ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਪੂਰੀ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥
Tuhan itu sempurna dan Dia telah mencipta ciptaan yang sempurna.
ਨਾਨਕ ਭਗਤ ਮਿਲੀ ਵਡਿਆਈ ॥੪॥੨੪॥
Wahai Nanak, para penyembah-Nya mendapat penghormatan di sini dan akhirat. || 4 || 24 ||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Aasaa, Guru Kelima:
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਬਨਾਵਹੁ ਇਹੁ ਮਨੁ ॥
Dengan mengikuti kata-kata Guru, ciptakan mindamu yang siap untuk meditasi pada Naam.
ਗੁਰ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਸੰਚਹੁ ਹਰਿ ਧਨੁ ॥੧॥
Dengan memusatkan perhatian pada kata Guru, kumpulkan kekayaan Nama Tuhan. || 1 ||
ਊਤਮ ਮਤਿ ਮੇਰੈ ਰਿਦੈ ਤੂੰ ਆਉ ॥
Wahai akal yang luhur, masuk ke dalam fikiranku,
ਧਿਆਵਉ ਗਾਵਉ ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦਾ ਅਤਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮੋਹਿ ਲਾਗੈ ਨਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
supaya Nama Tuhan menjadi yang paling aku sayangi dan aku dapat meditasi pada Tuhan dan menyanyikan pujian-Nya || 1 || Jeda ||
ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਵਨੁ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥
Sesuai dengan Nama Tuhan, keinginan duniawi berakhir dan minda menjadi kenyang.
ਅਠਸਠਿ ਮਜਨੁ ਸੰਤ ਧੂਰਾਇ ॥੨॥
Ajaran Guru adalah wuduk di semua tempat suci. || 2 ||
ਸਭ ਮਹਿ ਜਾਨਉ ਕਰਤਾ ਏਕ ॥
Aku menganggap satu-satunya Pencipta meresap dalam semua.
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਬੁਧਿ ਬਿਬੇਕ ॥੩॥
Dengan menyertai syarikat orang suci aku telah memperoleh kebijaksanaan yang bijak. | 3 |
ਦਾਸੁ ਸਗਲ ਕਾ ਛੋਡਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
Meninggalkan semua ego ku menganggap diriku sebagai hamba semua.
ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰਿ ਦੀਨੋ ਦਾਨੁ ॥੪॥੨੫॥
Guru telah memberikan hadiah ini kepada Nanak. || 4 || 25 ||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Aasaa, Guru Kelima:
ਬੁਧਿ ਪ੍ਰਗਾਸ ਭਈ ਮਤਿ ਪੂਰੀ ॥
Fikiranku telah dicerahkan dan akalku menjadi sempurna,
ਤਾ ਤੇ ਬਿਨਸੀ ਦੁਰਮਤਿ ਦੂਰੀ ॥੧॥
oleh kerana itu, akalku yang jahat dan jauh dari Tuhan telah musnah. | 1 |
ਐਸੀ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਈਅਲੇ ॥
Itulah ajaran yang aku terima dari Guru;
ਬੂਡਤ ਘੋਰ ਅੰਧ ਕੂਪ ਮਹਿ ਨਿਕਸਿਓ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Wahai saudaraku, dengan pertolongan itu, aku telah terlepas dari lemas di perigi gelap yang melekat pada duniawi. | 1 | Jeda sebentar
ਮਹਾ ਅਗਾਹ ਅਗਨਿ ਕਾ ਸਾਗਰੁ ॥
dunia ini bagaikan lautan api keinginan yang tidak dapat diduga,
ਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਤਾਰੇ ਰਤਨਾਗਰੁ ॥੨॥
Guru, harta karun ketuhanan, adalah seperti kapal yang membawa kita melintasi lautan yang dahsyat ini. || 2 ||
ਦੁਤਰ ਅੰਧ ਬਿਖਮ ਇਹ ਮਾਇਆ ॥
Maya bagaikan lautan gelap dan berbahaya yang sukar dilalui.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਪਰਗਟੁ ਮਾਰਗੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥੩॥
Guru Sempurna telah menyatakan cara untuk menyeberanginya. || 3 ||
ਜਾਪ ਤਾਪ ਕਛੁ ਉਕਤਿ ਨ ਮੋਰੀ ॥
Aku tidak mempunyai ganjaran pemujaan, penebusan dosa, atau kebijaksanaan.
ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਸਰਣਾਗਤਿ ਤੋਰੀ ॥੪॥੨੬॥
Nanak berkata, Wahai Guru, aku telah datang ke tempat perlindungan-Mu. || 4 || 26 ||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਤਿਪਦੇ ੨ ॥
Raag Aasaa, Ti-Padas 2. Guru Kelima:
ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਵਤ ਸਦ ਹੀ ਰਾਤਾ ॥
Seseorang yang mengambil ramuan Nama Tuhan selalu dijaga dengan Naam,
ਆਨ ਰਸਾ ਖਿਨ ਮਹਿ ਲਹਿ ਜਾਤਾ ॥
sementara kesan kenikmatan duniawi lain akan hilang dalam sekelip mata.
ਹਰਿ ਰਸ ਕੇ ਮਾਤੇ ਮਨਿ ਸਦਾ ਅਨੰਦ ॥
Dengan intipati Nama Tuhan, minda sentiasa bahagia.
ਆਨ ਰਸਾ ਮਹਿ ਵਿਆਪੈ ਚਿੰਦ ॥੧॥
Kegelisahan menimpa dengan menikmati selera rasa duniawi. || 1 ||
ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਵੈ ਅਲਮਸਤੁ ਮਤਵਾਰਾ ॥
Seseorang yang mengambil ramuan Nama Tuhan, benar-benar terpesona dan terpikat olehnya.
ਆਨ ਰਸਾ ਸਭਿ ਹੋਛੇ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Baginya, semua nikmat duniawi lain nampaknya tidak berharga (1-jeda).
ਹਰਿ ਰਸ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥
Nilai ramuan Nama Tuhan tidak dapat digambarkan.
ਹਰਿ ਰਸੁ ਸਾਧੂ ਹਾਟਿ ਸਮਾਇ ॥
Nikmat Nama Tuhan selalu ada di jemaat suci Guru.
ਲਾਖ ਕਰੋਰੀ ਮਿਲੈ ਨ ਕੇਹ ॥
Ramuan Nama Tuhan tidak dapat diperoleh oleh sesiapa pun walaupun untuk kekayaan yang besar.
ਜਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਤਿਸ ਹੀ ਦੇਹਿ ॥੨॥
Tuhan menganugerahkan karunia ini hanya kepada orang yang telah ditentukan. || 2 ||
ਨਾਨਕ ਚਾਖਿ ਭਏ ਬਿਸਮਾਦੁ ॥
Wahai Nanak, dia yang telah merasakan ramuan ini telah menjadi hairan.
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਤੇ ਆਇਆ ਸਾਦੁ ॥
Wahai Nanak, hanya melalui Guru, seseorang dapat menyedari rasanya.
ਈਤ ਊਤ ਕਤ ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਇ ॥
Di sini dan di akhirat, dia tidak meninggalkan ubat mujarab Naam.
ਨਾਨਕ ਗੀਧਾ ਹਰਿ ਰਸ ਮਾਹਿ ॥੩॥੨੭॥
Wahai Nanak, dia tetap terpesona dengan nikmat Nama Tuhan. || 3 || 27 ||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Aasaa, Mehl Kelima:
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਮਿਟਾਵੈ ਛੁਟਕੈ ਦੁਰਮਤਿ ਅਪੁਨੀ ਧਾਰੀ ॥
Wahai manusia, nasihat Guru akan menghilangkan nafsu, kemarahan, keserakahan, dan keterikatan duniawimu, dan akal jahat mu yang diperoleh sendiri akan selesai.
ਹੋਇ ਨਿਮਾਣੀ ਸੇਵ ਕਮਾਵਹਿ ਤਾ ਪ੍ਰੀਤਮ ਹੋਵਹਿ ਮਨਿ ਪਿਆਰੀ ॥੧॥
Menjadi rendah hati, jika kau mahu bermeditasi pada Nama Tuhan, maka kau akan menjadi senang kepada Tuhan-kekasihmu. || 1 |
ਸੁਣਿ ਸੁੰਦਰਿ ਸਾਧੂ ਬਚਨ ਉਧਾਰੀ ॥
Dengarkan kata Guru dan selamatkan dirimu dari lemas di lautan kejahatan dunia.
ਦੂਖ ਭੂਖ ਮਿਟੈ ਤੇਰੋ ਸਹਸਾ ਸੁਖ ਪਾਵਹਿ ਤੂੰ ਸੁਖਮਨਿ ਨਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Wahai kedamaian yang menghendaki fana, kesedihan, keinginanmu untuk Maya dan keraguan akan lenyap, dan kau akan menikmati kedamaian. || 1 || Jeda ||
ਚਰਣ ਪਖਾਰਿ ਕਰਉ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਆਤਮ ਸੁਧੁ ਬਿਖੁ ਤਿਆਸ ਨਿਵਾਰੀ ॥
Menjadi yang paling rendah hati dan mengikuti ajaran Guru, jiwamu akan menjadi suci dan keinginanmu untuk Maya akan dipadamkan.
ਦਾਸਨ ਕੀ ਹੋਇ ਦਾਸਿ ਦਾਸਰੀ ਤਾ ਪਾਵਹਿ ਸੋਭਾ ਹਰਿ ਦੁਆਰੀ ॥੨॥
Sekiranya kau menjadi hamba yang rendah hati para penyembah Tuhan, kau akan mendapat penghormatan di mahkamah Tuhan. || 2 ||
ਇਹੀ ਅਚਾਰ ਇਹੀ ਬਿਉਹਾਰਾ ਆਗਿਆ ਮਾਨਿ ਭਗਤਿ ਹੋਇ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ॥
Ini harus menjadi tingkah laku dan gaya hidupmu, dengan mematuhi perintah Tuhan kau akan melakukan ibadat kebaktian yang benar.
ਜੋ ਇਹੁ ਮੰਤ੍ਰੁ ਕਮਾਵੈ ਨਾਨਕ ਸੋ ਭਉਜਲੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ॥੩॥੨੮॥
Wahai Nanak, seorang yang mengamalkan Mantra ini, berenang menyeberangi lautan kejahatan dunia yang menakutkan. || 3 || 28 ||