ਚਰਨ ਕਮਲ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਨਿ ਲਾਗੀ ਸੁਰਿ ਜਨ ਮਿਲੇ ਪਿਆਰੇ ॥
Cinta akan Nama Tuhan yang rapi muncul dalam benak seseorang yang bertemu dengan orang-orang suci.
ਨਾਨਕ ਅਨਦ ਕਰੇ ਹਰਿ ਜਪਿ ਜਪਿ ਸਗਲੇ ਰੋਗ ਨਿਵਾਰੇ ॥੨॥੧੦॥੧੫॥
Wahai Nanak, dia menghapus semua penderitaannya dan menikmati kebahagiaan dengan selalu mengingati Tuhan dengan penuh kasih sayang. || 2 || 10 || 15 ||
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Satu Tuhan yang kekal abadi, yang disedari oleh belas kasih Guru Sejati:
ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩ ਚਉਪਦੇ
Raag Todee, Guru Kelima, Rentak Ketiga, Empat bait:
ਹਾਂ ਹਾਂ ਲਪਟਿਓ ਰੇ ਮੂੜ੍ਹ੍ਹੇ ਕਛੂ ਨ ਥੋਰੀ ॥
Wahai orang bodoh, kamu bergantung pada kekayaan dan kekuatan duniawi dan cintamu juga tidak signifikan.
ਤੇਰੋ ਨਹੀ ਸੁ ਜਾਨੀ ਮੋਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Maya yang kau anggap sebagai milikmu, bukan milikmu. || Jeda ||
ਆਪਨ ਰਾਮੁ ਨ ਚੀਨੋ ਖਿਨੂਆ ॥
Hanya Tuhan adalah sahabat kita yang sejati, tetapi Engkau tidak mengingati Dia, walaupun sekejap sahaja.
ਜੋ ਪਰਾਈ ਸੁ ਅਪਨੀ ਮਨੂਆ ॥੧॥
Maya ini yang akan menjadi milik orang lain, kau pasti menjadi milikmu sendiri. || 1 ||
ਨਾਮੁ ਸੰਗੀ ਸੋ ਮਨਿ ਨ ਬਸਾਇਓ ॥
Naam adalah pendamping sejati, tetapi Engkau tidak mengabadikannya dalam fikiranmu.
ਛੋਡਿ ਜਾਹਿ ਵਾਹੂ ਚਿਤੁ ਲਾਇਓ ॥੨॥
Kau telah melekatkan kesedaranmu dengan kekayaan dan kekuatan duniawi yang akhirnya akan meninggalkanmu. || 2 ||
ਸੋ ਸੰਚਿਓ ਜਿਤੁ ਭੂਖ ਤਿਸਾਇਓ ॥
Engkau telah mengumpulkan perkara yang akan membuat kau merindui lebih banyak lagi.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਤੋਸਾ ਨਹੀ ਪਾਇਓ ॥੩॥
Engkau belum memperoleh Naam ambrosial, rezeki untuk perjalanan hidup. ||3||
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧਿ ਮੋਹ ਕੂਪਿ ਪਰਿਆ ॥
Kau telah jatuh ke dalam lubang nafsu, kemarahan dan keterikatan emosi.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਕੋ ਤਰਿਆ ॥੪॥੧॥੧੬॥
Wahai Nanak, dengan belas kasih Guru, hanya orang yang jarang keluar dari lubang ini dan berenang di lautan kejahatan duniawi. || 4 || 1 || 16 ||
ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Todee, Guru Kelima:
ਹਮਾਰੈ ਏਕੈ ਹਰੀ ਹਰੀ ॥
Dalam hatiku, aku bergantung pada sokongan satu Tuhan sahaja.
ਆਨ ਅਵਰ ਸਿਞਾਣਿ ਨ ਕਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Aku tidak mengenali yang lain. || Jeda ||
ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰੁ ਅਪੁਨਾ ਪਾਇਓ ॥
Dengan nasib baik, aku telah bertemu dengan Guruku.
ਗੁਰਿ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਓ ॥੧॥
Guru menolongku mengabadikan Naam di dalam hatiku. ||1||
ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਾਪ ਤਾਪ ਬ੍ਰਤ ਨੇਮਾ ॥
Meditasi, penghematan, puasa dan amalan keagamaanku setiap hari adalah mengingati Tuhan dengan pemujaan.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ਕੁਸਲ ਸਭਿ ਖੇਮਾ ॥੨॥
Aku menikmati kebahagiaan dan kebahagiaan dengan selalu mengingati Tuhan. || 2 ||
ਆਚਾਰ ਬਿਉਹਾਰ ਜਾਤਿ ਹਰਿ ਗੁਨੀਆ ॥
Menyanyikan pujian Tuhan adalah tingkah laku, pekerjaan dan status sosialku yang baik.
ਮਹਾ ਅਨੰਦ ਕੀਰਤਨ ਹਰਿ ਸੁਨੀਆ ॥੩॥
Aku menikmati kebahagiaan tertinggi dengan mendengarkan puji-pujian Tuhan. || 3 ||
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਠਾਕੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥
Nanak berkata, orang yang telah menyedari Tuhan,
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਆਇਆ ॥੪॥੨॥੧੭॥
terasa seolah-olah semuanya sudah terlintas di hatinya. || 4 || 2 || 17 ||
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Satu Tuhan yang kekal abadi, yang disedari oleh belas kasih Guru Sejati:
ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੪ ਦੁਪਦੇ
Raag Todee, Guru Kelima, Rentak keempat, gandingan:
ਰੂੜੋ ਮਨੁ ਹਰਿ ਰੰਗੋ ਲੋੜੈ ॥
Fikiran yang indah ini rindu dengan cinta Tuhan,
ਗਾਲੀ ਹਰਿ ਨੀਹੁ ਨ ਹੋਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
tetapi kasih Tuhan tidak diterima dengan hanya kata-kata. || Jeda ||
ਹਉ ਢੂਢੇਦੀ ਦਰਸਨ ਕਾਰਣਿ ਬੀਥੀ ਬੀਥੀ ਪੇਖਾ ॥
Untuk mengalami penglihatan-Nya yang diberkati, aku telah mencuba setiap ritual seolah-olah aku telah mencari-Nya dari jalan ke jalan.
ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਭਰਮੁ ਗਵਾਇਆ ਹੇ ॥੧॥
Setelah bertemu dengan Guru dan mengikuti ajarannya, aku telah menghilangkan ilusiku (dan telah menyedari bahawa Tuhan ada di dalam kita). || 1 ||
ਇਹ ਬੁਧਿ ਪਾਈ ਮੈ ਸਾਧੂ ਕੰਨਹੁ ਲੇਖੁ ਲਿਖਿਓ ਧੁਰਿ ਮਾਥੈ ॥
Aku telah memperoleh kebijaksanaan ini dari Guru, sesuai dengan takdir yang telah ditentukan yang tertulis di dahiku.
ਇਹ ਬਿਧਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਨੈਣ ਅਲੋਇ ॥੨॥੧॥੧੮॥
Wahai Nanak, dengan cara ini, aku melihat Tuhan dengan mataku yang tercerahkan secara rohani. || 2 || 1 || 18 ||
ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Todee, Guru Kelima:
ਗਰਬਿ ਗਹਿਲੜੋ ਮੂੜੜੋ ਹੀਓ ਰੇ ॥
Wahai saudara, hati yang bodoh berada dalam cengkaman ego.
ਹੀਓ ਮਹਰਾਜ ਰੀ ਮਾਇਓ ॥ ਡੀਹਰ ਨਿਆਈ ਮੋਹਿ ਫਾਕਿਓ ਰੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Seperti seekor ikan yang dijerat di mata kail, hati ini terperangkap dalam cinta akan Maya (kekayaan dan kekuatan duniawi) yang diciptakan oleh Tuhan. || Jeda ||
ਘਣੋ ਘਣੋ ਘਣੋ ਸਦ ਲੋੜੈ ਬਿਨੁ ਲਹਣੇ ਕੈਠੈ ਪਾਇਓ ਰੇ ॥
Wahai saudara, seseorang selalu terus mencari kekayaan yang lebih banyak, tetapi bagaimana dia dapat menerima lebih banyak kekayaan tanpa ditakdirkan?
ਮਹਰਾਜ ਰੋ ਗਾਥੁ ਵਾਹੂ ਸਿਉ ਲੁਭੜਿਓ ਨਿਹਭਾਗੜੋ ਭਾਹਿ ਸੰਜੋਇਓ ਰੇ ॥੧॥
Wahai saudara, seseorang tetap asyik dengan cinta akan kekayaan duniawi yang diberikan oleh Tuhan; yang malang menyimpan fikirannya melekat pada api keinginan. || 1 ||
ਸੁਣਿ ਮਨ ਸੀਖ ਸਾਧੂ ਜਨ ਸਗਲੋ ਥਾਰੇ ਸਗਲੇ ਪ੍ਰਾਛਤ ਮਿਟਿਓ ਰੇ ॥
Wahai fikiranku, dengarkan ajaran Guru, semua dosamu akan dihapuskan.
ਜਾ ਕੋ ਲਹਣੋ ਮਹਰਾਜ ਰੀ ਗਾਠੜੀਓ ਜਨ ਨਾਨਕ ਗਰਭਾਸਿ ਨ ਪਉੜਿਓ ਰੇ ॥੨॥੨॥੧੯॥
Wahai Nanak, orang yang ditakdirkan untuk menerima kekayaan Naam dari perbendaharaan Tuhan, tidak melalui kitaran kelahiran dan kematian. || 2 || 2 || 19 ||