ਪੰਚ ਸਿੰਘ ਰਾਖੇ ਪ੍ਰਭਿ ਮਾਰਿ ॥
Tuhan telah memusnahkan lima nafsu jahat seperti harimau (nafsu, amarah, tamak, ikatan duniawi dan ego) dari dalam diriku,
ਦਸ ਬਿਘਿਆੜੀ ਲਈ ਨਿਵਾਰਿ ॥
Dia juga telah membebaskan aku daripada pengaruh jahat sepuluh organ deria seperti serigala.
ਤੀਨਿ ਆਵਰਤ ਕੀ ਚੂਕੀ ਘੇਰ ॥
Aku keluar dari pusaran berputar tiga mod Maya (kejahatan, kebaikan, dan kuasa).
ਸਾਧਸੰਗਿ ਚੂਕੇ ਭੈ ਫੇਰ ॥੧॥
Bergaul dengan jemaah suci Guru, semua ketakutan kitaran kelahiran dan kematian juga telah lenyap. ||1||
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਜੀਵਾ ਗੋਵਿੰਦ ॥
Aku secara rohani tetap hidup dengan sentiasa mengingati Tuhan dengan pemujaan.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖਿਓ ਦਾਸੁ ਅਪਨਾ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਾਚਾ ਬਖਸਿੰਦ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Melimpahkan belas kasih, Tuhan telah menyelamatkan hamba-Nya dari kejahatan; Pengampun selama-lamanya adalah Tuhan yang kekal. ||1||Jeda||
ਦਾਝਿ ਗਏ ਤ੍ਰਿਣ ਪਾਪ ਸੁਮੇਰ ॥
Gunung dosa seseorang terbakar seperti timbunan jerami,
ਜਪਿ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਪੂਜੇ ਪ੍ਰਭ ਪੈਰ ॥
apabila dia meditasi pada Nama Tuhan dengan sentiasa mengingatiNya dengan pemujaan.
ਅਨਦ ਰੂਪ ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਸਭ ਥਾਨਿ ॥
Tuhan, perwujudan kebahagiaan, menjadi nyata di semua tempat kepada yang satu,
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਜੋਰੀ ਸੁਖ ਮਾਨਿ ॥੨॥
yang menyelaraskan fikirannya dengan penyembahan kebaktian yang penuh kasih kepada Tuhan, permata kedamaian rohani. ||2||
ਸਾਗਰੁ ਤਰਿਓ ਬਾਛਰ ਖੋਜ ॥
Seseorang (yang mengingati Tuhan dengan penuh kasih sayang,) melintasi lautan dunia yang penuh kejahatan, seolah-olah ia tidak lebih besar daripada tapak kaki anak lembu yang penuh dengan air;
ਖੇਦੁ ਨ ਪਾਇਓ ਨਹ ਫੁਨਿ ਰੋਜ ॥
dia tidak ditimpa oleh sebarang kesedihan, mahupun oleh kesedihan lagi.
ਸਿੰਧੁ ਸਮਾਇਓ ਘਟੁਕੇ ਮਾਹਿ ॥
Tuhan menjadi termaktub di dalam hatinya seolah-olah lautan terkandung dalam tempayan.
ਕਰਣਹਾਰ ਕਉ ਕਿਛੁ ਅਚਰਜੁ ਨਾਹਿ ॥੩॥
Ini bukanlah sesuatu yang menakjubkan bagi Tuhan Pencipta. ||3||
ਜਉ ਛੂਟਉ ਤਉ ਜਾਇ ਪਇਆਲ ॥
Apabila seseorang itu melupakan Tuhan, maka dia berasa sangat tertekan seolah-olah dia telah dihantar ke wilayah bawah.
ਜਉ ਕਾਢਿਓ ਤਉ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲ ॥
Apabila Tuhan menarik orang itu keluar dari kemurungan, maka dia berasa sangat gembira dengan pandangan belas kasih-Nya.
ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਹਮਰੈ ਵਸਿ ਨਾਹਿ ॥
Ia bukan di bawah kawalan kami, sama ada kami melakukan perbuatan jahat atau kebaikan,
ਰਸਕਿ ਰਸਕਿ ਨਾਨਕ ਗੁਣ ਗਾਹਿ ॥੪॥੪੦॥੫੧॥
Wahai Nanak, (mereka yang diberi belas kasih oleh Tuhan,) mereka menyanyikan puji-pujian kepada-Nya dengan penuh cinta dan kegembiraan. ||4||40||51||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Raamkalee, Guru Kelima:
ਨਾ ਤਨੁ ਤੇਰਾ ਨਾ ਮਨੁ ਤੋਹਿ ॥
Baik badan mahupun minda yang menetap di dalamnya bukan milikmu.
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਬਿਆਪਿਆ ਧੋਹਿ ॥
Terikat cinta pada Maya, kau terjerat dengan penipuan.
ਕੁਦਮ ਕਰੈ ਗਾਡਰ ਜਿਉ ਛੇਲ ॥
Kamu melompat-lompat seperti anak domba bermain dengan kambing biri-biri (induknya),
ਅਚਿੰਤੁ ਜਾਲੁ ਕਾਲੁ ਚਕ੍ਰੁ ਪੇਲ ॥੧॥
sama seperti kematian tiba-tiba melemparkan jaringnya ke atas anak domba, begitu juga kematian berlegar di sekeliling semua orang. ||1||
ਹਰਿ ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਰਨਾਇ ਮਨਾ ॥
Wahai fikiranku, tetaplah dalam perlindungan Nama Tuhan yang tidak bernoda.
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵਹਿ ਸਾਚੁ ਧਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Meditasi pada Nama Tuhan, yang merupakan teman sejatimu; tetapi kau boleh menerima kekayaan abadi Naam ini hanya dengan mengikuti ajaran Guru. ||1||Jeda||
ਊਨੇ ਕਾਜ ਨ ਹੋਵਤ ਪੂਰੇ ॥
Tugas duniawi seseorang yang belum selesai tidak pernah dapat dicapai;
ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਮਦਿ ਸਦ ਹੀ ਝੂਰੇ ॥
terjerat dengan nafsu, amarah dan mabuk dengan Maya, seseorang itu sentiasa menyesal.
ਕਰੈ ਬਿਕਾਰ ਜੀਅਰੇ ਕੈ ਤਾਈ ॥
Demi tubuh seseorang melakukan banyak perbuatan jahat,
ਗਾਫਲ ਸੰਗਿ ਨ ਤਸੂਆ ਜਾਈ ॥੨॥
Wahai manusia yang tidak berpengetahuan, tidak ada sedikit pun harta dunia yang pergi pada akhirnya. ||2||
ਧਰਤ ਧੋਹ ਅਨਿਕ ਛਲ ਜਾਨੈ ॥
Seseorang mengamalkan banyak penipuan dan tahu cara bermain banyak penipuan,
ਕਉਡੀ ਕਉਡੀ ਕਉ ਖਾਕੁ ਸਿਰਿ ਛਾਨੈ ॥
dan dia mendapat kehinaan demi setiap sen.
ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਤਿਸੈ ਨ ਚੇਤੈ ਮੂਲਿ ॥
Dia langsung tidak mengingati Tuhan yang telah memberikan segala-galanya.
ਮਿਥਿਆ ਲੋਭੁ ਨ ਉਤਰੈ ਸੂਲੁ ॥੩॥
Dan kesakitan ketamakan kepada perkara duniawi yang mudah rosak tidak pernah meninggalkannya. ||3||
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਜਬ ਭਏ ਦਇਆਲ ॥
Apabila Tuhan Yang Tertinggi mengasihani seseorang,
ਇਹੁ ਮਨੁ ਹੋਆ ਸਾਧ ਰਵਾਲ ॥
maka fikiran orang itu menjadi sangat hina (dengan mengikuti ajaran Guru) seolah-olah telah menjadi debu kaki Guru.
ਹਸਤ ਕਮਲ ਲੜਿ ਲੀਨੋ ਲਾਇ ॥
Memperluas sokongan-Nya Tuhan menjadikan orang itu sebagai miliknya,
ਨਾਨਕ ਸਾਚੈ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥੪॥੪੧॥੫੨॥
dan kemudian Wahai Nanak! dia selamanya kekal bersatu dalam Tuhan yang kekal. ||4||41||52||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Raamkalee, Guru Kelima:
ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਕੀ ਸਰਣਾਇ ॥
Mereka yang datang ke tempat perlindungan Tuhan Yang Berdaulat,
ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਸਾਧਸੰਗਿ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sambil menyanyikan pujian kepada Tuhan, mereka menjadi tidak takut dan kekal dalam jemaah suci Guru, kesengsaraan mereka hilang. ||1||Jeda||
ਜਾ ਕੈ ਰਾਮੁ ਬਸੈ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
Seseorang di dalam fikirannya Tuhan menyatakan,
ਸੋ ਜਨੁ ਦੁਤਰੁ ਪੇਖਤ ਨਾਹੀ ॥
tidak menghadapi apa-apa halangan semasa merentasi lautan kejahatan dunia yang mengerikan.
ਸਗਲੇ ਕਾਜ ਸਵਾਰੇ ਅਪਨੇ ॥
Orang itu menyelesaikan semua tugasnya,
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਸਨ ਨਿਤ ਜਪਨੇ ॥੧॥
yang sentiasa menyebut Nama Tuhan dengan lidahnya. ||1||
ਜਿਸ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਹਾਥੁ ਗੁਰੁ ਧਰੈ ॥
Orang yang diberikan belas kasih oleh Guru,
ਸੋ ਦਾਸੁ ਅਦੇਸਾ ਕਾਹੇ ਕਰੈ ॥
mengapa penyembah Tuhan itu harus berasa cemas?
ਜਨਮ ਮਰਣ ਕੀ ਚੂਕੀ ਕਾਣਿ ॥
Ketakutan kelahiran dan kematian orang itu hilang,
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਊਪਰਿ ਕੁਰਬਾਣ ॥੨॥
dan dia mengabdikan dirinya kepada Guru yang sempurna. ||2||
ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਭੇਟਿ ਨਿਹਾਲ ॥
Apabila bertemu dengan Guru ketuhanan, seseorang sentiasa gembira.
ਸੋ ਦਰਸਨੁ ਪਾਏ ਜਿਸੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ॥
Tetapi hanya orang itu yang mengalami penglihatan yang diberkati dari Guru ketuhanan, kepada siapa Tuhan menjadi pemurah.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਿਸੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥
Seseorang yang dianugerahkan belas kasih oleh Tuhan Yang Tertinggi,
ਸਾਧਸੰਗਿ ਸੋ ਭਵਜਲੁ ਤਰੈ ॥੩॥
merentasi lautan kejahatan duniawi dengan kekal dalam jemaah Guru. ||3||
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਹੁ ਸਾਧ ਪਿਆਰੇ ॥
Wahai orang-orang kudusku yang dikasihi, ambil bahagian dalam nektar ambrosial Naam,
ਮੁਖ ਊਜਲ ਸਾਚੈ ਦਰਬਾਰੇ ॥
kau akan dihormati di hadapan Tuhan yang kekal.
ਅਨਦ ਕਰਹੁ ਤਜਿ ਸਗਲ ਬਿਕਾਰ ॥
Menumpahkan semua usaha jahat, nikmati kebahagiaan rohani,
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਪਿ ਉਤਰਹੁ ਪਾਰਿ ॥੪॥੪੨॥੫੩॥
Wahai Nanak, engkau akan menyeberangi lautan maksiat duniawi dengan mengingati Tuhan dengan penuh kasih sayang. ||4||42||53||