Malaysian Page 206

ਕਰਿ ਕਰਿ ਹਾਰਿਓ ਅਨਿਕ ਬਹੁ ਭਾਤੀ ਛੋਡਹਿ ਕਤਹੂੰ ਨਾਹੀ ॥.

Wahai Tuhan, Aku telah menjadi letih, mencuba pelbagai cara untuk menghilangkan keburukanku tetapi kejahatan ini tidak melemahkan cengkamanku.

ਏਕ ਬਾਤ ਸੁਨਿ ਤਾਕੀ ਓਟਾ ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਟਿ ਜਾਹੀ ॥੨॥

Aku telah mendengar bahawa keburukan ini dapat dibasmi dengan berada di Kompeni orang kudus dan aku telah meminta perlindungan mereka. || 2 ||

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸੰਤ ਮਿਲੇ ਮੋਹਿ ਤਿਨ ਤੇ ਧੀਰਜੁ ਪਾਇਆ ॥

Dalam belas kasihan mereka, orang-orang kudus bertemu denganku dan mereka memberkatiku dengan ketenangan.

ਸੰਤੀ ਮੰਤੁ ਦੀਓ ਮੋਹਿ ਨਿਰਭਉ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇਆ ॥੩॥

Guru suci memberi aku mantra yang menjadikan seseorang tidak takut akan kejahatan ini dan aku telah menjadikan meditasi pada Naam sebagai sebahagian daripada hidupku. || 3 ||

ਜੀਤਿ ਲਏ ਓਇ ਮਹਾ ਬਿਖਾਦੀ ਸਹਜ ਸੁਹੇਲੀ ਬਾਣੀ ॥

Aku sekarang telah menakluki orang-orang jahat yang mengerikan melalui pengajaran Guru yang memberikan kedamaian.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਭਇਆ ਪਰਗਾਸਾ ਪਾਇਆ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਣੀ ॥੪॥੪॥੧੨੫॥

Nanak berkata, “Fikiranku telah diterangi dengan kebijaksanaan ketuhanan dan aku telah mencapai keadaan yang mulia di mana tidak ada keinginan jahat yang dapat menimpaku.” || 4 || 4 || 125 ||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Raag Gauree, Guru Kelima:

ਓਹੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਰਾਇਆ ॥

Wahai Tuhan, Engkau adalah Raja yang berdaulat yang abadi.

ਨਿਰਭਉ ਸੰਗਿ ਤੁਮਾਰੈ ਬਸਤੇ ਇਹੁ ਡਰਨੁ ਕਹਾ ਤੇ ਆਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Mereka yang selalu bermeditasi pada-Mu, menjadi takut dan tidak takut akan apa-apa. || 1 || jeda ||

ਏਕ ਮਹਲਿ ਤੂੰ ਹੋਹਿ ਅਫਾਰੋ ਏਕ ਮਹਲਿ ਨਿਮਾਨੋ ॥

Di sebilangan orang, Kau menyatakan dengan sombong dan pada yang lain, Kau ditindas.

ਏਕ ਮਹਲਿ ਤੂੰ ਆਪੇ ਆਪੇ ਏਕ ਮਹਲਿ ਗਰੀਬਾਨੋ ॥੧॥

Dalam satu orang, Kau semua berkuasa dan yang lain, Kau sengsara. || 1 ||

ਏਕ ਮਹਲਿ ਤੂੰ ਪੰਡਿਤੁ ਬਕਤਾ ਏਕ ਮਹਲਿ ਖਲੁ ਹੋਤਾ ॥

Wahai Tuhan, dalam satu orang, kau seperti pendakwah yang terpelajar, tetapi yang lain, kau bertindak seperti orang bodoh.

ਏਕ ਮਹਲਿ ਤੂੰ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਗ੍ਰਾਹਜੁ ਏਕ ਮਹਲਿ ਕਛੂ ਨ ਲੇਤਾ ॥੨॥

Dalam satu orang, Kau mengumpulkan segalanya dan yang lain, Kau tidak menerima apa-apa. || 2 ||

ਕਾਠ ਕੀ ਪੁਤਰੀ ਕਹਾ ਕਰੈ ਬਪੁਰੀ ਖਿਲਾਵਨਹਾਰੋ ਜਾਨੈ ॥

Apa yang boleh dilakukan oleh boneka kayu yang lemah itu? Tuan Boneka mengetahui semuanya.

ਜੈਸਾ ਭੇਖੁ ਕਰਾਵੈ ਬਾਜੀਗਰੁ ਓਹੁ ਤੈਸੋ ਹੀ ਸਾਜੁ ਆਨੈ ॥੩॥

Apa sahaja peranan yang diberikan oleh Guru, boneka itu akan dimainkan dengan sewajarnya. || 3 ||

ਅਨਿਕ ਕੋਠਰੀ ਬਹੁਤੁ ਭਾਤਿ ਕਰੀਆ ਆਪਿ ਹੋਆ ਰਖਵਾਰਾ ॥

Tuhan telah membuat pelbagai jenis makhluk dan Dia sendiri adalah pelindung mereka.

ਜੈਸੇ ਮਹਲਿ ਰਾਖੈ ਤੈਸੈ ਰਹਨਾ ਕਿਆ ਇਹੁ ਕਰੈ ਬਿਚਾਰਾ ॥੪॥

Jiwa harus menetap apa jua bentuk badan yang Allah letakkan di dalamnya; dengan sendiri apa yang dapat dilakukan oleh jiwa malang ini? || 4 ||

ਜਿਨਿ ਕਿਛੁ ਕੀਆ ਸੋਈ ਜਾਨੈ ਜਿਨਿ ਇਹ ਸਭ ਬਿਧਿ ਸਾਜੀ ॥

Yang telah mencipta alam semesta ini, mengetahui rahsia keberadaannya.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਅਪਰੰਪਰ ਸੁਆਮੀ ਕੀਮਤਿ ਅਪੁਨੇ ਕਾਜੀ ॥੫॥੫॥੧੨੬॥

Nanak berkata, Tuhan yang tidak terhingga sahaja yang mengetahui nilai perbuatanNya. || 5 || 5 || 126 ||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Raag Gauree, Guru Kelima:

ਛੋਡਿ ਛੋਡਿ ਰੇ ਬਿਖਿਆ ਕੇ ਰਸੂਆ ॥

Serahkan kesenangan Maya.

ਉਰਝਿ ਰਹਿਓ ਰੇ ਬਾਵਰ ਗਾਵਰ ਜਿਉ ਕਿਰਖੈ ਹਰਿਆਇਓ ਪਸੂਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Wahai orang bodoh dan gila, kau terjerat dalam kesenangan seperti binatang yang asyik dengan padang rumput hijau. | 1 || jeda ||

ਜੋ ਜਾਨਹਿ ਤੂੰ ਅਪੁਨੇ ਕਾਜੈ ਸੋ ਸੰਗਿ ਨ ਚਾਲੈ ਤੇਰੈ ਤਸੂਆ ॥

Wahai manusia, apa yang kau fikir akan memberi manfaat kepadamu setelah kematian, bahkan sebahagian daripadanya tidak akan menemanimu.

ਨਾਗੋ ਆਇਓ ਨਾਗ ਸਿਧਾਸੀ ਫੇਰਿ ਫਿਰਿਓ ਅਰੁ ਕਾਲਿ ਗਰਸੂਆ ॥੧॥

Kau datang tanpa apa-apa dan kau akan pergi tanpa apa-apa; kau mati secara rohani dan mengembara dalam kitaran kelahiran dan kematian. || 1 ||

ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਰੇ ਕਸੁੰਭ ਕੀ ਲੀਲਾ ਰਾਚਿ ਮਾਚਿ ਤਿਨਹੂੰ ਲਉ ਹਸੂਆ ॥

Kau asyik dengan kesenangan dunia yang bersifat sementara seperti bunga safflower.

ਛੀਜਤ ਡੋਰਿ ਦਿਨਸੁ ਅਰੁ ਰੈਨੀ ਜੀਅ ਕੋ ਕਾਜੁ ਨ ਕੀਨੋ ਕਛੂਆ ॥੨॥

Dengan setiap hari yang berlalu, jangka hayat yang tinggal semakin pendek dan Kau tidak melakukan perkara yang bernilai bagi jiwamu. || 2 ||

ਕਰਤ ਕਰਤ ਇਵ ਹੀ ਬਿਰਧਾਨੋ ਹਾਰਿਓ ਉਕਤੇ ਤਨੁ ਖੀਨਸੂਆ ॥

Melakukan perbuatan duniawimu, kau telah menjadi tua; suaramu gagal dan badanmu menjadi lemah.

ਜਿਉ ਮੋਹਿਓ ਉਨਿ ਮੋਹਨੀ ਬਾਲਾ ਉਸ ਤੇ ਘਟੈ ਨਾਹੀ ਰੁਚ ਚਸੂਆ ॥੩॥

Sama seperti kau terpikat oleh Maya di masa mudamu, penglibatan kau di dalamnya tidak sedikit pun berkurang di usia tua. || 3 ||

ਜਗੁ ਐਸਾ ਮੋਹਿ ਗੁਰਹਿ ਦਿਖਾਇਓ ਤਉ ਸਰਣਿ ਪਰਿਓ ਤਜਿ ਗਰਬਸੂਆ ॥

Guru menunjukkan kepadaku bahawa itu adalah cara dunia; sejak itu meninggalkan kebanggaan egois, aku telah memasuki tempat perlindungan Guru.

ਮਾਰਗੁ ਪ੍ਰਭ ਕੋ ਸੰਤਿ ਬਤਾਇਓ ਦ੍ਰਿੜੀ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਜਸੂਆ ॥੪॥੬॥੧੨੭॥

Guru menunjukkan kepadaku bahawa itu adalah cara dunia; sejak itu meninggalkan kebanggaan egois, aku telah memasuki tempat perlindungan Guru.

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Raag Gauree, Guru Kelima:

ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕਵਨੁ ਹਮਾਰਾ ॥

Wahai Tuhanku yang dikasihi, sokongan hidupku! siapa lagi sokonganku di selainMu? || 1 || jeda ||

ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Wahai Kekasihku, Engkau adalah Tunjang nafas hidup. || 1 || Jeda ||

ਅੰਤਰ ਕੀ ਬਿਧਿ ਤੁਮ ਹੀ ਜਾਨੀ ਤੁਮ ਹੀ ਸਜਨ ਸੁਹੇਲੇ ॥

Engkau sendiri yang mengetahui keadaan batinku. Engkau sendiri adalah teman sejatiku dan pemberi ketenangan.

ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਮੈ ਤੁਝ ਤੇ ਪਾਏ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਅਗਹ ਅਤੋਲੇ ॥੧॥

Wahai Tuhanku yang tidak dapat dimaafkan dan tidak terhingga, aku telah menerima setiap keselesaan dan kedamaian dariMu. || 1 ||

error: Content is protected !!