ਆਪਿ ਸਾਜੇ ਥਾਪਿ ਵੇਖੈ ਤਿਸੈ ਭਾਣਾ ਭਾਇਆ ॥
Bagi mereka, kehendak Tuhan kelihatan manis, dan mereka menyedari bahawa Dia sendiri yang mencipta, menetapkan dan menjaga ciptaan-Nya.
ਸਾਜਨ ਰਾਂਗਿ ਰੰਗੀਲੜੇ ਰੰਗੁ ਲਾਲੁ ਬਣਾਇਆ ॥੫॥
Mereka yang dipenuhi dengan cinta Tuhan yang dikasihi, mempunyai cinta yang kuat kepada Tuhan. ||5||
ਅੰਧਾ ਆਗੂ ਜੇ ਥੀਐ ਕਿਉ ਪਾਧਰੁ ਜਾਣੈ ॥
Jika pembimbing rohani seseorang itu sendiri jahil secara rohani dan dibutakan oleh kekayaan duniawi, maka bagaimana dia dapat mengetahui cara hidup yang benar?
ਆਪਿ ਮੁਸੈ ਮਤਿ ਹੋਛੀਐ ਕਿਉ ਰਾਹੁ ਪਛਾਣੈ ॥
Jika pemimpin itu sendiri dirampas oleh hawa nafsu yang jahat kerana cacat akal, maka bagaimana pengikutnya dapat mengetahui cara hidup yang benar?
ਕਿਉ ਰਾਹਿ ਜਾਵੈ ਮਹਲੁ ਪਾਵੈ ਅੰਧ ਕੀ ਮਤਿ ਅੰਧਲੀ ॥
Ya, bagaimana dia boleh mengikuti jalan yang benar dan menyedari Tuhan? Kerana akal orang yang jahil rohani sentiasa menyesatkan.
ਵਿਣੁ ਨਾਮ ਹਰਿ ਕੇ ਕਛੁ ਨ ਸੂਝੈ ਅੰਧੁ ਬੂਡੌ ਧੰਧਲੀ ॥
Tanpa mengingati Nama Tuhan, dia tidak memahami apa-apa tentang kehidupan yang benar; orang yang jahil rohani tetap tenggelam dalam perselisihan duniawi.
ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਚਾਨਣੁ ਚਾਉ ਉਪਜੈ ਸਬਦੁ ਗੁਰ ਕਾ ਮਨਿ ਵਸੈ ॥
Seseorang yang di dalam hatinya tertanam perkataan Guru, fikirannya sentiasa diterangi dengan Naam; keinginan yang mendalam untuk mengingati Tuhan dengan penuh kasih berputik dalam dirinya.
ਕਰ ਜੋੜਿ ਗੁਰ ਪਹਿ ਕਰਿ ਬਿਨੰਤੀ ਰਾਹੁ ਪਾਧਰੁ ਗੁਰੁ ਦਸੈ ॥੬॥
Dengan tangan terlipat, dia terus berdoa di hadapan Guru yang menunjukkan kepadanya jalan hidup yang benar. ||6||
ਮਨੁ ਪਰਦੇਸੀ ਜੇ ਥੀਐ ਸਭੁ ਦੇਸੁ ਪਰਾਇਆ ॥
Jika fikiran seseorang menjadi terasing daripada Tuhan, maka seluruh dunia kelihatan asing baginya.
ਕਿਸੁ ਪਹਿ ਖੋਲ੍ਹ੍ਹਉ ਗੰਠੜੀ ਦੂਖੀ ਭਰਿ ਆਇਆ ॥
Di hadapan siapa saya boleh menceritakan penderitaanku apabila orang lain juga dilimpahi dengan kesedihan?
ਦੂਖੀ ਭਰਿ ਆਇਆ ਜਗਤੁ ਸਬਾਇਆ ਕਉਣੁ ਜਾਣੈ ਬਿਧਿ ਮੇਰੀਆ ॥
Ya, seluruh dunia dilimpahi penderitaan, jadi siapa yang dapat memahami keadaan batinku?
ਆਵਣੇ ਜਾਵਣੇ ਖਰੇ ਡਰਾਵਣੇ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਫੇਰੀਆ ॥
Kitaran kelahiran dan kematian sangat mengerikan, tiada penghujung pusingan penjelmaan semula ini.
ਨਾਮ ਵਿਹੂਣੇ ਊਣੇ ਝੂਣੇ ਨਾ ਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ॥
Mereka yang Guru tidak membaca kata ketuhanan tentang pujian Tuhan, tetap kosong dan sedih tanpa mengingati Tuhan.
ਮਨੁ ਪਰਦੇਸੀ ਜੇ ਥੀਐ ਸਭੁ ਦੇਸੁ ਪਰਾਇਆ ॥੭॥
Jika fikiran seseorang menjadi terasing daripada Tuhan, maka seluruh dunia kelihatan asing baginya. ||7||
ਗੁਰ ਮਹਲੀ ਘਰਿ ਆਪਣੈ ਸੋ ਭਰਪੁਰਿ ਲੀਣਾ ॥
Seseorang yang di dalam hatinya Tuhan menjadi nyata, dia tetap tenggelam dalam ingatan Tuhan yang menyeluruh;
ਸੇਵਕੁ ਸੇਵਾ ਤਾਂ ਕਰੇ ਸਚ ਸਬਦਿ ਪਤੀਣਾ ॥
fikirannya menjadi tenang dengan kata ketuhanan tentang pujian Tuhan, dia menjadi penyembah Tuhan dan mengingatiNya dengan pengabdian yang penuh kasih.
ਸਬਦੇ ਪਤੀਜੈ ਅੰਕੁ ਭੀਜੈ ਸੁ ਮਹਲੁ ਮਹਲਾ ਅੰਤਰੇ ॥
Ya, apabila dia kenyang dengan perkataan Guru, hatinya tetap dipenuhi dengan nektar Naam dan dia mengalami Tuhan menetap dalam diei setiap orang;
ਆਪਿ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੋਈ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ਅੰਤਿ ਨਿਰੰਤਰੇ ॥
dia tetap yakin bahawa Pencipta-Tuhan Sendiri melakukan segala-galanya dan sentiasa hadir dalam diri semua sehingga akhir.
ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਮੇਲਾ ਤਾਂ ਸੁਹੇਲਾ ਬਾਜੰਤ ਅਨਹਦ ਬੀਣਾ ॥
Apabila dia menyedari Tuhan melalui firman Guru, hidupnya menjadi begitu indah, seolah-olah seruling cakerawala sentiasa bermain dalam dirinya.
ਗੁਰ ਮਹਲੀ ਘਰਿ ਆਪਣੈ ਸੋ ਭਰਿਪੁਰਿ ਲੀਣਾ ॥੮॥
Seseorang yang di dalam hatinya Tuhan menjadi nyata, dia tetap tenggelam dalam ingatan Tuhan yang meluas. ||8||
ਕੀਤਾ ਕਿਆ ਸਾਲਾਹੀਐ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਸੋਈ ॥
Apa guna memuji ciptaan? Sebaliknya kita patut memuji Tuhan yang mencipta ciptaan dan mengawasinya.
ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਜੇ ਲੋਚੈ ਕੋਈ ॥
Nilai Tuhan tidak dapat dianggarkan, tidak kira seberapa besar keinginan seseorang.
ਕੀਮਤਿ ਸੋ ਪਾਵੈ ਆਪਿ ਜਾਣਾਵੈ ਆਪਿ ਅਭੁਲੁ ਨ ਭੁਲਏ ॥
Hanya orang itu yang mengetahui nilai Tuhan, kepada siapa Dia sendiri menyatakannya; Tuhan sendiri adalah tiada dosa dan Dia tidak melakukan kesilapan.
ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਕਰਹਿ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹਿ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅਮੁਲਏ ॥
Oh Tuhan! mereka yang menyanyikan puji-pujian kepada-Mu melalui perkataan Guru yang tidak ternilai itu berkenan kepada-Mu.
ਹੀਣਉ ਨੀਚੁ ਕਰਉ ਬੇਨੰਤੀ ਸਾਚੁ ਨ ਛੋਡਉ ਭਾਈ ॥
Wahai sahabat, aku adalah orang yang lemah dan hina dan aku berserah diri kepada Tuhan bahawa aku tidak akan pernah meninggalkan-Nya.
ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਕਰਿ ਦੇਖਿਆ ਦੇਵੈ ਮਤਿ ਸਾਈ ॥੯॥੨॥੫॥
Wahai Nanak, Tuhan yang setelah mencipta memelihara ciptaan, Dia sahaja yang mengurniakan kebijaksanaan rohani. ||9||2||5||
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Satu Tuhan yang kekal abadi, disedari oleh belas kasih Guru Sejati.
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੨
Raag Soohee, Chhant, Guru Ketiga, Rentak Kedua:
ਸੁਖ ਸੋਹਿਲੜਾ ਹਰਿ ਧਿਆਵਹੁ ॥
Wahai kawan-kawanku, ingatlah dengan penuh kasih sayang dan nyanyikan lagu pujian Tuhan yang memberi kebahagiaan.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਫਲੁ ਪਾਵਹੁ ॥
Dengan menyanyikan lagu-lagu pujian Tuhan melalui ajaran Guru, anda akan menerima ganjarannya daripada Tuhan
ਗੁਰਮੁਖਿ ਫਲੁ ਪਾਵਹੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹੁ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰੇ ॥
Wahai saudara-saudara, ingatlah Tuhan dengan penuh kasih melalui ajaran Guru, anda akan diberi ganjaran dan penderitaan anda sepanjang hayat yang tidak terhitung akan dihapuskan.
ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਅਪਣੇ ਵਿਟਹੁ ਜਿਨਿ ਕਾਰਜ ਸਭਿ ਸਵਾਰੇ ॥
Dedikasikan dirimu kepada Guru yang telah menyelesaikan semua tugasmu.
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਹਰਿ ਜਾਪਹੁ ਸੁਖ ਫਲ ਹਰਿ ਜਨ ਪਾਵਹੁ ॥
Wahai para penyembah Tuhan, ingatlah selalu Tuhan dengan pujian, Dia akan melimpahkan belas kasih dan sebagai ganjaran, kamu akan menerima ketenangan rohani.
ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਸੁਣਹੁ ਜਨ ਭਾਈ ਸੁਖ ਸੋਹਿਲੜਾ ਹਰਿ ਧਿਆਵਹੁ ॥੧॥
Nanak berkata, dengarlah wahai para penyembah Tuhan, saudara-saudaraku! mengingati Tuhan dengan penuh kasih dan menyanyikan lagu-lagu pujian-Nya yang memberi kebahagiaan. ||1||
ਸੁਣਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਭੀਨੇ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥
Wahai kawan-kawanku, seseorang secara intuitif dijiwai cinta Tuhan dengan mendengar pujian Tuhan,
ਗੁਰਮਤਿ ਸਹਜੇ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥
Wahai saudaraku, ingatlah Tuhan dengan penuh kasih dengan mengikuti ajaran Guru dan mencapai keadaan kesempurnaan rohani.
ਜਿਨ ਕਉ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨ ਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਤਿਨ ਜਨਮ ਮਰਣ ਭਉ ਭਾਗਾ ॥
Mereka yang telah ditetapkan, berjumpa dengan Guru dan ketakutan mereka akan kelahiran dan kematian hilang.