Malaysian Page 799

ਜਪਿ ਮਨ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਰਸਨਾ ॥

Wahai akalku, sebutlah Nama Tuhan dengan lidahmu.

ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਤ ਲਿਖੇ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਬਸਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Seseorang yang telah ditetapkan, bertemu dengan Guru dan melalui ajaran Guru, dia menyedari Tuhan bersemayam di dalam hatinya. ||1||Jeda||

ਮਾਇਆ ਗਿਰਸਤਿ ਭ੍ਰਮਤੁ ਹੈ ਪ੍ਰਾਨੀ ਰਖਿ ਲੇਵਹੁ ਜਨੁ ਅਪਨਾ ॥

Ya Tuhan, manusia yang terjerat dalam cengkaman Maya, merayau-rayau; tolong selamatkan aku, penyembah-Mu, dari keterikatan dengan Maya ini,

ਜਿਉ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦੁ ਹਰਣਾਖਸਿ ਗ੍ਰਸਿਓ ਹਰਿ ਰਾਖਿਓ ਹਰਿ ਸਰਨਾ ॥੨॥

sama seperti Engkau menyelamatkan hamba-Mu, Prahlaad, dari cengkeraman bapanya, Harnaakash, dan memeliharanya dalam perlindungan-Mu. ||2||

ਕਵਨ ਕਵਨ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਹੀਐ ਹਰਿ ਕੀਏ ਪਤਿਤ ਪਵੰਨਾ ॥

Ya Tuhan, bagaimana aku dapat menggambarkan keadaan dan keadaan banyak orang berdosa yang telah Engkau sucikan.

ਓਹੁ ਢੋਵੈ ਢੋਰ ਹਾਥਿ ਚਮੁ ਚਮਰੇ ਹਰਿ ਉਧਰਿਓ ਪਰਿਓ ਸਰਨਾ ॥੩॥

Ravidaas, seorang tukang kasut, bekerja dengan kulit dan mengangkut haiwan mati; tetapi dia mencari perlindungan Tuhan dan menyeberangi lautan kejahatan dunia. ||3||

ਪ੍ਰਭ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਭਗਤ ਭਵ ਤਾਰਨ ਹਮ ਪਾਪੀ ਰਾਖੁ ਪਪਨਾ ॥

Wahai Tuhan yang penyayang dari orang-orang yang lemah lembut, Engkau menyokong penyembah-Mu berenang merentasi lautan dunia yang penuh kejahatan; tolong selamatkan kami yang berdosa daripada melakukan kejahatan.

ਹਰਿ ਦਾਸਨ ਦਾਸ ਦਾਸ ਹਮ ਕਰੀਅਹੁ ਜਨ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਦਾਸੰਨਾ ॥੪॥੧॥

Nanak berkata: Ya Tuhan, aku adalah hamba hambaMu yang hina; jadikanlah kami hamba hambaMu. ||4||1||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥

Raag Bilaaval, Guru Keempat:

ਹਮ ਮੂਰਖ ਮੁਗਧ ਅਗਿਆਨ ਮਤੀ ਸਰਣਾਗਤਿ ਪੁਰਖ ਅਜਨਮਾ ॥

Ya Tuhan, Engkau yang meluas dan melampaui kitaran kelahiran dan kematian; kami adalah orang bodoh yang jahil secara rohani, tetapi kami telah mencari perlindunganMu.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਖਿ ਲੇਵਹੁ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਹਮ ਪਾਥਰ ਹੀਨ ਅਕਰਮਾ ॥੧॥

Ya Tuhanku, kami berhati batu (tidak berbelas kasihan), hina dan malang; tolong limpahkan belas kasih dan selamatkan kami. ||1||

ਮੇਰੇ ਮਨ ਭਜੁ ਰਾਮ ਨਾਮੈ ਰਾਮਾ ॥

Wahai fikiranku, ingatlah dengan penuh kasih akan Nama Tuhan yang meliputi segala-galanya.

ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਈਐ ਹੋਰਿ ਤਿਆਗਹੁ ਨਿਹਫਲ ਕਾਮਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Kebahagiaan Nama Tuhan diterima hanya dengan mengikuti ajaran Guru; oleh itu, kita hendaklah meninggalkan segala perbuatan atau ritual lain yang sia-sia. ||1||Jeda||

ਹਰਿ ਜਨ ਸੇਵਕ ਸੇ ਹਰਿ ਤਾਰੇ ਹਮ ਨਿਰਗੁਨ ਰਾਖੁ ਉਪਮਾ ॥

Ya Tuhan, Engkau mengangkut penyembah-Mu melintasi lautan maksiat dunia; kami tidak berbudi, tolong selamatkan kami; itu juga akan menjadi kemuliaan-Mu.

ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਹਰਿ ਜਪੀਐ ਵਡੇ ਕਰੰਮਾ ॥੨॥

Wahai Tuhanku, kecuali Engkau tiada yang lain yang dapat menyelamatkan kami; hanya dengan keberuntungan seseorang dapat bermeditasi kepada Tuhan.||2||

ਨਾਮਹੀਨ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਤੇ ਤਿਨ ਵਡ ਦੂਖ ਸਹੰਮਾ ॥

Terkutuklah kehidupan mereka yang hidup tanpa meditasi pada Nama Tuhan; mereka menanggung kesakitan dan kesedihan yang dahsyat.

ਓਇ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੋਨਿ ਭਵਾਈਅਹਿ ਮੰਦਭਾਗੀ ਮੂੜ ਅਕਰਮਾ ॥੩॥

Orang bodoh yang malang itu adalah pintu yang jahat, dan diserahkan kepada penjelmaan semula berulang kali. ||3||

ਹਰਿ ਜਨ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ਹੈ ਧੁਰਿ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖੇ ਵਡ ਕਰਮਾ ॥

Naam adalah satu-satunya sokongan untuk penyembah Tuhan; nasib baik mereka telah ditetapkan.

ਗੁਰਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਫਲੁ ਜਨੰਮਾ ॥੪॥੨॥

Wahai Nanak, apabila Guru sejati telah menanamkan Nama Tuhan dengan kukuh dalam diri seseorang, kehidupan orang itu menjadi berbuah. ||4||2||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥

Raag Bilaaval, Guru Keempat:

ਹਮਰਾ ਚਿਤੁ ਲੁਭਤ ਮੋਹਿ ਬਿਖਿਆ ਬਹੁ ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਭਰਾ ॥

Ya Tuhan, fikiran kami terpikat oleh cinta Maya, keterikatan duniawi; ia dipenuhi dengan kekotoran akal yang jahat.

ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੀ ਸੇਵਾ ਕਰਿ ਨ ਸਕਹ ਪ੍ਰਭ ਹਮ ਕਿਉ ਕਰਿ ਮੁਗਧ ਤਰਾ ॥੧॥

Ya Tuhan, kami tidak dapat melakukan ibadah kepada-Mu, maka bagaimana mungkin kami, orang-orang yang bodoh menyeberangi lautan kejahatan duniawi yang mengerikan? ||1||

ਮੇਰੇ ਮਨ ਜਪਿ ਨਰਹਰ ਨਾਮੁ ਨਰਹਰਾ ॥

Wahai fikiranku, selalu meditasi pada Nama Tuhan dengan pujian.

ਜਨ ਊਪਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਧਾਰੀ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਰਿ ਪਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Orang yang telah diberkati Tuhan telah menyeberangi lautan kejahatan duniawi apabila bertemu dengan Guru sejati. ||1||Jeda||

ਹਮਰੇ ਪਿਤਾ ਠਾਕੁਰ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਦੇਹੁ ਮਤੀ ਜਸੁ ਕਰਾ ॥

Ya Bapa kami, Tuhan-Tuan kami, mohon berkatilah kami dengan kecerdasan sedemikian rupa sehingga kami dapat terus menyanyikan puji-pujian kepada-Mu.

ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੈ ਸੰਗਿ ਲਗੇ ਸੇ ਉਧਰੇ ਜਿਉ ਸੰਗਿ ਕਾਸਟ ਲੋਹ ਤਰਾ ॥੨॥

Ya Tuhan, orang-orang yang tunduk kepada-Mu berenang melintasi perkataan lautan kejahatan, seperti sepotong besi yang diikat pada kayu dibawa melintasi badan air. ||2||

ਸਾਕਤ ਨਰ ਹੋਛੀ ਮਤਿ ਮਧਿਮ ਜਿਨੑ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੇਵ ਨ ਕਰਾ ॥

Mereka yang tidak pernah melakukan ibadat bhakti kepada Tuhan, adalah orang-orang sinis yang tidak beriman dengan akal yang cetek dan jahat.

ਤੇ ਨਰ ਭਾਗਹੀਨ ਦੁਹਚਾਰੀ ਓਇ ਜਨਮਿ ਮੁਏ ਫਿਰਿ ਮਰਾ ॥੩॥

Mereka malang dan jahat; mereka kekal dalam kitaran kelahiran dan kematian. ||3||

ਜਿਨ ਕਉ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਸੁਆਮੀ ਤੇ ਨੑਾਏ ਸੰਤੋਖ ਗੁਰ ਸਰਾ ॥

Wahai Tuan-Tuhan, mereka yang menyedari anda, tetap berpuas hati dalam jemaah Guru, seolah-olah mereka sentiasa mandi dalam kolam kepuasan Guru.

ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਗਈ ਹਰਿ ਭਜਿਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਪਾਰਿ ਪਰਾ ॥੪॥੩॥

Wahai Nanak, orang-orang yang bermeditasi kepada Tuhan, kekotoran akal jahat mereka hanyut dan mereka berenang merentasi lautan kejahatan duniawi. ||4||3||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥

Raag Bilaaval, Guru Keempat:

ਆਵਹੁ ਸੰਤ ਮਿਲਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਕਰਹੁ ॥

Wahai saudara-saudaraku yang kudus, datanglah, duduk bersama dan menyanyikan pujian kepada Tuhan.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਬੋਹਿਥੁ ਹੈ ਕਲਜੁਗਿ ਖੇਵਟੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਤਰਹੁ ॥੧॥

Dalam dunia yang penuh dengan kesengsaraan ini, Nama Tuhan adalah seperti perahu dan Guru adalah nakhodanya; selaraskan dirimu dengan kata-kata Guru dan berenang merentasi lautan kejahatan dunia. ||1||

ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਗੁਣ ਹਰਿ ਉਚਰਹੁ ॥

Wahai akalku, selalulah memuji Tuhan.

ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਤ ਲਿਖੇ ਗੁਨ ਗਾਏ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਪਾਰਿ ਪਰਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Seseorang yang telah ditetapkan, menyanyikan pujian Tuhan; Wahai fikiranku, seberangi lautan kejahatan dunia dengan menyanyikan pujian Tuhan dalam jemaah yang suci. ||1||Jeda||

error: Content is protected !!