ਕਵਲ ਪ੍ਰਗਾਸ ਭਏ ਸਾਧਸੰਗੇ ਦੁਰਮਤਿ ਬੁਧਿ ਤਿਆਗੀ ॥੨॥
Bersama Guru, hati mereka berbunga dan mereka meninggalkan pemikiran jahat. || 2 ||
ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸਿਮਰੈ ਦੀਨ ਦੈਆਲਾ ॥
Seseorang yang menyanyikan puji-pujian kepada Tuhan setiap saat dan dengan penuh kasih mengingati Tuan yang lemah lembut,
ਆਪਿ ਤਰੈ ਸੰਗਤਿ ਸਭ ਉਧਰੈ ਬਿਨਸੇ ਸਗਲ ਜੰਜਾਲਾ ॥੩॥
Dia bersama dengan teman-temannya berenang menyeberangi lautan kejahatan duniawi dan semua ikatannya musnah. || 3 ||
ਚਰਣ ਅਧਾਰੁ ਤੇਰਾ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਥਿ ॥
Wahai Tuan, Ya Tuhan, Engkau melalui dan melalui orang yang mempunyai Nama Mu sebagai sokongan hidupnya.
ਸਰਨਿ ਪਰਿਓ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮਰੀ ਦੇ ਰਾਖਿਓ ਹਰਿ ਹਾਥ ॥੪॥੨॥੩੨॥
Nanak berkata, Ya Tuhan, yang meminta perlindunganmu, Engkau menyelamatkannya dari lautan kejahatan duniawi dengan memberikan sokongan-Mu. || 4 || 2 || 32 ||
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Satu Tuhan yang kekal, yang disedari oleh belas kasih yang benar:
ਗੂਜਰੀ ਅਸਟਪਦੀਆ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧
Raag Goojree, Ashtapadees, Guru Pertama, Rentak Pertama:
ਏਕ ਨਗਰੀ ਪੰਚ ਚੋਰ ਬਸੀਅਲੇ ਬਰਜਤ ਚੋਰੀ ਧਾਵੈ ॥
Tubuh manusia adalah seperti kota di mana terdapat lima pencuri (nafsu, kemarahan, ketamakan, ego dan keterikatan); walaupun diberi amaran, mereka tetap mencuri kebaikan rohani.
ਤ੍ਰਿਹਦਸ ਮਾਲ ਰਖੈ ਜੋ ਨਾਨਕ ਮੋਖ ਮੁਕਤਿ ਸੋ ਪਾਵੈ ॥੧॥
Wahai Nanak, orang yang menjaga kekayaan spiritualnya aman dari tiga dorongan (kejahatan, kebaikan, dan kekuatan) dan sepuluh organ deria, memperoleh kebebasan dari kejahatan. || 1 ||
ਚੇਤਹੁ ਬਾਸੁਦੇਉ ਬਨਵਾਲੀ ॥
Sentiasa ingat Tuhan yang meliputi semua.
ਰਾਮੁ ਰਿਦੈ ਜਪਮਾਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Mintakan Tuhan di dalam hati anda, dan teruskan mengucapkan Nama-Nya seperti menghitung manik-manik pada tasbih. || 1 || Jeda ||
ਉਰਧ ਮੂਲ ਜਿਸੁ ਸਾਖ ਤਲਾਹਾ ਚਾਰਿ ਬੇਦ ਜਿਤੁ ਲਾਗੇ ॥
dunia seperti pohon, yang akarnya (Pencipta) berada di atas dan ranting (hamparan) ke bawah, yang berada di cengkaman Maya; keempat-empat veda telah menggambarkan kekuatan Maya ini.
ਸਹਜ ਭਾਇ ਜਾਇ ਤੇ ਨਾਨਕ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਲਿਵ ਜਾਗੇ ॥੨॥
Wahai Nanak, Maya diam-diam menjauh dari mereka yang menumpukan fikiran mereka kepada Tuhan dan tetap waspada dari serangannya (Maya). ||2||
ਪਾਰਜਾਤੁ ਘਰਿ ਆਗਨਿ ਮੇਰੈ ਪੁਹਪ ਪਤ੍ਰ ਤਤੁ ਡਾਲਾ ॥
Aku telah menyedari Tuhan, yang paling banyak berkat, di dalam hatiku, seolah-olah pohon yang memenuhi keinginan (parjat) bersama dengan dahan, daun, bunga, dan buahnya telah tumbuh di halaman rumahku sendiri.
ਸਰਬ ਜੋਤਿ ਨਿਰੰਜਨ ਸੰਭੂ ਛੋਡਹੁ ਬਹੁਤੁ ਜੰਜਾਲਾ ॥੩॥
Abadikan Nama Tuhan itu di dalam hatimu yang cahayanya meresapi ke mana-mana, yang tiada noda dan wujud sendiri dan meninggalkan semua ikatan duniawi. || 3 ||
ਸੁਣਿ ਸਿਖਵੰਤੇ ਨਾਨਕੁ ਬਿਨਵੈ ਛੋਡਹੁ ਮਾਇਆ ਜਾਲਾ ॥
Nanak berkata, dengar, Wahai pencari nasihat, tinggalkan ikatan Maya
ਮਨਿ ਬੀਚਾਰਿ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਪੁਨਰਪਿ ਜਨਮੁ ਨ ਕਾਲਾ ॥੪॥
Renungkan dalam fikiran anda bahawa dengan mengasihi cinta kepada Tuhan Yang Satu, kau tidak akan melalui kitaran kelahiran dan kematian lagi. || 4 ||
ਸੋ ਗੁਰੂ ਸੋ ਸਿਖੁ ਕਥੀਅਲੇ ਸੋ ਵੈਦੁ ਜਿ ਜਾਣੈ ਰੋਗੀ ॥
(Dia yang mengabadikan Tuhan di dalam hatinya) dikatakan sebagai Guru yang benar, murid yang benar atau doktor yang benar kerana dia memahami penyakit pesakit.
ਤਿਸੁ ਕਾਰਣਿ ਕੰਮੁ ਨ ਧੰਧਾ ਨਾਹੀ ਧੰਧੈ ਗਿਰਹੀ ਜੋਗੀ ॥੫॥
Selalu selaras dengan Tuhan, dia tidak terpengaruh dengan perbuatan dan tugas; hidup sebagai penghuni rumah, dia tetap selaras dengan Tuhan dan tidak terperangkap oleh Maya. || 5 ||
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਤਜੀਅਲੇ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਤਿਸ ਮਾਇਆ ॥
Dia telah melepaskan nafsu, kemarahan, egoisme, ketamakan, keterikatan dan cinta kepada Maya;
ਮਨਿ ਤਤੁ ਅਵਿਗਤੁ ਧਿਆਇਆ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਇਆ ॥੬॥
dalam fikirannya, dia telah merenungkan realiti Tuhan yang tidak ketara dan telah menyedari Dia dengan belas kasih Guru. || 6 ||
ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਸਭ ਦਾਤਿ ਕਥੀਅਲੇ ਸੇਤ ਬਰਨ ਸਭਿ ਦੂਤਾ ॥
Kebijaksanaan rohani dan pemujaan dapat dikatakan sebagai hadiah dari Tuhan; syaitan (kejahatan) takut pada orang yang menerima pemberian ini.
ਬ੍ਰਹਮ ਕਮਲ ਮਧੁ ਤਾਸੁ ਰਸਾਦੰ ਜਾਗਤ ਨਾਹੀ ਸੂਤਾ ॥੭॥
Dia merasa seolah-olah sedang merasakan nektar ambrosia madu yang mengalir dari Nama Tuhan seperti teratai; bukannya tertidur, dia tetap terjaga dengan serangan Maya. || 7 ||
ਮਹਾ ਗੰਭੀਰ ਪਤ੍ਰ ਪਾਤਾਲਾ ਨਾਨਕ ਸਰਬ ਜੁਆਇਆ ॥
Wahai Nanak, Tuhan tidak dapat ditakdirkan, melalui ciptaan-Nya, dia merasuki seluruh alam semesta.
ਉਪਦੇਸ ਗੁਰੂ ਮਮ ਪੁਨਹਿ ਨ ਗਰਭੰ ਬਿਖੁ ਤਜਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆਇਆ ॥੮॥੧॥
Melalui ajaran Guru, meninggalkan racun keterikatan duniawi, aku telah mengambil nektar ambrosial Naam; oleh itu aku tidak perlu melalui kitaran kelahiran dan kematian. || 8 || 1 ||
ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Raag Goojree, Guru Pertama:
ਕਵਨ ਕਵਨ ਜਾਚਹਿ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤੇ ਤਾ ਕੇ ਅੰਤ ਨ ਪਰਹਿ ਸੁਮਾਰ ॥
Ya Tuhan, dermawan, orang-orang yang memohon kepada-Mu, tidak ada batasan atau akhir dari penghitungan mereka.
ਜੈਸੀ ਭੂਖ ਹੋਇ ਅਭ ਅੰਤਰਿ ਤੂੰ ਸਮਰਥੁ ਸਚੁ ਦੇਵਣਹਾਰ ॥੧॥
Ya Tuhan, Apa sahaja keinginan yang ada di dalam hati mereka, Engkau mampu menunaikannya; Engkau adalah dermawan yang kekal abadi dan hebat. ||1||
ਐ ਜੀ ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਸਚੁ ਅਧਾਰ ॥
Ya Tuhan, bagiku Nama-Mu adalah penyembahan, penebusan dosa, penghematan, dan sokongan abadi.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੇਹਿ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ya Tuhan, berkatilah aku denganMu, kedamaian langit diterima dengan meditasi pada Naam; Harta karun anda penuh dengan pemujaan. ||1||Jeda||
ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਰਹਹਿ ਲਿਵ ਲਾਗੇ ਏਕਾ ਏਕੀ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰ ॥
Ya Tuhan, maka Engkau menyesuaikan diri dengan keadaan yang sangat dalam dan hanya kamu yang memikirkan idea-Mu sendiri.
ਜਲੁ ਥਲੁ ਧਰਣਿ ਗਗਨੁ ਤਹ ਨਾਹੀ ਆਪੇ ਆਪੁ ਕੀਆ ਕਰਤਾਰ ॥੨॥
Semasa Engkau mengungkapkan Dirimu, tidak ada air, tanah, bumi, atau langit. || 2 ||
ਨਾ ਤਦਿ ਮਾਇਆ ਮਗਨੁ ਨ ਛਾਇਆ ਨਾ ਸੂਰਜ ਚੰਦ ਨ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰ ॥
Pada masa itu, tidak ada Maya atau siapa pun di bawah bayangannya (asyik di dalamnya); tidak ada Matahari, tidak ada bulan dan tidak ada cahaya tak terbatas lainnya.
ਸਰਬ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਲੋਚਨ ਅਭ ਅੰਤਰਿ ਏਕਾ ਨਦਰਿ ਸੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸਾਰ ॥੩॥
Wahai Tuhan, mata-Mu yang dapat melihat semua tiga dunia berada di dalam Diri-Mu. || 3 ||