ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੯ ॥
Raag Sorath, Guru Kesembilan:
ਪ੍ਰੀਤਮ ਜਾਨਿ ਲੇਹੁ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
Wahai sahabat, ketahuilah perkara ini dalam fikiranmu,
ਅਪਨੇ ਸੁਖ ਸਿਉ ਹੀ ਜਗੁ ਫਾਂਧਿਓ ਕੋ ਕਾਹੂ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bahawa setiap orang di seluruh dunia ini mementingkan kedamaian dan keselesaan mereka sendiri dan tidak ada yang menjadi pendamping yang kekal. || 1 || Jeda ||
ਸੁਖ ਮੈ ਆਨਿ ਬਹੁਤੁ ਮਿਲਿ ਬੈਠਤ ਰਹਤ ਚਹੂ ਦਿਸਿ ਘੇਰੈ ॥
Apabila seseorang bersenang-senang, maka orang-orang bersamanya dan tetap berada di sekelilingnya.
ਬਿਪਤਿ ਪਰੀ ਸਭ ਹੀ ਸੰਗੁ ਛਾਡਿਤ ਕੋਊ ਨ ਆਵਤ ਨੇਰੈ ॥੧॥
Tetapi ketika masa-masa sukar datang, mereka semua pergi, dan tidak ada yang menghampirinya. || 1 ||
ਘਰ ਕੀ ਨਾਰਿ ਬਹੁਤੁ ਹਿਤੁ ਜਾ ਸਿਉ ਸਦਾ ਰਹਤ ਸੰਗ ਲਾਗੀ ॥
Suri rumah, yang sangat disayanginya, dan selalu dekat dengan suaminya,
ਜਬ ਹੀ ਹੰਸ ਤਜੀ ਇਹ ਕਾਂਇਆ ਪ੍ਰੇਤ ਪ੍ਰੇਤ ਕਰਿ ਭਾਗੀ ॥੨॥
lari menangis, sebaik sahaja jiwa meninggalkan jasadnya. || 2 ||
ਇਹ ਬਿਧਿ ਕੋ ਬਿਉਹਾਰੁ ਬਨਿਓ ਹੈ ਜਾ ਸਿਉ ਨੇਹੁ ਲਗਾਇਓ ॥
Mereka yang sangat kami sayangi, inilah cara mereka berkelakuan.
ਅੰਤ ਬਾਰ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਜੀ ਕੋਊ ਕਾਮਿ ਨ ਆਇਓ ॥੩॥੧੨॥੧੩੯॥
Wahai Nanak, kecuali Tuhan, tidak ada yang terbukti membantu pada akhirnya. || 3 || 12 || 139 ||
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Satu Tuhan yang kekal abadi, yang disedari oleh belas kasih Guru yang benar:
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ ਅਸਟਪਦੀਆ ਚਉਤੁਕੀ
Raag Sorath, Guru Pertama, Rentak pertama, ashtpadee-aa, Empat Baris:
ਦੁਬਿਧਾ ਨ ਪੜਉ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਹੋਰੁ ਨ ਪੂਜਉ ਮੜੈ ਮਸਾਣਿ ਨ ਜਾਈ ॥
Aku tidak menikmati dualitas, saya tidak menyembah orang lain kecuali Tuhan, maka aku tidak pergi beribadat di tanah perkuburan atau kubur.
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਰਾਚਿ ਨ ਪਰ ਘਰਿ ਜਾਵਾ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਨਾਮਿ ਬੁਝਾਈ ॥
Terpikat dengan keinginan duniawi, aku tidak melihat dengan rakus harta benda orang lain, kerana bermeditasi pada Naam telah memadamkan keinginan duniawiku.
ਘਰ ਭੀਤਰਿ ਘਰੁ ਗੁਰੂ ਦਿਖਾਇਆ ਸਹਜਿ ਰਤੇ ਮਨ ਭਾਈ ॥
Guru telah menyatakan kepadaku kehadiran Tuhan di dalam hatiku; fikiranku dipenuhi dengan kedamaian dan ketenangan senang.
ਤੂ ਆਪੇ ਦਾਨਾ ਆਪੇ ਬੀਨਾ ਤੂ ਦੇਵਹਿ ਮਤਿ ਸਾਈ ॥੧॥
Ya Tuhan, Engkau sendiri yang paling bijaksana dan berpandangan jauh; Engkau sendiri memberkati aku dengan akal yang luhur. || 1 ||
ਮਨੁ ਬੈਰਾਗਿ ਰਤਉ ਬੈਰਾਗੀ ਸਬਦਿ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਮੇਰੀ ਮਾਈ
Wahai ibuku, kata Guru telah menusuk fikiranku; dipenuhi dengan keperitan berpisah dengan Tuhan, fikiranku telah terlepas dari dunia.
ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਨਿਰੰਤਰਿ ਬਾਣੀ ਸਾਚੇ ਸਾਹਿਬ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Fikiranku dicerahkan dengan cahaya ketuhanan; nyanyian puji-pujian Tuhan yang tidak henti-hentinya bermain di dalam fikiranku dan ini selaras dengan Tuhan yang kekal. || Jeda ||
ਅਸੰਖ ਬੈਰਾਗੀ ਕਹਹਿ ਬੈਰਾਗ ਸੋ ਬੈਰਾਗੀ ਜਿ ਖਸਮੈ ਭਾਵੈ ॥
Pengecualian yang tidak terkira banyaknya membicarakan penolakan tetapi penolakan yang sebenarnya adalah yang menyenangkan Tuhan-Tuhan.
ਹਿਰਦੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਭੈ ਰਚਿਆ ਗੁਰ ਕੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥
Dia memasukkan perkataan Guru di dalam hatinya; selalu tenggelam dalam rasa takut akan Tuhan yang dihormati, dia meditasi padaNya melalui ajaran Guru.
ਏਕੋ ਚੇਤੈ ਮਨੂਆ ਨ ਡੋਲੈ ਧਾਵਤੁ ਵਰਜਿ ਰਹਾਵੈ ॥
Dia hanya mengingat satu-satunya Tuhan, fikirannya tidak goyah terhadap kekayaan duniawi dan dia menahan akalnya untuk mengejar Maya.
ਸਹਜੇ ਮਾਤਾ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਸਾਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥੨॥
Karena gembira dengan kebahagiaan cakerawala dan selalu dipenuhi dengan Cinta Tuhan, dia menyanyikan pujian bagi Tuhan yang kekal. || 2 ||
ਮਨੂਆ ਪਉਣੁ ਬਿੰਦੁ ਸੁਖਵਾਸੀ ਨਾਮਿ ਵਸੈ ਸੁਖ ਭਾਈ ॥
Wahai saudara, orang yang fikirannya berkeliaran berehat walaupun sesaat dalam kebahagiaan yang memberi Naam, orang itu menikmati kebahagiaan ketuhanan.
ਜਿਹਬਾ ਨੇਤ੍ਰ ਸੋਤ੍ਰ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ਜਲਿ ਬੂਝੀ ਤੁਝਹਿ ਬੁਝਾਈ ॥
Ya Tuhan, orang yang api keinginan duniawi padam oleh belas kasih-Mu, lidah, mata, dan telinganya tetap dipenuhi dengan Nama Tuhan yang kekal.
ਆਸ ਨਿਰਾਸ ਰਹੈ ਬੈਰਾਗੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਤਾੜੀ ਲਾਈ ॥
Penolakan semacam itu tetap bebas dari keinginan duniawi dan dalam keadaan berkhayal, dia tetap selaras dengan ketuhanan dalam fikirannya sendiri.
ਭਿਖਿਆ ਨਾਮਿ ਰਜੇ ਸੰਤੋਖੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਹਜਿ ਪੀਆਈ ॥੩॥
Dia tetap puas dan puas dengan kekayaan Naam kerana Guru telah membantunya untuk mengambil intuitif nektar Naam. || 3 ||
ਦੁਬਿਧਾ ਵਿਚਿ ਬੈਰਾਗੁ ਨ ਹੋਵੀ ਜਬ ਲਗੁ ਦੂਜੀ ਰਾਈ ॥
Tidak ada penolakan dalam dualitas, selagi ada zarah dualitas.
ਸਭੁ ਜਗੁ ਤੇਰਾ ਤੂ ਏਕੋ ਦਾਤਾ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਭਾਈ ॥
Ya Tuhan, seluruh dunia ini milikMu dan Engkau satu-satunya pemberi; Wahai saudara, tidak ada yang lain sama sekali.
ਮਨਮੁਖਿ ਜੰਤ ਦੁਖਿ ਸਦਾ ਨਿਵਾਸੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥
Orang yang berkehendak diri selalu tinggal dalam kesengsaraan, sementara Tuhan memberkati pengikut Guru dengan penuh penghormatan.
ਅਪਰ ਅਪਾਰ ਅਗੰਮ ਅਗੋਚਰ ਕਹਣੈ ਕੀਮ ਨ ਪਾਈ ॥੪॥
Nilai Tuhan yang tidak terhingga, tidak dapat diakses dan tidak dapat diduga sama sekali tidak dapat diperkirakan, paling tidak dengan kata-kata sederhana. || 4 ||
ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਮਹਾ ਪਰਮਾਰਥੁ ਤੀਨਿ ਭਵਣ ਪਤਿ ਨਾਮੰ ॥
Tuhan tetap berada dalam keadaan berkhayal di mana fikiran tidak berpengaruh; Namanya adalah kekayaan tertinggi bagi manusia dan Dia adalah Penguasa ketiga-tiga dunia.
ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੁ ਜੀਆ ਜਗਿ ਜੋਨੀ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਲੇਖੁ ਸਹਾਮੰ ॥
Semua makhluk dilahirkan ke dunia ini mengikut takdir yang telah ditentukan sebelumnya dan mereka harus hidup sesuai dengan takdir mereka.
ਕਰਮ ਸੁਕਰਮ ਕਰਾਏ ਆਪੇ ਆਪੇ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਮੰ ॥
Tuhan sendiri menjadikan mereka melakukan perbuatan baik atau buruk; Dia sendiri menjadikan mereka tabah dalam pemujaan berbakti-Nya.
ਮਨਿ ਮੁਖਿ ਜੂਠਿ ਲਹੈ ਭੈ ਮਾਨੰ ਆਪੇ ਗਿਆਨੁ ਅਗਾਮੰ ॥੫॥
Tuhan yang tidak dapat diakses sendiri memberkati makhluk dengan kebijaksanaan rohani, kotoran kejahatan dari fikiran dan mulut mereka dihanyutkan oleh hidup dalam ketakutan yang dihormati-Nya. || 5 ||