ਗੁਰੁ ਅੰਕਸੁ ਜਿਨਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਭਾਈ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਚੂਕਾ ਭੇਖੁ ॥੭॥
Wahai saudara, kata Guru adalah seperti kambing, yang membuat kita menyedari Naam; kemunafikan pergi apabila seseorang menyedari kehadiran Naam di dalam. || 7 ||
ਇਹੁ ਤਨੁ ਹਾਟੁ ਸਰਾਫ ਕੋ ਭਾਈ ਵਖਰੁ ਨਾਮੁ ਅਪਾਰੁ ॥
Tubuh ini seperti sebuah kedai yang diberkati oleh Tuhan, tukang perhiasan; di mana kita harus memperdagangkan komoditi Naam yang tidak terhingga.
ਇਹੁ ਵਖਰੁ ਵਾਪਾਰੀ ਸੋ ਦ੍ਰਿੜੈ ਭਾਈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੁ ॥
Wahai saudara, hanya saudagar yang mengumpulkan komoditi ini (kekayaan Naam) yang merenung perkataan Guru.
ਧਨੁ ਵਾਪਾਰੀ ਨਾਨਕਾ ਭਾਈ ਮੇਲਿ ਕਰੇ ਵਾਪਾਰੁ ॥੮॥੨
Wahai Nanak, diberkati saudagar yang menjalankan perdagangan Naam ini di sidang suci. || 8 || 2 ||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Raag Sorath, Guru Pertama:
ਜਿਨੑੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਪਿਆਰੇ ਤਿਨੑ ਕੇ ਸਾਥ ਤਰੇ ॥
Wahai sayang, mereka yang mengikuti ajaran Guru, semua sahabat mereka juga menyeberangi lautan kejahatan dunia.
ਤਿਨੑਾ ਠਾਕ ਨ ਪਾਈਐ ਪਿਆਰੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸਨ ਹਰੇ ॥
Wahai sayang, tidak ada halangan dalam perjalanan rohani mereka, yang lidahnya selalu menikmati nektar nama Tuhan.
ਬੂਡੇ ਭਾਰੇ ਭੈ ਬਿਨਾ ਪਿਆਰੇ ਤਾਰੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥੧॥
Wahai sayang, tanpa rasa takut akan Tuhan yang terhormat, orang-orang yang penuh dengan dosa-dosa tenggelam di lautan kejahatan dunia, tetapi ketika Tuhan melontarkan pandangan belas kasih-Nya, Dia membawa mereka ke seberang. || 1 ||
ਭੀ ਤੂਹੈ ਸਾਲਾਹਣਾ ਪਿਆਰੇ ਭੀ ਤੇਰੀ ਸਾਲਾਹ ॥
Wahai Tuhan yang dikasihi, kami harus selalu memuliakan-Mu dan selamanya menyanyikan pujian-Mu.
ਵਿਣੁ ਬੋਹਿਥ ਭੈ ਡੁਬੀਐ ਪਿਆਰੇ ਕੰਧੀ ਪਾਇ ਕਹਾਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Tanpa kapal Nama-Mu, kita tenggelam di lautan kejahatan duniawi yang mengerikan ini, dan tidak dapat sampai ke pantai di seberang sana. || 1 || Jeda ||
ਸਾਲਾਹੀ ਸਾਲਾਹਣਾ ਪਿਆਰੇ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
Wahai sahabat, kita perlu menyanyikan pujian dari satu-satunya Tuhan yang terpuji, kerana tidak ada yang lain seperti Dia.
ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਸਾਲਾਹਨਿ ਸੇ ਭਲੇ ਪਿਆਰੇ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਰੰਗੁ ਹੋਇ ॥
Wahai sayang, beruntunglah mereka yang menyanyikan pujian bagi Tuhanku; seseorang yang ikhlas mengikuti perkataan Guru, disemai dengan kasih Tuhan.
ਤਿਸ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਜੇ ਮਿਲੈ ਪਿਆਰੇ ਰਸੁ ਲੈ ਤਤੁ ਵਿਲੋਇ ॥੨॥
Wahai sahabat, jika seseorang mendapat pertolongan orang seperti itu, dia akan menikmati nikmat Naam dan menyedari Tuhan dengan merenungkannya. || 2 ||
ਪਤਿ ਪਰਵਾਨਾ ਸਾਚ ਕਾ ਪਿਆਰੇ ਨਾਮੁ ਸਚਾ ਨੀਸਾਣੁ ॥
Wahai kawanku, meditasi pada Naam bagaikan pintu gerbang untuk bersatu dengan Suami-Tuhan; Naam adalah lambang untuk diterima di hadapan Tuhan.
ਆਇਆ ਲਿਖਿ ਲੈ ਜਾਵਣਾ ਪਿਆਰੇ ਹੁਕਮੀ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੁ ॥
Sesiapa yang datang ke dunia ini seharusnya pergi dengan tanda-tanda Naam seperti itu; Wahai sayang, fahami perintah Tuhan ini, panglima.
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੂਝੀਐ ਪਿਆਰੇ ਸਾਚੇ ਸਾਚਾ ਤਾਣੁ ॥੩॥
Wahai sayang, perintah Tuhan tidak dapat difahami tanpa ajaran Guru; kekal adalah kuasa Tuhan yang kekal. || 3 ||
ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਨਿੰਮਿਆ ਪਿਆਰੇ ਹੁਕਮੈ ਉਦਰ ਮਝਾਰਿ ॥
Wahai sayang, dengan perintah Tuhan seseorang dikandung dan diletakkan di dalam rahim.
ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਜੰਮਿਆ ਪਿਆਰੇ ਊਧਉ ਸਿਰ ਕੈ ਭਾਰਿ ॥
Wahai sayang, menurut perintah Tuhan, seseorang dilahirkan dengan kepala ke bawah.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਰਗਹ ਜਾਣੀਐ ਪਿਆਰੇ ਚਲੈ ਕਾਰਜ ਸਾਰਿ ॥੪॥
Wahai sayang, orang yang mengikuti ajaran Guru dan meninggalkan dunia setelah mencapai tujuan hidup, dihormati di hadapan Tuhan. || 4 ||
ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਆਇਆ ਪਿਆਰੇ ਹੁਕਮੇ ਜਾਦੋ ਜਾਇ ॥
Wahai sayang, dengan perintah Tuhan seseorang datang ke dunia ini dan berangkat dari sini di bawah perintah-Nya.
ਹੁਕਮੇ ਬੰਨੑਿ ਚਲਾਈਐ ਪਿਆਰੇ ਮਨਮੁਖਿ ਲਹੈ ਸਜਾਇ ॥
Wahai sayang, dengan perintah Tuhan, orang yang berkehendak sendiri dihalau dari sini untuk dihukum.
ਹੁਕਮੇ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੀਐ ਪਿਆਰੇ ਦਰਗਹ ਪੈਧਾ ਜਾਇ ॥੫॥
Wahai sayang, dengan kehendak Tuhan, seseorang yang menyedari Dia melalui kata Guru, pergi ke hadirat-Nya dengan hormat. || 5 ||
ਹੁਕਮੇ ਗਣਤ ਗਣਾਈਐ ਪਿਆਰੇ ਹੁਕਮੇ ਹਉਮੈ ਦੋਇ ॥
Wahai sayang, dengan perintah-Nya seseorang menghitung perbuatan baik dan buruknya, dan dengan kehendak-Nya orang-orang menderita egoisme dan dualitas.
ਹੁਕਮੇ ਭਵੈ ਭਵਾਈਐ ਪਿਆਰੇ ਅਵਗਣਿ ਮੁਠੀ ਰੋਇ ॥
Atas kehendak Tuhan, ada yang berkeliaran kerana cinta akan kekayaan dan kuasa duniawi; dan di suatu tempat orang tertipu oleh dosa menangis.
ਹੁਕਮੁ ਸਿਞਾਪੈ ਸਾਹ ਕਾ ਪਿਆਰੇ ਸਚੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਹੋਇ ॥੬॥
Wahai sayang, orang yang memahami perintah Tuhan, menyedari Dia dan mendapat penghormatan di dunia. || 6 ||
ਆਖਣਿ ਅਉਖਾ ਆਖੀਐ ਪਿਆਰੇ ਕਿਉ ਸੁਣੀਐ ਸਚੁ ਨਾਉ ॥
Wahai sayang, jika sangat sukar untuk mengucapkan Nama Tuhan, maka bagaimana kita dapat mendengarkan Nama-Nya yang kekal?
ਜਿਨੑੀ ਸੋ ਸਾਲਾਹਿਆ ਪਿਆਰੇ ਹਉ ਤਿਨੑ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥
Wahai sayang, aku berdedikasi kepada mereka yang telah memuji Tuhan itu.
ਨਾਉ ਮਿਲੈ ਸੰਤੋਖੀਆਂ ਪਿਆਰੇ ਨਦਰੀ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਉ ॥੭॥
Wahai sayang, jika aku dapat menerima Naam, aku akan merasa puas dan jika Tuhan yang penyayang bersatu, aku akan tetap bersatu denganNya. ||7||
ਕਾਇਆ ਕਾਗਦੁ ਜੇ ਥੀਐ ਪਿਆਰੇ ਮਨੁ ਮਸਵਾਣੀ ਧਾਰਿ ॥
Wahai sayangku, jika badan kita menjadi kertas, ingatlah periuk tinta, dan
ਲਲਤਾ ਲੇਖਣਿ ਸਚ ਕੀ ਪਿਆਰੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਲਿਖਹੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥
lidah menjadi pena untuk menulis pujian Tuhan, maka wahai sayangku, renungkan dan teruskan menulis tentang kebaikan Tuhan.
ਧਨੁ ਲੇਖਾਰੀ ਨਾਨਕਾ ਪਿਆਰੇ ਸਾਚੁ ਲਿਖੈ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥੮॥੩॥
Wahai Nanak, diberkati adalah juru tulis itu, yang, setelah mengabadikan Tuhan yang kekal di dalam hatinya, menuliskan kebaikan-Nya di dalam. ||8||3||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ਪਹਿਲਾ ਦੁਤੁਕੀ ॥
Raag Sorath, Gurul Pertama, Gandingan:
ਤੂ ਗੁਣਦਾਤੌ ਨਿਰਮਲੋ ਭਾਈ ਨਿਰਮਲੁ ਨਾ ਮਨੁ ਹੋਇ ॥
Wahai Tuhan yang dikasihi, Engkau adalah pemberi kebaikan yang rapi kerana kerana jahat, fikiran kita tidak suci.
ਹਮ ਅਪਰਾਧੀ ਨਿਰਗੁਣੇ ਭਾਈ ਤੁਝ ਹੀ ਤੇ ਗੁਣੁ ਸੋਇ ॥੧॥
Ya Tuhan yang terkasih, kami adalah orang berdosa dan tanpa kebaikan; hanya dari-Mu sahaja kita dapat menerima kebaikan itu untuk membersihkan akal kita. || 1 ||
ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮਾ ਤੂ ਕਰਤਾ ਕਰਿ ਵੇਖੁ ॥
Wahai Tuhanku yang Terkasih, Engkau adalah pencipta aku dan setelah mencipta, Engkau menjagaku.
ਹਉ ਪਾਪੀ ਪਾਖੰਡੀਆ ਭਾਈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਨਾਮ ਵਿਸੇਖੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Ya Tuhan, aku berdosa dan munafik; abadikan Nama muliaMu dalam fikiran dan badanku. || Jeda ||