Malaysian Page 568

ਪਿਰੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ਵੇਖੁ ਹਜੂਰੇ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ॥

Tuhan meluas sepenuhnya di mana-mana, lihatlah Dia selain kamu dan sedar bahawa sepanjang zaman itu adalah Tuhan yang sama.

ਧਨ ਬਾਲੀ ਭੋਲੀ ਪਿਰੁ ਸਹਜਿ ਰਾਵੈ ਮਿਲਿਆ ਕਰਮ ਬਿਧਾਤਾ ॥

Pengantin jiwa muda yang tidak bersalah yang secara intuitif mengingati suaminya-Tuhan, menyedari Tuhan, arkitek takdir.

ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਖਿਆ ਹਰਿ ਸਰਿ ਰਹੀ ਭਰਪੂਰੇ ॥

Seseorang yang telah merasakan nektar Nama Tuhan dan telah mulai menyanyikan pujian Tuhan melalui kata Guru, tetap sepenuhnya tenggelam dalam sidang suci.

ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਸਾ ਪਿਰ ਭਾਵੈ ਸਬਦੇ ਰਹੈ ਹਦੂਰੇ ॥੨॥

Wahai Nanak, hanya pengantin jiwa yang menyenangkan Tuhan yang, dengan mengikuti ajaran Guru, selalu tinggal di hadapan-Nya. || 2 ||

ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਾਇ ਪੂਛਹੁ ਮੁਈਏ ਜਿਨੀ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ॥

Wahai sayang, pergi dan tanyalah pengantin jiwa yang bernasib baik yang telah membanteras kesombongan diri dari dalam.

ਪਿਰ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਨ ਪਾਇਓ ਮੁਈਏ ਜਿਨੀ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਨ ਗਵਾਇਆ ॥

Tetapi mereka yang tidak membanteras kesombongan diri mereka dari dalam, tidak memahami perintah Tuhan-Suami mereka.

ਜਿਨੀ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਤਿਨੀ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਰੰਗ ਸਿਉ ਰਲੀਆ ਮਾਣੈ ॥

Mereka yang telah menghapuskan ego mereka dari dalam, telah menyedari Tuhan-Suami mereka dalam diri mereka dan menikmati kasih-Nya dengan penuh kasih sayang.

ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਸਹਜੇ ਮਾਤੀ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ॥

Pengantin jiwa seperti ini selalu dijiwai dan disukai oleh cinta Suami-Tuhannya dan dia selalu bermeditasi pada Naam.

ਕਾਮਣਿ ਵਡਭਾਗੀ ਅੰਤਰਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਹਰਿ ਕਾ ਪ੍ਰੇਮੁ ਸੁਭਾਇਆ ॥

Beruntung adalah pengantin jiwa yang selaras dengan cinta Tuhan dari dalam, dan yang cinta Tuhan nampak manis.

ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਸਹਜੇ ਰਾਤੀ ਜਿਨਿ ਸਚੁ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਇਆ ॥੩॥

Wahai Nanak, pengantin jiwa yang telah menghiasi dirinya dengan Nama Tuhan yang kekal, selalu terbenam dalam kebahagiaan rohani dan peralatan. || 3 ||

ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮੁਈਏ ਤੂ ਚਲੁ ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਏ ॥

Wahai sayangku, hapuskan egomu dan jalani hidupmu menurut kata Guru.

ਹਰਿ ਵਰੁ ਰਾਵਹਿ ਸਦਾ ਮੁਈਏ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਏ ॥

Wahai pengantin jiwa yang terkasih, dengan demikian kau akan mendapat tempat di hadapan Tuhan (di dalam hatimu) dan akan selalu menikmati Suami-Tuhanmu.

ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਏ ਸਬਦੁ ਵਜਾਏ ਸਦਾ ਸੁਹਾਗਣਿ ਨਾਰੀ ॥

Pengantin jiwa yang beruntung mengabadikan kata Guru di dalam hatinya selama-lamanya dan mendapat tempat di hadapan Tuhan.

ਪਿਰੁ ਰਲੀਆਲਾ ਜੋਬਨੁ ਬਾਲਾ ਅਨਦਿਨੁ ਕੰਤਿ ਸਵਾਰੀ ॥

Suami-Dewa, yang merupakan sumber kebahagiaan dan selalu muda, selalu menghiasi kehidupan pengantin jiwa dengan kebaikan.

ਹਰਿ ਵਰੁ ਸੋਹਾਗੋ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੋ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਏ ॥

Takdirnya yang telah ditentukan terwujud, dia mencapai persatuan abadi dengan Tuhan-Suami dan melalui ajaran Guru, hidupnya menjadi benar.

ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਜਾ ਚਲੈ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਏ ॥੪॥੧॥

Wahai Nanak, ketika pengantin jiwa hidup sesuai dengan ajaran Guru, dia dibasahi dengan kasih Tuhan. || 4 || 1 ||

ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥

Raag Wadahans, Guru Ketiga:

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਭੁ ਵਾਪਾਰੁ ਭਲਾ ਜੇ ਸਹਜੇ ਕੀਜੈ ਰਾਮ ॥

Semua urusan pengikut Guru bermanfaat sekiranya mereka dapat dilaksanakan dengan penuh ketenangan dan belas kasih melalui pengetahuan ketuhanan.

ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀਐ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ਰਾਮ ॥

Kita harus selalu meditasi pada Nama Tuhan dan menikmati minum nektar ilahi Nama Tuhan kerana itulah faedahnya menjadi manusia.

ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਲੀਜੈ ਹਰਿ ਰਾਵੀਜੈ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ॥

Kita harus bermeditasi kepada Tuhan dengan selalu mengucapkan Nama Tuhan, inilah faedah hidup manusia.

ਗੁਣ ਸੰਗ੍ਰਹਿ ਅਵਗਣ ਵਿਕਣਹਿ ਆਪੈ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ॥

Dengan melakukannya, seseorang terus mengabadikan kebaikan dan memeriksa kerohanian seseorang dengan menghilangkan keburukan.

ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਈ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥

Seseorang yang mengikuti ajaran Guru diberkati dengan kehormatan yang tinggi; melalui kata Guru, seseorang harus minum Nektar ketuhanan Nama Tuhan.

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਨਿਰਾਲੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲੈ ਕੀਜੈ ॥੧॥

Wahai Nanak, pemujaan kepada Tuhan itu indah, tetapi hanya orang yang taat agama yang jarang melaksanakannya di bawah bimbingan Guru. || 1 ||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੇਤੀ ਹਰਿ ਅੰਤਰਿ ਬੀਜੀਐ ਹਰਿ ਲੀਜੈ ਸਰੀਰਿ ਜਮਾਏ ਰਾਮ ॥

Kita harus menanam benih Nama Tuhan di dalam fikiran kita di bawah bimbingan Guru dan begitulah kita harus menanamnya di dalam badan kita.

ਆਪਣੇ ਘਰ ਅੰਦਰਿ ਰਸੁ ਭੁੰਚੁ ਤੂ ਲਾਹਾ ਲੈ ਪਰਥਾਏ ਰਾਮ ॥

Dengan cara ini anda harus menikmati kenikmatan Nama Tuhan di dalam hatimu dan juga meraih keuntungan untuk dunia akhirat.

ਲਾਹਾ ਪਰਥਾਏ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ਧਨੁ ਖੇਤੀ ਵਾਪਾਰਾ ॥

Orang yang mengabadikan Nama Tuhan, mengaut keuntungan untuk dunia akhirat; diberkati adalah pertanian dan perniagaan (meditasi) Naam.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ਬੂਝੈ ਗੁਰ ਬੀਚਾਰਾ ॥

Orang yang meditasi pada Nama Tuhan dan memasukkannya ke dalam fikirannya, memahami ajaran Guru.

ਮਨਮੁਖ ਖੇਤੀ ਵਣਜੁ ਕਰਿ ਥਾਕੇ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੁਖ ਨ ਜਾਏ ॥

Orang-orang yang berkehendak sendiri habis bekerja dalam bidang pertanian dan perniagaan duniawi, tetapi keinginan dan keinginan mereka untuk perkara-perkara material tidak akan hilang.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਬੀਜਿ ਮਨ ਅੰਦਰਿ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਏ ॥੨॥

Oleh itu, Wahai Nanak, dengan menyesuaikan diri dengan kata-kata ketuhanan pujian Tuhan, tanamkan benih Naam di dalam fikiranmu, dengan pengabdian yang penuh kasih. || 2 ||

ਹਰਿ ਵਾਪਾਰਿ ਸੇ ਜਨ ਲਾਗੇ ਜਿਨਾ ਮਸਤਕਿ ਮਣੀ ਵਡਭਾਗੋ ਰਾਮ ॥

Oleh itu, Wahai Nanak, dengan menyesuaikan diri dengan kata-kata ilahi pujian Tuhan, tanamkan benih Naam di dalam fikiranmu, dengan pengabdian yang penuh kasih. || 2 ||

ਗੁਰਮਤੀ ਮਨੁ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਬੈਰਾਗੋ ਰਾਮ ॥

Melalui ajaran Guru, fikiran mereka terbiasa dengan kehadiran Tuhan di dalam hati mereka dan mereka tetap berpegang pada kata ketuhanan pujian Tuhan.

ਮੁਖਿ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੋ ਸਚਿ ਬੈਰਾਗੋ ਸਾਚਿ ਰਤੇ ਵੀਚਾਰੀ ॥

Kerana takdir mereka yang telah ditentukan sebelumnya, mereka tetap mengikuti kata ketuhanan dan menjadi bijaksana dengan menanamkan cinta kepada Tuhan.

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਸਭੁ ਜਗੁ ਬਉਰਾਨਾ ਸਬਦੇ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ॥

Tetapi tanpa bermeditasi pada Naam, seluruh dunia menjadi gila dalam kesombongan, dan hanya melalui kata Guru, ego ini dapat ditaklukkan.

ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਲਾਗਿ ਮਤਿ ਉਪਜੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸੋਹਾਗੋ ॥

Dengan menanamkan kata ketuhanan puji-pujian Tuhan, kebijaksanaan rohani muncul dan pengikut Guru diberkati dengan Naam.

error: Content is protected !!