Malaysian Page 673

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Raag Dhanasri, Guru Kelima:

ਜਿਹ ਕਰਣੀ ਹੋਵਹਿ ਸਰਮਿੰਦਾ ਇਹਾ ਕਮਾਨੀ ਰੀਤਿ ॥

Wahai saudara, Engkau melakukan perbuatan-perbuatan yang akan membuatmu malu di hadapan Tuhan.

ਸੰਤ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਸਾਕਤ ਕੀ ਪੂਜਾ ਐਸੀ ਦ੍ਰਿੜ੍ਹ੍ਹੀ ਬਿਪਰੀਤਿ ॥੧॥

Kau memfitnah Orang Kudus dan memuja penyembah kuasa; kau telah menggunakan akal yang jahat || 1 ||

ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਭੂਲੋ ਅਵਰੈ ਹੀਤ ॥

Ditipu oleh keterikatan emosi kepada Maya (kekayaan duniawi), kau menyukai perkara selain Tuhan.

ਹਰਿਚੰਦਉਰੀ ਬਨ ਹਰ ਪਾਤ ਰੇ ਇਹੈ ਤੁਹਾਰੋ ਬੀਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Kehidupanmu seperti jangka pendek istana khayalan di langit atau daun hijau di rimba. || 1 || Jeda ||

ਚੰਦਨ ਲੇਪ ਹੋਤ ਦੇਹ ਕਉ ਸੁਖੁ ਗਰਧਭ ਭਸਮ ਸੰਗੀਤਿ ॥

Tubuh keldai mungkin diurapi dengan pes cendana, masih terasa selesa ketika berguling di kotoran.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸੰਗਿ ਨਾਹਿ ਰੁਚ ਆਵਤ ਬਿਖੈ ਠਗਉਰੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥੨॥

Begitu juga, Kau tidak gemar nektar ambrosial Naam; sebaliknya, kau menyukai ramuan kekayaan duniawi yang memabukkan. || 2 ||

ਉਤਮ ਸੰਤ ਭਲੇ ਸੰਜੋਗੀ ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਪਵਿਤ ਪੁਨੀਤ ॥

Hanya dengan nasib baik seseorang bertemu dengan para wali yang mulia (Guru) yang tetap suci dan tak bernoda (dari keburukan) semasa hidup di dunia ini.

ਜਾਤ ਅਕਾਰਥ ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥ ਕਾਚ ਬਾਦਰੈ ਜੀਤ ॥੩॥

Kehidupan manusia yang tidak ternilai berlalu dengan sia-sia; ia hilang sebagai ganti kaca rapuh (kekayaan duniawi palsu). || 3 ||

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਵਿਖ ਦੁਖ ਭਾਗੇ ਗੁਰਿ ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਨੇਤ੍ਰ ਦੀਤ ॥

Seseorang yang di mata Guru menerapkan salap kebijaksanaan rohani, semua dosa-dosanya yang dilakukan dalam banyak kelahiran dibersihkan.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਇਨ ਦੁਖ ਤੇ ਨਿਕਸਿਓ ਨਾਨਕ ਏਕ ਪਰੀਤ ॥੪॥੯॥

Wahai Nanak, bergabung dengan jemaat suci, dia jatuh cinta kepada Tuhan dan melarikan diri dari penderitaan ini. || 4 || 9 ||

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Raag Dhanasri, Guru Kelima:

ਪਾਨੀ ਪਖਾ ਪੀਸਉ ਸੰਤ ਆਗੈ ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਜਸੁ ਗਾਈ ॥

Wahai Tuhan, aku ingin melaksanakan khidmat orang-orang kudus yang rendah hati seperti mengambil air, mengipas dan mengisar biji-bijian; Aku mungkin terus menyanyikan kebaikan dan pujian-Mu.

ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਮਨੁ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰੈ ਇਹੁ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥੧॥

Aku berharap bahawa dengan setiap nafas fikiranku dapat mengingat Naam dan aku dapat menyedariMu, harta kedamaian langit. || 1 ||

ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਕਰਹੁ ਦਇਆ ਮੇਰੇ ਸਾਈ ॥

Wahai Tuan-Tuhanku, kasihanilah aku,

ਐਸੀ ਮਤਿ ਦੀਜੈ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਸਦਾ ਸਦਾ ਤੁਧੁ ਧਿਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

dan berkatilah aku dengan akal yang sedemikian sehingga aku dapat terus mengingatiMu selamanya dengan pengabdian yang penuh kasih. ||1|| Jeda ||

ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਮੋਹੁ ਮਾਨੁ ਛੂਟੈ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਭਰਮਾਈ ॥

Wahai Tuhan, aku berharap dengan belas kasihMu aku dapat melepaskan rasa cinta akan keterikatan dan egoisme duniawi dan keraguanku dapat dihancurkan.

ਅਨਦ ਰੂਪੁ ਰਵਿਓ ਸਭ ਮਧੇ ਜਤ ਕਤ ਪੇਖਉ ਜਾਈ ॥੨॥

Ke mana sahaja aku pergi dan melihat, aku mungkin melihat Engkau, perwujudan kebahagiaan, yang menyelimuti semua. || 2 ||

ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਦਇਆਲ ਕਿਰਪਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਗੋਸਾਈ ॥

Wahai Tuan semesta alam, Engkau baik dan penyayang, Engkau adalah harta belas kasih dan penyucian orang-orang berdosa.

ਕੋਟਿ ਸੂਖ ਆਨੰਦ ਰਾਜ ਪਾਏ ਮੁਖ ਤੇ ਨਿਮਖ ਬੁਲਾਈ ॥੩॥

Walaupun ketika aku mengucapkan Nama-Mu dengan sejenak, aku merasa seolah-olah aku telah menikmati jutaan keselesaan pangeran dan kedamaian cakerawala. || 3 ||

ਜਾਪ ਤਾਪ ਭਗਤਿ ਸਾ ਪੂਰੀ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਮਨਿ ਭਾਈ ॥

Hanya itu adalah meditasi, penebusan dosa dan pemujaan yang sempurna, yang diredhai Tuhan.

ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਸਭ ਬੁਝੀ ਹੈ ਨਾਨਕ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਈ ॥੪॥੧੦॥

Wahai Nanak, kerinduan akan keinginan duniawi dipadamkan dengan meditasi pada Nama Tuhan, dan seseorang merasa puas dan kenyang. || 4 || 10 ||

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Raag Dhanasri, Guru Kelima:

ਜਿਨਿ ਕੀਨੇ ਵਸਿ ਅਪੁਨੈ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਭਵਣ ਚਤੁਰ ਸੰਸਾਰਾ ॥

Itulah Maya, yang mengendalikan orang-orang yang tinggal di keempat penjuru dunia dan mematuhi tiga dorongan (kejahatan, kebaikan, dan kekuasaan).

ਜਗ ਇਸਨਾਨ ਤਾਪ ਥਾਨ ਖੰਡੇ ਕਿਆ ਇਹੁ ਜੰਤੁ ਵਿਚਾਰਾ ॥੧॥

Dan mempunyai kawalan ke atas tempat-tempat ibadah, wuduk dan penebusan dosa; apakah manusia yang rendah hati ini sebelum musuh yang kejam, Maya? || 1 ||

ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਓਟ ਗਹੀ ਤਉ ਛੂਟੋ ॥

Ketika seseorang mencari perlindungan Tuhan, barulah dia dibebaskan dari cengkaman Maya.

ਸਾਧ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗਾਏ ਬਿਖੈ ਬਿਆਧਿ ਤਬ ਹੂਟੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Dengan belas kasih orang kudus-Guru, ketika dia menyanyikan pujian Tuhan, maka dosa dan penderitaannya berakhir. || 1 || Jeda ||

ਨਹ ਸੁਣੀਐ ਨਹ ਮੁਖ ਤੇ ਬਕੀਐ ਨਹ ਮੋਹੈ ਉਹ ਡੀਠੀ ॥

Apabila Maya menyesatkan fikiran kita, kita tidak mendengarnya, juga tidak mengatakan apa-apa, dan tidak juga dilihat ketika itu memikat kita.

ਐਸੀ ਠਗਉਰੀ ਪਾਇ ਭੁਲਾਵੈ ਮਨਿ ਸਭ ਕੈ ਲਾਗੈ ਮੀਠੀ ॥੨॥

Dengan ramuan yang memabukkan itu menjadikan orang sesat; dan kelihatan menyenangkan hati semua orang. || 2 ||

ਮਾਇ ਬਾਪ ਪੂਤ ਹਿਤ ਭ੍ਰਾਤਾ ਉਨਿ ਘਰਿ ਘਰਿ ਮੇਲਿਓ ਦੂਆ ॥

Ini menanamkan rasa dualitas di hati setiap ibu, ayah, anak-anak, rakan dan adik beradik.

ਕਿਸ ਹੀ ਵਾਧਿ ਘਾਟਿ ਕਿਸ ਹੀ ਪਹਿ ਸਗਲੇ ਲਰਿ ਲਰਿ ਮੂਆ ॥੩॥

Ada yang mempunyai lebih banyak, dan ada yang kurang; mereka berjuang dan berjuang, hingga mati. || 3 ||

ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਅਪੁਨੇ ਜਿਨਿ ਇਹੁ ਚਲਤੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥

Aku berdedikasi kepada Guru sejatiku yang telah menunjukkan permainan Maya ini kepadaku.

ਗੂਝੀ ਭਾਹਿ ਜਲੈ ਸੰਸਾਰਾ ਭਗਤ ਨ ਬਿਆਪੈ ਮਾਇਆ ॥੪॥

Seluruh dunia sedang dimakan oleh api yang tidak dapat dilihat ini (Maya); tetapi Maya tidak dapat mengatasi penyembah Tuhan. || 4 ||

ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਗਲੇ ਬੰਧਨ ਕਾਟੇ ॥

Seseorang yang ikatan Maya terikat oleh belas kasih Guru, dia menikmati kebahagiaan tertinggi.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਾਨਕ ਧਨੁ ਪਾਇਆ ਅਪੁਨੈ ਘਰਿ ਲੈ ਆਇਆ ਖਾਟੇ ॥੫॥੧੧॥

Wahai Nanak, dia telah memperoleh kekayaan Nama Tuhan dan mengabadikannya di dalam hatinya. || 5 || 11 ||

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Raag Dhanasri, Guru Kelima:

ਤੁਮ ਦਾਤੇ ਠਾਕੁਰ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਕ ਨਾਇਕ ਖਸਮ ਹਮਾਰੇ ॥

Ya Tuhan, Engkau adalah dermawan, pelindung, pemandu dan Guru kami.

error: Content is protected !!