Malaysian Page 648

ਇਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਨਿਵਾਰੀਐ ਸਭੁ ਰਾਜੁ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਾ ਲੇਇ ॥

Dengan cara ini, apabila pengikut Guru melepaskan egonya sepenuhnya, maka dia merasa seolah-olah telah menerima kedaulatan seluruh alam semesta.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਝੀਐ ਜਾ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥੧॥

Wahai Nanak, hanya apabila Tuhan sendiri melontarkan pandangan belas kasih-Nya maka kita menerima pengertian seperti itu melalui ajaran Guru. ||1||

ਮਃ ੩ ॥

Guru Ketiga:

ਜਿਨ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਆਏ ਤੇ ਪਰਵਾਣੁ ॥

Diterima ialah kedatangan mereka yang bermeditasi dengan penuh perhatian terhadap Naam melalui ajaran Guru.

ਨਾਨਕ ਕੁਲ ਉਧਾਰਹਿ ਆਪਣਾ ਦਰਗਹ ਪਾਵਹਿ ਮਾਣੁ ॥੨॥

Wahai Nanak, mereka menyelamatkan keturunan mereka, dan mendapat penghormatan di hadapan Tuhan. || 2 ||

ਪਉੜੀ ॥

Pauree:

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਖੀਆ ਸਿਖ ਗੁਰੂ ਮੇਲਾਈਆ ॥

Guru telah mengumpulkan murid-murid yang ramah yang mengikuti ajarannya.

ਇਕਿ ਸੇਵਕ ਗੁਰ ਪਾਸਿ ਇਕਿ ਗੁਰਿ ਕਾਰੈ ਲਾਈਆ ॥

Ada yang tetap dengan Guru dan melayani dia dan ada yang ditugaskan untuk tugas lain.

ਜਿਨਾ ਗੁਰੁ ਪਿਆਰਾ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਤਿਨਾ ਭਾਉ ਗੁਰੂ ਦੇਵਾਈਆ ॥

Mereka yang menghargai Guru yang mereka sayangi dalam fikiran mereka yang sedar, Guru memberkati mereka dengan cintanya.

ਗੁਰ ਸਿਖਾ ਇਕੋ ਪਿਆਰੁ ਗੁਰ ਮਿਤਾ ਪੁਤਾ ਭਾਈਆ ॥

Guru mempunyai kasih yang sama terhadap murid-muridnya, rakan-rakannya, anak-anak dan adik-beradiknya.

ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਬੋਲਹੁ ਸਭਿ ਗੁਰੁ ਆਖਿ ਗੁਰੂ ਜੀਵਾਈਆ ॥੧੪॥

Mereka semua mengingati Guru yang sejati dengan penuh kasih sayang, kerana ketika kita mengingati Guru yang sejati, dia menghidupkan kembali kehidupan rohani kita. || 14 ||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥

Salok, Guru Ketiga:

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਨੀ ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧੁਲੇ ਅਵਰੇ ਕਰਮ ਕਮਾਹਿ ॥

Wahai Nanak, orang-orang yang jahil dan tidak bijak secara rohani tidak mengingati Naam dan terus melakukan perbuatan tidak berguna yang lain,

ਜਮ ਦਰਿ ਬਧੇ ਮਾਰੀਅਹਿ ਫਿਰਿ ਵਿਸਟਾ ਮਾਹਿ ਪਚਾਹਿ ॥੧॥

Mereka diikat dan dihukum oleh iblis kematian; dan pada akhirnya, mereka terbiasa dengan kotoran kejahatan. || 1 ||

ਮਃ ੩ ॥

Guru Ketiga:

ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਆਪਣਾ ਸੇ ਜਨ ਸਚੇ ਪਰਵਾਣੁ ॥

Wahai Nanak, mereka yang melayani dan mengikuti Guru mereka yang sebenar adalah benar dan disetujui.

ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਇ ਸਮਾਇ ਰਹੇ ਚੂਕਾ ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ॥੨॥

Mereka tetap diserap dalam Nama Tuhan, dan kitaran kelahiran dan kematian mereka berakhir. || 2 ||

ਪਉੜੀ ॥

Pauree:

ਧਨੁ ਸੰਪੈ ਮਾਇਆ ਸੰਚੀਐ ਅੰਤੇ ਦੁਖਦਾਈ ॥

Kita mengumpulkan banyak kekayaan duniawi, tetapi akhirnya membawa penderitaan.

ਘਰ ਮੰਦਰ ਮਹਲ ਸਵਾਰੀਅਹਿ ਕਿਛੁ ਸਾਥਿ ਨ ਜਾਈ ॥

Rumah, rumah besar dan istana yang dihiasi tidak akan pergi dengan sesiapa pun.

ਹਰ ਰੰਗੀ ਤੁਰੇ ਨਿਤ ਪਾਲੀਅਹਿ ਕਿਤੈ ਕਾਮਿ ਨ ਆਈ ॥

Kami membesarkan pelbagai jenis kuda, tetapi akhirnya tidak ada tujuannya.

ਜਨ ਲਾਵਹੁ ਚਿਤੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਸਿਉ ਅੰਤਿ ਹੋਇ ਸਖਾਈ ॥

Wahai manusia, sesuaikan akalmu dengan Nama Tuhan, yang pada akhirnya akan menjadi temanmu.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖੁ ਪਾਈ ॥੧੫॥

Wahai Nanak, seorang yang mengikuti ajaran Guru dan mengingati Naam dengan penuh pengabdian, menerima kedamaian langit. ||15||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥

Shalok, Mehl Ketiga:

ਬਿਨੁ ਕਰਮੈ ਨਾਉ ਨ ਪਾਈਐ ਪੂਰੈ ਕਰਮਿ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥

Nama Tuhan tidak dapat direalisasikan tanpa belas kasih-Nya, ia hanya diperoleh melalui kebaikan-Nya.

ਨਾਨਕ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜੇ ਆਪਣੀ ਤਾ ਗੁਰਮਤਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ॥੧॥

Wahai Nanak, jika Tuhan memberikan pandangan belas kasih-Nya kepada seseorang, maka Dia menyatukan orang itu dengan-Nya dengan menyesuaikannya dengan ajaran Guru. || 1 ||

ਮਃ ੧ ॥

Guru Pertama:

ਇਕ ਦਝਹਿ ਇਕ ਦਬੀਅਹਿ ਇਕਨਾ ਕੁਤੇ ਖਾਹਿ ॥

Sebilangan orang membakar mayat mereka, ada yang menguburkan di tanah, sementara beberapa mayat dimakan oleh binatang seperti anjing.

ਇਕਿ ਪਾਣੀ ਵਿਚਿ ਉਸਟੀਅਹਿ ਇਕਿ ਭੀ ਫਿਰਿ ਹਸਣਿ ਪਾਹਿ ॥

Sebilangan mayat dibuang ke dalam air, sementara yang lain disimpan di perigi kering (tempat tertutup) untuk dimakan oleh burung nasar.

ਨਾਨਕ ਏਵ ਨ ਜਾਪਈ ਕਿਥੈ ਜਾਇ ਸਮਾਹਿ ॥੨॥

Wahai Nanak, tanpa menghiraukan cara pembuangan, tidak diketahui ke mana jiwa pergi pada akhirnya dan ke mana mereka bergabung. || 2 ||

ਪਉੜੀ ॥

Pauree:

ਤਿਨ ਕਾ ਖਾਧਾ ਪੈਧਾ ਮਾਇਆ ਸਭੁ ਪਵਿਤੁ ਹੈ ਜੋ ਨਾਮਿ ਹਰਿ ਰਾਤੇ ॥

Makanan, pakaian, dan semua harta duniawi mereka, yang dijiwai oleh kasih Nama Tuhan, adalah suci.

ਤਿਨ ਕੇ ਘਰ ਮੰਦਰ ਮਹਲ ਸਰਾਈ ਸਭਿ ਪਵਿਤੁ ਹਹਿ ਜਿਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਕ ਸਿਖ ਅਭਿਆਗਤ ਜਾਇ ਵਰਸਾਤੇ ॥

Rumah, rumah besar, istana, dan rumah rehat mereka adalah tempat kudus di mana para pengikut, penyembah, murid dan para penafian Guru pergi dan berdamai.

ਤਿਨ ਕੇ ਤੁਰੇ ਜੀਨ ਖੁਰਗੀਰ ਸਭਿ ਪਵਿਤੁ ਹਹਿ ਜਿਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਿਖ ਸਾਧ ਸੰਤ ਚੜਿ ਜਾਤੇ ॥

Berbahagialah semua kuda, pelana dan selimut kuda mereka, di mana para pengikut, murid dan orang suci Guru melekap dan menunggang.

ਤਿਨ ਕੇ ਕਰਮ ਧਰਮ ਕਾਰਜ ਸਭਿ ਪਵਿਤੁ ਹਹਿ ਜੋ ਬੋਲਹਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਸਾਤੇ ॥

Tak bernoda adalah perbuatan dan tindakan kebenaran mereka, yang selalu mengucapkan Nama Tuhan yang kekal.

ਜਿਨ ਕੈ ਪੋਤੈ ਪੁੰਨੁ ਹੈ ਸੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਿਖ ਗੁਰੂ ਪਹਿ ਜਾਤੇ ॥੧੬॥

Murid-murid berikut Guru, yang mempunyai kebaikan sebagai harta mereka, pergi ke tempat perlindungan Guru. || 16 ||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥

Shalok, Guru Ketiga:

ਨਾਨਕ ਨਾਵਹੁ ਘੁਥਿਆ ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਸਭੁ ਜਾਇ ॥

Wahai Nanak, kehilangan peluang untuk meditasi pada Naam, seseorang kehilangan segalanya di sini dan di akhirat.

ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਸਭੁ ਹਿਰਿ ਲਇਆ ਮੁਠੀ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥

Ganjaran pemujaan, penebusan dosa, dan disiplin yang ketat semuanya dirampas, kerana mereka tertipu oleh cinta dualitas;

ਜਮ ਦਰਿ ਬਧੇ ਮਾਰੀਅਹਿ ਬਹੁਤੀ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥੧॥

terikat di pintu setan kematian, mereka dipukul dan diberi hukuman yang berat. || 1 ||

error: Content is protected !!