Malaysian Page 396

ਗੁਰੁ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕਉ ਭਇਆ ਦਇਆਲਾ ॥

Wahai Nanak, kepada siapa Guru mengurniakan belas kasih-Nya,

ਸੋ ਜਨੁ ਹੋਆ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲਾ ॥੪॥੬॥੧੦੦॥

orang itu menikmati kebahagiaan abadi. ||4||6||100||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Raag Aasaa, Guru Kelima:

ਸਤਿਗੁਰ ਸਾਚੈ ਦੀਆ ਭੇਜਿ ॥

Guru yang benar telah menghantar anak itu ke dunia ini.

ਚਿਰੁ ਜੀਵਨੁ ਉਪਜਿਆ ਸੰਜੋਗਿ ॥

Dengan takdir yang baik, anak dengan umur panjang ini dilahirkan.

ਉਦਰੈ ਮਾਹਿ ਆਇ ਕੀਆ ਨਿਵਾਸੁ ॥

Sejak masa kanak-kanak itu datang untuk tinggal di dalam rahim,

ਮਾਤਾ ਕੈ ਮਨਿ ਬਹੁਤੁ ਬਿਗਾਸੁ ॥੧॥

ada kebahagiaan besar di hati ibunya. || 1 ||

ਜੰਮਿਆ ਪੂਤੁ ਭਗਤੁ ਗੋਵਿੰਦ ਕਾ ॥

Seorang anak lelaki, pemuja Tuhan, dilahirkan.

ਪ੍ਰਗਟਿਆ ਸਭ ਮਹਿ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰ ਕਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥

Takdir yang telah ditentukan telah diketahui oleh semua || Jeda ||

ਦਸੀ ਮਾਸੀ ਹੁਕਮਿ ਬਾਲਕ ਜਨਮੁ ਲੀਆ ॥

Menurut kehendak Tuhan, anak itu dilahirkan pada bulan kesepuluh.

ਮਿਟਿਆ ਸੋਗੁ ਮਹਾ ਅਨੰਦੁ ਥੀਆ ॥

semua kegelisahan telah berakhir dan kegembiraan (kebahagiaan) telah berlaku.

ਗੁਰਬਾਣੀ ਸਖੀ ਅਨੰਦੁ ਗਾਵੈ ॥

Para sahabat dengan senang hati menyanyikan lagu-lagu nyanyian kebahagiaan Guru,

ਸਾਚੇ ਸਾਹਿਬ ਕੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥੨॥

Dan, ini menyenangkan bagi Tuhan yang kekal abadi. || 2 ||

ਵਧੀ ਵੇਲਿ ਬਹੁ ਪੀੜੀ ਚਾਲੀ ॥

Seperti pokok anggur, keturunan telah berkembang dan kini akan berkembang secara turun temurun.

ਧਰਮ ਕਲਾ ਹਰਿ ਬੰਧਿ ਬਹਾਲੀ ॥

Tuhan telah menetapkan kekuatan kepercayaan

ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦਿਵਾਇਆ ॥

dan Guru sejati telah memberkati aku dengan buah keinginan hatiku.

ਭਏ ਅਚਿੰਤ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਇਆ ॥੩॥

Sekarang aku bebas dari semua kerisauan dan aku telah menyesuaikan diri dengan Tuhan. || 3 ||

ਜਿਉ ਬਾਲਕੁ ਪਿਤਾ ਊਪਰਿ ਕਰੇ ਬਹੁ ਮਾਣੁ ॥

Sama seperti seorang anak yang sangat bangga dengan ayahnya,

ਬੁਲਾਇਆ ਬੋਲੈ ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣਿ ॥

dan mengucapkan apa yang ayahnya katakan, sama seperti seorang murid mengucapkan apa yang menyenangkan Guru.

ਗੁਝੀ ਛੰਨੀ ਨਾਹੀ ਬਾਤ ॥

Ini bukan rahsia tersembunyi;

ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਤੁਠਾ ਕੀਨੀ ਦਾਤਿ ॥੪॥੭॥੧੦੧॥

bahawa, menjadi baik, Guru Nanak telah memberiku hadiah ini. ||4||7||101||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Raag Aasaa, Guru Kelima:

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਰਾਖਿਆ ਦੇ ਹਾਥ ॥

Penyembah yang dilindungi oleh Guru yang sempurna dari keburukan dengan memberikan sokongannya,

ਪ੍ਰਗਟੁ ਭਇਆ ਜਨ ਕਾ ਪਰਤਾਪੁ ॥੧॥+-

kemuliaan penyembah itu menjadi nyata kepada dunia. || 1 ||

ਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਜਪੀ ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਧਿਆਈ ॥

Aku selalu ingat Guru dan merenungkan ajarannya.

ਜੀਅ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ਗੁਰੂ ਪਹਿ ਪਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥

Aku menerima dari Guru apa yang aku doakan dengan hatiku. || Jeda ||

ਸਰਨਿ ਪਰੇ ਸਾਚੇ ਗੁਰਦੇਵ ॥

Penyembah yang mencari perlindungan Guru krtuhanan sejati,

ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਸੇਵਕ ਸੇਵ ॥੨॥

pemujaan para penyembah seperti itu menjadi membuahkan hasil. || 2 ||

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਜੋਬਨੁ ਰਾਖੈ ਪ੍ਰਾਨ ॥

Guru yang melindungi jiwa, badan, belia dan nafas hidup kita,

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਕਉ ਕੁਰਬਾਨ ॥੩॥੮॥੧੦੨॥

Nanak berkata, aku mengabdikan diri untuk Guru itu. || 3 || 8 || 102 ||

ਆਸਾ ਘਰੁ ੮ ਕਾਫੀ ਮਹਲਾ ੫

Raag Aasaa, Pukul Kelapan, Kaafee, Guru Kelima:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Satu Tuhan yang kekal abadi yang disedari oleh belas kasih Guru yang sejati:

ਮੈ ਬੰਦਾ ਬੈ ਖਰੀਦੁ ਸਚੁ ਸਾਹਿਬੁ ਮੇਰਾ ॥

Tuhan yang kekal adalah Tuanku dan aku adalah hamba-Nya yang dibeli.

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਦਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੈ ਤੇਰਾ ॥੧॥

Tubuh dan jiwaku adalah milik-Nya, Wahai Tuhan, apa sahaja yang aku miliki adalah milik-Mu. || 1 ||

ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣੇ ਤੂੰ ਧਣੀ ਤੇਰਾ ਭਰਵਾਸਾ ॥

Ya Tuhan, Engkau adalah kehormatan bagiku, yang tidak terhormat, aku bergantung pada sokongan-Mu.

ਬਿਨੁ ਸਾਚੇ ਅਨ ਟੇਕ ਹੈ ਸੋ ਜਾਣਹੁ ਕਾਚਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Anggaplah orang itu sebagai lemah rohani mereka yang bergantung pada sokongan yang lain selain Tuhan. || 1 || Jeda ||

ਤੇਰਾ ਹੁਕਮੁ ਅਪਾਰ ਹੈ ਕੋਈ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਏ ॥

Ya Tuhan, tak terbatas adalah kuasa-Mu dan tidak ada yang dapat menemui hadnya.

ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਸੀ ਸੋ ਚਲੈ ਰਜਾਏ ॥੨॥

Orang yang mengikuti ajaran Guru yang sempurna, hidup mengikut kehendak-Mu. || 2 ||

ਚਤੁਰਾਈ ਸਿਆਣਪਾ ਕਿਤੈ ਕਾਮਿ ਨ ਆਈਐ ॥

Kelicikan dan kepandaian tidak mempunyai tujuan untuk mencapai kedamaian.

ਤੁਠਾ ਸਾਹਿਬੁ ਜੋ ਦੇਵੈ ਸੋਈ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥੩॥

Apa yang Tuhan berikan dalam keredhaan-Nya, satu-satunya keselesaan yang dapat dia dapat. || 3 ||

ਜੇ ਲਖ ਕਰਮ ਕਮਾਈਅਹਿ ਕਿਛੁ ਪਵੈ ਨ ਬੰਧਾ ॥

Kesakitan dan penderitaan tidak dapat dihindari dengan melakukan ribuan ritual

ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੀਤਾ ਨਾਮੁ ਧਰ ਹੋਰੁ ਛੋਡਿਆ ਧੰਧਾ ॥੪॥੧॥੧੦੩॥

Wahai Nanak, aku telah menjadikan Naam sebagai satu-satunya sokonganku dan telah meninggalkan semua penglibatan lain. || 4 || 1 || 103 ||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Raag Aasaa, Guru Kelima:

ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਮੈ ਭਾਲਿਆ ਹਰਿ ਜੇਵਡੁ ਨ ਕੋਈ ॥

Setelah menempuh semua jenis kesenangan duniawi, aku telah membuat kesimpulan bahawa tidak ada keselesaan yang setara dengan kegembiraan untuk menyedari Tuhan.

ਗੁਰ ਤੁਠੇ ਤੇ ਪਾਈਐ ਸਚੁ ਸਾਹਿਬੁ ਸੋਈ ॥੧॥

Tuhan yang kekal itu hanya dapat dicapai melalui keredhaan Guru. || 1 ||

ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਸਦ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨਾ ॥

Aku selamanya berdedikasi untuk Guruku.

ਨਾਮੁ ਨ ਵਿਸਰਉ ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਚਸਾ ਇਹੁ ਕੀਜੈ ਦਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Wahai Guruku, tolong berkatilah aku dengan pemberian ini yang walaupun sesaat aku tidak boleh meninggalkan Naam. || 1 || Jeda ||

ਭਾਗਠੁ ਸਚਾ ਸੋਇ ਹੈ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਧਨੁ ਅੰਤਰਿ ॥

Orang itu sendiri benar-benar kaya dan bernasib baik di mana hatinya diabadikan kekayaan Nama Tuhan.

error: Content is protected !!