Malaysian Page 787

ਸੂਹੈ ਵੇਸਿ ਪਿਰੁ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਮਨਮੁਖਿ ਦਝਿ ਮੁਈ ਗਾਵਾਰਿ ॥

Tiada siapa yang pernah menyedari Tuhan Suami dengan menikmati kecintaan kepada kekayaan dan kuasa duniawi, pengantin jiwa yang tidak beradab dengan kehendak diri sendiri menjadi mati secara rohani.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਸੂਹਾ ਵੇਸੁ ਗਇਆ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਮਾਰਿ ॥

Apabila bertemu dengan Guru Sejati, apabila seseorang meninggalkan ego dari dalam, maka cinta kepada kekayaan dan kuasa duniawi hilang.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਤਾ ਲਾਲੁ ਹੋਆ ਰਸਨਾ ਰਤੀ ਗੁਣ ਸਾਰਿ ॥

Apabila fikiran dan tubuh dipenuhi dengan cinta Tuhan yang mendalam, maka lidah juga dijiwai cinta Tuhan dengan menyanyikan puji-pujian kepada-Nya.

ਸਦਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਸਬਦੁ ਮਨਿ ਭੈ ਭਾਇ ਕਰੇ ਸੀਗਾਰੁ ॥

Pengantin perempuan yang berjiwa itu beruntung selamanya yang dalam fikirannya adalah perkataan Guru dan yang menghiasi dirinya dengan rasa takut yang dihormati kepada Tuhan.

ਨਾਨਕ ਕਰਮੀ ਮਹਲੁ ਪਾਇਆ ਪਿਰੁ ਰਾਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੧॥

Wahai Nanak, dengan Belas kasih Tuhan, dia telah mengenali-Nya dan telah mengabadikan-Nya di dalam hatinya. ||1||

ਮਃ ੩ ॥

Guru Ketiga:

ਮੁੰਧੇ ਸੂਹਾ ਪਰਹਰਹੁ ਲਾਲੁ ਕਰਹੁ ਸੀਗਾਰੁ ॥

Wahai pengantin perempuan, tinggalkan cinta untuk tarikan duniawi dan hiasi dirimu dengan cinta yang mendalam akan Nama Tuhan.

ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਵੀਸਰੈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰੁ ॥

Renungkan Nama Tuhan melalui ajaran Guru, kitaran kelahiran dan kematianmu akan berakhir.

ਮੁੰਧ ਸੁਹਾਵੀ ਸੋਹਣੀ ਜਿਸੁ ਘਰਿ ਸਹਜਿ ਭਤਾਰੁ ॥

Jiwa pengantin perempuan itu kelihatan cantik dan menarik yang menyedari suami Tuhan menetap di dalam hatinya.

ਨਾਨਕ ਸਾ ਧਨ ਰਾਵੀਐ ਰਾਵੇ ਰਾਵਣਹਾਰੁ ॥੨॥

Wahai Nanak, pengantin perempuan berjiwa gembira menikmati kebersamaan dengan Tuhan yang dikasihi. ||2||

ਪਉੜੀ ॥

Pauree:

ਮੋਹੁ ਕੂੜੁ ਕੁਟੰਬੁ ਹੈ ਮਨਮੁਖੁ ਮੁਗਧੁ ਰਤਾ ॥

Salah adalah keterikatan yang tidak wajar dengan keluarga, masih orang bodoh yang berkehendak di dalamnya.

ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਕਰਿ ਮੁਏ ਕਿਛੁ ਸਾਥਿ ਨ ਲਿਤਾ ॥

Mengamalkan keegoan dan kesombongan diri, mereka menanggung penderitaan di sini dan akhirnya tidak membawa apa-apa bersama mereka.

ਸਿਰ ਉਪਰਿ ਜਮਕਾਲੁ ਨ ਸੁਝਈ ਦੂਜੈ ਭਰਮਿਤਾ ॥

Ditipu oleh cinta kepada kekayaan dan kuasa duniawi, mereka bahkan tidak menyedari bahawa kematian sedang melayang di atas kepala mereka.

ਫਿਰਿ ਵੇਲਾ ਹਥਿ ਨ ਆਵਈ ਜਮਕਾਲਿ ਵਸਿ ਕਿਤਾ ॥

Apabila syaitan maut merampas mereka, mereka tidak akan mendapat kembali peluang yang hilang ini.

ਜੇਹਾ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿ ਪਾਇਓਨੁ ਸੇ ਕਰਮ ਕਮਿਤਾ ॥੫॥

Mereka melakukan amalan mengikut takdir yang telah ditetapkan. ||5||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥

Salok, Guru Ketiga

ਸਤੀਆ ਏਹਿ ਨ ਆਖੀਅਨਿ ਜੋ ਮੜਿਆ ਲਗਿ ਜਲੰਨੑਿ ॥

Wanita-wanita yang membakar diri bersama suaminya yang telah meninggal dunia bukanlah satee (isteri sejati).

ਨਾਨਕ ਸਤੀਆ ਜਾਣੀਅਨੑਿ ਜਿ ਬਿਰਹੇ ਚੋਟ ਮਰੰਨੑਿ ॥੧॥

Wahai Nanak, mereka sahaja dikenali sebagai satee yang mati kerana terkejut berpisah dengan suami. ||1||

ਮਃ ੩ ॥

Guru Ketiga:

ਭੀ ਸੋ ਸਤੀਆ ਜਾਣੀਅਨਿ ਸੀਲ ਸੰਤੋਖਿ ਰਹੰਨੑਿ ॥

Wanita-wanita itu juga harus dikenali sebagai Satee, yang menjalani kehidupan yang sederhana dan redha dan menerima kehendak Tuhan,

ਸੇਵਨਿ ਸਾਈ ਆਪਣਾ ਨਿਤ ਉਠਿ ਸੰਮ੍ਹ੍ਹਾਲੰਨੑਿ ॥੨॥

mereka sentiasa melayani Tuhan tuan mereka, dan mengingati ini sebagai tugas harian mereka. ||2||

ਮਃ ੩ ॥

Guru Ketiga:

ਕੰਤਾ ਨਾਲਿ ਮਹੇਲੀਆ ਸੇਤੀ ਅਗਿ ਜਲਾਹਿ ॥

Wanita yang melayan dan berkongsi keperitan suami adalah satee sejati.

ਜੇ ਜਾਣਹਿ ਪਿਰੁ ਆਪਣਾ ਤਾ ਤਨਿ ਦੁਖ ਸਹਾਹਿ ॥

Mereka menahan sakit badan kerana mereka tahu dan benar-benar menyayangi suami mereka

ਨਾਨਕ ਕੰਤ ਨ ਜਾਣਨੀ ਸੇ ਕਿਉ ਅਗਿ ਜਲਾਹਿ ॥

Wahai Nanak, mereka yang tidak menganggap suami mereka sebagai tuan sejati, mengapa mereka harus mengalami penderitaan bersama mereka?

ਭਾਵੈ ਜੀਵਉ ਕੈ ਮਰਉ ਦੂਰਹੁ ਹੀ ਭਜਿ ਜਾਹਿ ॥੩॥Sama ada suami mereka dalam keseronokan atau kesakitan, mereka menjauhi mereka. ||3||

ਪਉੜੀ ॥

Pauree:

ਤੁਧੁ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਨਾਲਿ ਉਪਾਇਆ ਲੇਖੁ ਕਰਤੈ ਲਿਖਿਆ ॥

Wahai Tuhan Pencipta! setelah menciptakan makhluk, Engkau menciptakan kesakitan dan kesenangan dan menuliskannya dalam takdir mereka.

ਨਾਵੈ ਜੇਵਡ ਹੋਰ ਦਾਤਿ ਨਾਹੀ ਤਿਸੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰਿਖਿਆ ॥

Tuhan yang tidak mempunyai bentuk atau rupa tertentu, tidak ada pemberian yang lebih baik daripada Nama-Nya.

ਨਾਮੁ ਅਖੁਟੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ॥

Naam adalah harta yang tidak habis-habisnya; ia kekal dalam fikiran mereka yang mengikuti ajaran Guru.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਮੁ ਦੇਵਸੀ ਫਿਰਿ ਲੇਖੁ ਨ ਲਿਖਿਆ ॥

Melimpahkan belas kasih, yang diberkati Tuhan Naam, maka tidak ada catatan tentang perbuatan baik atau buruknya yang ditulis.

ਸੇਵਕ ਭਾਇ ਸੇ ਜਨ ਮਿਲੇ ਜਿਨ ਹਰਿ ਜਪੁ ਜਪਿਆ ॥੬॥

Hanya orang-orang yang menyedari Tuhan, yang tetap rendah hati dan mengingati-Nya dengan pemujaan.

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੨ ॥

Salok, Guru Kedua:

ਜਿਨੀ ਚਲਣੁ ਜਾਣਿਆ ਸੇ ਕਿਉ ਕਰਹਿ ਵਿਥਾਰ ॥

Mereka yang telah menyedari bahawa mereka harus meninggalkan dunia ini, jangan terlalu banyak melibatkan diri dalam urusan duniawi.

ਚਲਣ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਨੀ ਕਾਜ ਸਵਾਰਣਹਾਰ ॥੧॥

Mereka yang masih sibuk menyelesaikan tugas duniawi, tidak terfikir pun untuk meninggalkan dunia ini. ||1||

ਮਃ ੨ ॥

Guru Kedua:

ਰਾਤਿ ਕਾਰਣਿ ਧਨੁ ਸੰਚੀਐ ਭਲਕੇ ਚਲਣੁ ਹੋਇ ॥

jika kita mengumpul harta dunia untuk satu malam (bermalam singkat) dan terpaksa bertolak keesokan harinya (tidak lama lagi),

ਨਾਨਕ ਨਾਲਿ ਨ ਚਲਈ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਵਾ ਹੋਇ ॥੨॥

Wahai Nanak, kami akan menyesal kerana harta dunia yang terkumpul tidak dapat bersama kami. ||2||

ਮਃ ੨ ॥

Guru Kedua:

ਬਧਾ ਚਟੀ ਜੋ ਭਰੇ ਨਾ ਗੁਣੁ ਨਾ ਉਪਕਾਰੁ ॥

Jika seseorang melakukan sesuatu di bawah tekanan, tugas itu tidak membawa apa-apa kebaikan kepada sesiapa pun.

ਸੇਤੀ ਖੁਸੀ ਸਵਾਰੀਐ ਨਾਨਕ ਕਾਰਜੁ ਸਾਰੁ ॥੩॥

Wahai Nanak, anggap sahaja perbuatan itu telah dicapai, yang dilakukan dengan kehendak sendiri. ||3||

ਮਃ ੨ ॥

Guru Kedua:

ਮਨਹਠਿ ਤਰਫ ਨ ਜਿਪਈ ਜੇ ਬਹੁਤਾ ਘਾਲੇ ॥

Berfikiran keras kepala tidak akan memenangkan Tuhan, tidak kira seberapa banyak seseorang itu mencuba.

ਤਰਫ ਜਿਣੈ ਸਤ ਭਾਉ ਦੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੇ ॥੪॥

Wahai penyembah Nanak! Tuhan dimenangi dengan menawarkan cinta sejati kepada-Nya dan dengan merenungkan ajaran Guru. ||4||

ਪਉੜੀ ॥

Pauree:

ਕਰਤੈ ਕਾਰਣੁ ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਸੋ ਜਾਣੈ ਸੋਈ ॥

Pencipta yang mencipta dunia; Dia sahaja yang tahu menghargainya.

ਆਪੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈਅਨੁ ਆਪੇ ਫੁਨਿ ਗੋਈ ॥

Dia sendiri yang menciptakan Alam Semesta, dan Dia sendiri yang akan membinasakannya selepas itu.

error: Content is protected !!