Malaysian Page 774

ਜਨੁ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਲਾਵ ਪਹਿਲੀ ਆਰੰਭੁ ਕਾਜੁ ਰਚਾਇਆ ॥੧॥

Devotee Nanak berkata, laanv pertama adalah mengingati Tuhan dengan penuh kasih, yang memulakan upacara penyatuan pengantin-jiwa dan Suami-Tuhan. ||1||

ਹਰਿ ਦੂਜੜੀ ਲਾਵ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲਾਇਆ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥

Ya Tuhan Yang Mulia, dalam laanv (pusingan) kedua upacara yang membahagiakan, Engkau menyatukan pengantin jiwa dengan Guru ketuhanan sejati.

ਨਿਰਭਉ ਭੈ ਮਨੁ ਹੋਇ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਗਵਾਇਆ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥

Dengan rasa takut yang dihormati kepada Tuhan dalam fikirannya, dia menjadi bebas daripada ketakutan duniawi dan menghapuskan kekotoran ego melalui ajaran Guru.

ਨਿਰਮਲੁ ਭਉ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ਹਰਿ ਵੇਖੈ ਰਾਮੁ ਹਦੂਰੇ ॥

Dengan rasa takut yang murni kepada Tuhan dalam fikirannya, dia menyanyikan pujian kepada-Nya, dan melihat-Nya di sekelilingnya.

ਹਰਿ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਪਸਾਰਿਆ ਸੁਆਮੀ ਸਰਬ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥

Dia menyedari bahawa Jiwa Tertinggi, Tuhan-Tuan, dimanifestasikan di seluruh dunia dan meresap sepenuhnya di mana-mana dan dalam setiap orang.

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੋ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਜਨ ਮੰਗਲ ਗਾਏ ॥

Dia menyedari Tuhan yang sama di dalam dirinya dan di mana-mana di luar; bergabung dengan penyembah Tuhan, dia menyanyikan lagu-lagu pujian bagi-Nya.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਦੂਜੀ ਲਾਵ ਚਲਾਈ ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਵਜਾਏ ॥੨॥

Devotee Nanak berkata, Tuhan telah memulakan laanv kedua untuk penyatuan pengantin-jiwa dengan-Nya; melodi ketuhanan tanpa henti bermain di hatinya. ||2||

ਹਰਿ ਤੀਜੜੀ ਲਾਵ ਮਨਿ ਚਾਉ ਭਇਆ ਬੈਰਾਗੀਆ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥

Ya Tuhan Yang Mulia, dalam laanv ketiga, pengantin perempuan jiwa merasa terpisah dari keinginan duniawi dan dalam pikirannya timbul keinginan yang kuat untuk bersatu dengan-Mu.

ਸੰਤ ਜਨਾ ਹਰਿ ਮੇਲੁ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਵਡਭਾਗੀਆ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥

Hanya pengantin yang bertuah jiwa yang menyedari Tuhan yang diberkati untuk bertemu dengan orang-orang kudus Tuhan.

ਨਿਰਮਲੁ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ਮੁਖਿ ਬੋਲੀ ਹਰਿ ਬਾਣੀ ॥

Mereka menyanyi dan mengucapkan kata-kata ketuhanan Guru tentang pujian kepada Tuhan yang tidak bernoda dan menyedari Dia.

ਸੰਤ ਜਨਾ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਕਥੀਐ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥

Hanya pengantin bertuah jiwa yang menyedari Tuhan melalui kumpulan orang-orang kudus dan sentiasa menyanyikan kebaikan Tuhan yang tidak dapat digambarkan.

ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧੁਨਿ ਉਪਜੀ ਹਰਿ ਜਪੀਐ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ਜੀਉ ॥

Dengan berbuat demikian, melodi ketuhanan yang berterusan mula bermain di hati mereka; tetapi mereka boleh mengingati Tuhan hanya jika mereka telah ditetapkan untuk itu.

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੇ ਤੀਜੀ ਲਾਵੈ ਹਰਿ ਉਪਜੈ ਮਨਿ ਬੈਰਾਗੁ ਜੀਉ ॥੩॥

Devotee Nanak berkata bahawa dalam laavn ketiga perkahwinan, cinta yang mendalam dan kerinduan untuk bersatu dengan Tuhan timbul dalam fikiran pengantin perempuan. ||3||

ਹਰਿ ਚਉਥੜੀ ਲਾਵ ਮਨਿ ਸਹਜੁ ਭਇਆ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥

Ya Tuhan Yang Mulia, dalam laanv keempat, rasa ketenangan rohani muncul dalam fikiran pengantin perempuan jiwa dan dia bersatu dengan-Mu.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲਿਆ ਸੁਭਾਇ ਹਰਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਮੀਠਾ ਲਾਇਆ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥

Pengantin perempuan jiwa yang menyedari Tuhan melalui ajaran Guru, menjadi dijiwai dengan cinta-Nya dan Dia menjadi manis kepada fikiran dan hatinya.

ਹਰਿ ਮੀਠਾ ਲਾਇਆ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਇਆ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥

Pengantin perempuan jiwa yang Tuhan nampak manis, menjadi berkenan kepada-Nya dan dia sentiasa selaras dengan-Nya.

ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਵਜੀ ਵਾਧਾਈ ॥

Pengantin perempuan jiwa itu bersatu dengan Tuhan-Tuan, yang merupakan buah keinginan hatinya; dan dia sentiasa kekal dalam semangat yang tinggi dengan meditasi pada Nama Tuhan.

ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਠਾਕੁਰਿ ਕਾਜੁ ਰਚਾਇਆ ਧਨ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮਿ ਵਿਗਾਸੀ ॥

Pengantin perempuan jiwa, yang untuknya Tuhan-Tuan yang memulakan upacara penyatuan dengan-Nya, berbunga dalam hatinya dengan mengingati Tuhan dengan pemujaan.

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੇ ਚਉਥੀ ਲਾਵੈ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਪ੍ਰਭੁ ਅਵਿਨਾਸੀ ॥੪॥੨॥

Devotee Nanak berkata, dalam laavn keempat, pengantin perempuan jiwa bersatu dengan Tuhan yang kekal. ||4||2||

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Satu Tuhan yang kekal abadi, disedari oleh belas kasih Guru Sejati:

ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੨ ॥

Raag Soohee, Chhant, Guru Keempat, Rentak Kedua:

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥

Seseorang yang mengikuti ajaran Guru dan menyanyikan kebaikan Tuhan,

ਹਿਰਦੈ ਰਸਨ ਰਸਾਏ ॥

dia menyimpan ini dalam hatinya dan menikmati kenikmatan kebaikannya dengan lidahnya,

ਹਰਿ ਰਸਨ ਰਸਾਏ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਏ ਮਿਲਿਆ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥

dia menikmati dan menikmati rasa Nama-Nya, menjadi menyenangkan Tuhanku; disemai dengan cinta-Nya, dia menyedari Dia dalam keadaan tenang rohani.

ਅਨਦਿਨੁ ਭੋਗ ਭੋਗੇ ਸੁਖਿ ਸੋਵੈ ਸਬਦਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥

Orang itu sentiasa menikmati kedamaian syurgawi, kekal bebas daripada kebimbangan dan tetap selaras dengan Tuhan melalui perkataan Guru.

ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਈਐ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥

Dengan keberuntungan yang besar, seseorang bersatu dengan Guru yang sempurna dan kemudian dia sentiasa mengingati Tuhan dengan pengabdian yang penuh kasih.

ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਮਿਲਿਆ ਜਗਜੀਵਨੁ ਨਾਨਕ ਸੁੰਨਿ ਸਮਾਏ ॥੧॥

Wahai Nanak, dalam keadaan tenang rohani, dia secara intuitif menyedari Tuhan dan mencapai status di mana tiada pemikiran tentang keterikatan duniawi timbul dalam fikiran. ||1||

ਸੰਗਤਿ ਸੰਤ ਮਿਲਾਏ ॥ ਹਰਿ ਸਰਿ ਨਿਰਮਲਿ ਨਾਏ ॥

Seseorang yang Tuhan bersatu dengan kumpulan orang-orang kudus, merasa seolah-olah dia telah mandi di kolam Nama Tuhan yang tidak bernoda.

ਨਿਰਮਲਿ ਜਲਿ ਨਾਏ ਮੈਲੁ ਗਵਾਏ ਭਏ ਪਵਿਤੁ ਸਰੀਰਾ ॥

Dia mandi di kolam Nama Tuhan yang tidak bernoda, menumpahkan kotoran kejahatan dan tubuhnya menjadi bersih.

ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਗਈ ਭ੍ਰਮੁ ਭਾਗਾ ਹਉਮੈ ਬਿਨਠੀ ਪੀਰਾ ॥

Kekotoran akal jahat disingkirkan, keraguan hilang, dan kesakitan keegoan dihapuskan.

ਨਦਰਿ ਪ੍ਰਭੂ ਸਤਸੰਗਤਿ ਪਾਈ ਨਿਜ ਘਰਿ ਹੋਆ ਵਾਸਾ ॥

Seseorang bersatu dengan jemaah kudus melalui belas kasih Tuhan, dan tetap selaras dengan Nama Tuhan yang menetap di dalam hatinya.

error: Content is protected !!