Malaysian Page 419

ਜੋਗੀ ਭੋਗੀ ਕਾਪੜੀ ਕਿਆ ਭਵਹਿ ਦਿਸੰਤਰ ॥

Mengapa orang-orang Yogi, pengembara dan pengemis berkeliaran di negeri asing?

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਨ ਚੀਨੑਹੀ ਤਤੁ ਸਾਰੁ ਨਿਰੰਤਰ ॥੩॥

Mereka tidak memikirkan perkataan Guru, di mana terletak intipati kebenaran. || 3 ||

ਪੰਡਿਤ ਪਾਧੇ ਜੋਇਸੀ ਨਿਤ ਪੜ੍ਹਹਿ ਪੁਰਾਣਾ ॥

Pakar, guru, dan ahli nujum setiap hari membaca Puranas (kitab suci Hindu).

ਅੰਤਰਿ ਵਸਤੁ ਨ ਜਾਣਨੑੀ ਘਟਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਲੁਕਾਣਾ ॥੪॥

Tetapi mereka tidak mengenali komoditi berharga Naam dan tidak menyedari bahawa semua Tuhan yang tersembunyi bersembunyi di dalamnya. || 4 ||

ਇਕਿ ਤਪਸੀ ਬਨ ਮਹਿ ਤਪੁ ਕਰਹਿ ਨਿਤ ਤੀਰਥ ਵਾਸਾ ॥

Sebilangan orang bertaubat melakukan penebusan dosa di hutan dan selalu tinggal di tempat-tempat suci.

ਆਪੁ ਨ ਚੀਨਹਿ ਤਾਮਸੀ ਕਾਹੇ ਭਏ ਉਦਾਸਾ ॥੫॥

Orang-orang yang penuh dengan kemarahan ini tidak memahami diri mereka sendiri; mengapa mereka menjadi peninggalan? || 5 ||

ਇਕਿ ਬਿੰਦੁ ਜਤਨ ਕਰਿ ਰਾਖਦੇ ਸੇ ਜਤੀ ਕਹਾਵਹਿ ॥

Ramai yang berusaha keras untuk mengawal nafsu dan menyebut diri mereka selibat.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਨ ਛੂਟਹੀ ਭ੍ਰਮਿ ਆਵਹਿ ਜਾਵਹਿ ॥੬॥

Tetapi tanpa mengikuti kata Guru, mereka tidak dapat melepaskan diri dari nafsu dan hilang dalam khayalan selibat tetap dalam kitaran kelahiran dan kematian. || 6 ||

ਇਕਿ ਗਿਰਹੀ ਸੇਵਕ ਸਾਧਿਕਾ ਗੁਰਮਤੀ ਲਾਗੇ ॥

Terdapat banyak isi rumah yang berusaha untuk melayani orang lain dan mengikuti ajaran Guru.

ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਦ੍ਰਿੜੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਸੁ ਜਾਗੇ ॥੭॥

Mereka bermeditasi pada Naam, bersedekah dan melakukan wudhu untuk menjalani kehidupan yang jujur. Dengan sungguh-sungguh menyembah Tuhan, mereka tetap waspada terhadap godaan duniawi. || 7 ||

ਗੁਰ ਤੇ ਦਰੁ ਘਰੁ ਜਾਣੀਐ ਸੋ ਜਾਇ ਸਿਞਾਣੈ ॥

Pengertian tentang diri dan Tuhan dicapai dari Guru; dia yang mengikuti ajaran Guru, mengenali dirinya dan Tuhan di sini dan di akhirat.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਸਾਚੇ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ॥੮॥੧੪॥

Wahai Nanak, orang seperti itu tidak meninggalkan Nama Tuhan kerana fikiran orang itu sekarang benar-benar percaya kepada Tuhan yang kekal. || 8 || 14 ||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥

Raag Aasaa, Guru Pertama:

ਮਨਸਾ ਮਨਹਿ ਸਮਾਇਲੇ ਭਉਜਲੁ ਸਚਿ ਤਰਣਾ ॥

Hanya dengan menundukkan keinginan duniawi dalam fikiran dan dengan meditasi Tuhan yang kekal, seseorang dapat berenang melintasi lautan kejahatan duniawi yang mengerikan.

ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਦਇਆਲੁ ਤੂ ਠਾਕੁਰ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾ ॥੧॥

Ya Tuhan yang maha penyayang, Engkau telah wujud sejak awal abad dan bahkan sebelum itu; Aku telah datang ke tempat perlindungan-Mu. || 1 ||

ਤੂ ਦਾਤੌ ਹਮ ਜਾਚਿਕਾ ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਦੀਜੈ ॥

Ya Tuhan, Engkau adalah Pemberi dan kami adalah pengemis-Mu, tolong beri kami penglihatanmu.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਮਨ ਮੰਦਰੁ ਭੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Apabila kita mengikuti ajaran Guru dan merenungkan Naam, hati kita dibasahi kasih Tuhan. || 1 || Jeda ||

ਕੂੜਾ ਲਾਲਚੁ ਛੋਡੀਐ ਤਉ ਸਾਚੁ ਪਛਾਣੈ ॥

Kita menyedari Tuhan yang kekal hanya ketika kita meninggalkan kerakusan palsu.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਈਐ ਪਰਮਾਰਥੁ ਜਾਣੈ ॥੨॥

Kita memahami jalan kerohanian yang sebenarnya hanya apabila kita bergabung di Naam dengan mengikuti ajaran Guru. || 2 ||

ਇਹੁ ਮਨੁ ਰਾਜਾ ਲੋਭੀਆ ਲੁਭਤਉ ਲੋਭਾਈ ॥

Fikiran tamak ini bertindak seolah-olah raja seluruh tubuh manusia dan selalu asyik dengan ketamakan Maya.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਲੋਭੁ ਨਿਵਾਰੀਐ ਹਰਿ ਸਿਉ ਬਣਿ ਆਈ ॥੩॥

Keserakahan ini dapat dibanteras hanya dengan mengikuti ajaran Guru; orang yang melakukan itu dijiwai dengan kasih Tuhan. || 3 ||

ਕਲਰਿ ਖੇਤੀ ਬੀਜੀਐ ਕਿਉ ਲਾਹਾ ਪਾਵੈ ॥

Sama seperti seseorang tidak dapat meraih keuntungan dengan menabur tanaman di tanah tandus,

ਮਨਮੁਖੁ ਸਚਿ ਨ ਭੀਜਈ ਕੂੜੁ ਕੂੜਿ ਗਡਾਵੈ ॥੪॥

Demikian juga orang yang berkehendak sendiri tidak dapat menuai keuntungan dari ibadat kebaktian kerana dia tetap bergabung menjadi kepalsuan. || 4 ||

ਲਾਲਚੁ ਛੋਡਹੁ ਅੰਧਿਹੋ ਲਾਲਚਿ ਦੁਖੁ ਭਾਰੀ ॥

Wahai orang, yang dibutakan oleh keserakahan, tinggalkan keserakahan kerana keserakahan membawa kesakitan yang sangat besar.

ਸਾਚੌ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਮਾਰੀ ॥੫॥

Seseorang yang menghilangkan cintanya kepada Maya (kekayaan dan kekuatan duniawi) dan ego, menyedari kehadiran Tuhan yang kekal di dalam hatinya. || 5 ||

ਦੁਬਿਧਾ ਛੋਡਿ ਕੁਵਾਟੜੀ ਮੂਸਹੁਗੇ ਭਾਈ ॥

Wahai saudara, tinggalkan jalan dualitas yang salah, jika tidak, kau akan dirampas kebaikan mu.

ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹੀਐ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ॥੬॥

Dengan mengikuti ajaran Guru yang benar, siang dan malam kita harus menyanyikan pujian bagi Nama Tuhan. || 6 ||

ਮਨਮੁਖ ਪਥਰੁ ਸੈਲੁ ਹੈ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਫੀਕਾ ॥

Hati kehendak diri seperti batu; terkutuk dan tidak menyenangkan adalah hidupnya.

ਜਲ ਮਹਿ ਕੇਤਾ ਰਾਖੀਐ ਅਭ ਅੰਤਰਿ ਸੂਕਾ ॥੭॥

Inti batu tetap kering walaupun disimpan di dalam air untuk waktu yang lama; sama seperti orang yang sombong tetap tidak terpengaruh dengan banyak nasihat yang baik. || 7 ||

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ॥

Nama Tuhan adalah harta dari semua kebaikan; kepada siapa Guru yang sempurna telah memberikannya,

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਮਥਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆ ॥੮॥੧੫॥

Wahai Nanak, dia tidak pernah meninggalkan Nama Tuhan kerana dengan selalu bermeditasi pada Naam dia telah mengambil nektar ambraum Naam. || 8 || 15 ||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥

Raag Aasaa, Guru Pertama:

ਚਲੇ ਚਲਣਹਾਰ ਵਾਟ ਵਟਾਇਆ ॥

Seperti pengembara, orang meninggalkan dunia setelah tersasar dari jalan hidup yang benar,

ਧੰਧੁ ਪਿਟੇ ਸੰਸਾਰੁ ਸਚੁ ਨ ਭਾਇਆ ॥੧॥

Kerana mereka tidak mengasihi Nama Tuhan yang kekal, mereka tidak perlu terus melakukan perbuatan-perbuatan yang membuat mereka terjerat di dalam Maya. || 1 ||

ਕਿਆ ਭਵੀਐ ਕਿਆ ਢੂਢੀਐ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਦਿਖਾਇਆ ॥

Mengapa kita harus mengembara dan mencari Dia di tempat yang berlainan, ketika kata Guru telah menyatakan Tuhan kepada kita dalam hati kita sendiri?

ਮਮਤਾ ਮੋਹੁ ਵਿਸਰਜਿਆ ਅਪਨੈ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Meninggalkan egoisme dan keterikatan duniawi, fikiranku telah kembali ke rumahnya sendiri, tempat kediaman Tuhan dalam badan itu sendiri. || 1 || Jeda ||

ਸਚਿ ਮਿਲੈ ਸਚਿਆਰੁ ਕੂੜਿ ਨ ਪਾਈਐ ॥

Tuhan direalisasikan hanya dengan mengikuti jalan kebenaran dan bukan melalui kebatilan.

ਸਚੇ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ਬਹੁੜਿ ਨ ਆਈਐ ॥੨॥

Dengan tetap selaras dengan Tuhan, seseorang tidak akan lahir lagi dan lagi. || 2 ||

ਮੋਇਆ ਕਉ ਕਿਆ ਰੋਵਹੁ ਰੋਇ ਨ ਜਾਣਹੂ ॥

Mengapa kau meratapi kematian? Kau bahkan tidak tahu alasan sebenar untuk bersedih (berpisah dengan Tuhan).

ਰੋਵਹੁ ਸਚੁ ਸਲਾਹਿ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਹੂ ॥੩॥

Bersedihlah atas alasan pemisahanmu dari Tuhan dengan menyanyikan pujian-Nya dengan penuh kasih sayang dan mengenali perintah-Nya (bahawa kelahiran dan kematian adalah dengan kehendak-Nya). || 3 ||

ਹੁਕਮੀ ਵਜਹੁ ਲਿਖਾਇ ਆਇਆ ਜਾਣੀਐ ॥

Kita harus memahami bahawa setiap orang datang ke dunia ini dengan rezeki yang telah ditentukan sebelumnya.


ਲਾਹਾ ਪਲੈ ਪਾਇ ਹੁਕਮੁ ਸਿਞਾਣੀਐ ॥੪॥

Sekiranya kita menyedari kehendak Tuhan, barulah kita memperoleh keuntungan dari kehidupan manusia. || 4 ||

error: Content is protected !!