बूंद जल कारने चात्रिकु दुखु पावै ॥
स्वाति जल की एक बूंद के लिए पपीहा दुख प्राप्त करता है।
O’ God, for the sake of a drop of water, Chatrik (songbird) suffers in pain,
ਪ੍ਰਾਨ ਗਏ ਸਾਗਰੁ ਮਿਲੈ ਫੁਨਿ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵੈ ॥੨॥
प्रान गए सागरु मिलै फुनि कामि न आवै ॥२॥
इस लालसा में यदि प्राण निकलने के पश्चात् उसे समुद्र भी मिल जाए तो फिर वह उसके काम नहीं आता॥ २i।
after losing its life, the entire ocean will be of no use to it, similarly after my vices have killed me, then Your help wouldn’t be of any use to me. ||2||
ਪ੍ਰਾਨ ਜੁ ਥਾਕੇ ਥਿਰੁ ਨਹੀ ਕੈਸੇ ਬਿਰਮਾਵਉ ॥
प्रान जु थाके थिरु नही कैसे बिरमावउ ॥
मेरे प्राण जो थक गए हैं, अब वह स्थिर नहीं होते, फिर मैं कैसे धीरज करूं ?
Now, my life has grown weary, and I shall not last much longer; how can I solace myself?
ਬੂਡਿ ਮੂਏ ਨਉਕਾ ਮਿਲੈ ਕਹੁ ਕਾਹਿ ਚਢਾਵਉ ॥੩॥
बूडि मूए नउका मिलै कहु काहि चढावउ ॥३॥
मेरे डूबकर मरने के पश्चात् यदि नौका मिल जाए तो बताओ, उसमें मुझे किसलिए चढ़ाया जाएगा ? ॥ ३॥
O’ God! if after I am drowned in this worldly ocean of vices and then a boat comes along, tell me how I would ride on it. ||3||
ਮੈ ਨਾਹੀ ਕਛੁ ਹਉ ਨਹੀ ਕਿਛੁ ਆਹਿ ਨ ਮੋਰਾ ॥
मै नाही कछु हउ नही किछु आहि न मोरा ॥
मैं कुछ भी नहीं था, न अब मैं कुछ हूँ और न ही मेरा कुछ है।
O’ God, I am nothing, I have nothing and have no other support,
ਅਉਸਰ ਲਜਾ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਸਧਨਾ ਜਨੁ ਤੋਰਾ ॥੪॥੧॥
अउसर लजा राखि लेहु सधना जनु तोरा ॥४॥१॥
हे मालिक ! सधना तेरा दास है, अब मेरी लाज रखने का समय है, लाज रखो ॥ ४ ॥ १ ॥
I only ask that You please save my honor at this occasion (human life), because Sadna is a devotee of Yours. ||4||1||