ਇਕ ਬਸਤੁ ਅਗੋਚਰ ਲਹੀਐ ॥
untuk menerima komoditi Naam yang tidak dapat difahami.
ਬਸਤੁ ਅਗੋਚਰ ਪਾਈ ॥
Orang yang menerima komoditi Naam yang tidak dapat difahami,
ਘਟਿ ਦੀਪਕੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੨॥
lampu kebijaksanaan ketuhanan tetap terpahat di hati orang itu. || 2 ||
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਅਬ ਜਾਨਿਆ ॥
Kabir berkata, aku sekarang telah menyedari bahawa Tuhan yang tidak dapat difahami;
ਜਬ ਜਾਨਿਆ ਤਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥
Sejak aku menyedari Dia, fikiranku yakin akan Dia.
ਮਨ ਮਾਨੇ ਲੋਗੁ ਨ ਪਤੀਜੈ ॥
Fikiranku gembira dan senang, namun, orang tidak mempercayainya.
ਨ ਪਤੀਜੈ ਤਉ ਕਿਆ ਕੀਜੈ ॥੩॥੭॥
Sekiranya mereka tidak yakin, apa yang boleh aku lakukan? || 3 || 7 ||
ਹ੍ਰਿਦੈ ਕਪਟੁ ਮੁਖ ਗਿਆਨੀ ॥
Wahai manusia, di dalam fikiranmu adalah tipu daya, tetapi kau mengucapkan kata-kata hikmat ketuhanan.
ਝੂਠੇ ਕਹਾ ਬਿਲੋਵਸਿ ਪਾਨੀ ॥੧॥
Wahai yang salah, kenapa kau mengocok air? || 1 ||
ਕਾਂਇਆ ਮਾਂਜਸਿ ਕਉਨ ਗੁਨਾਂ ॥
Wahai lelaki, untuk tujuan apa kau mencuci badanmu dari luar,
ਜਉ ਘਟ ਭੀਤਰਿ ਹੈ ਮਲਨਾਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bila ada kotoran pemikiran jahat di dalamnya? || 1 || berhenti sebentar ||
ਲਉਕੀ ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਨੑਾਈ ॥
Melon pahit boleh dicuci di enam puluh lapan kuil suci,
ਕਉਰਾਪਨੁ ਤਊ ਨ ਜਾਈ ॥੨॥
tetapi walaupun begitu, kepahitannya tidak dapat dihilangkan; sama, jika seseorang mempunyai kotoran jahat, mencuci badan tidak akan membawa kebaikan. || 2 ||
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਬੀਚਾਰੀ ॥
Setelah merenung, Kabir berkata:
ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਤਾਰਿ ਮੁਰਾਰੀ ॥੩॥੮॥
Oh Tuhan! Tolong bantu aku menyeberangi lautan jahat dunia yang menakutkan. || 3 || 8 ||
ਸੋਰਠਿ
Raag Sorath:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Satu Tuhan yang kekal abadi, yang disedari oleh belas kasih Guru Sejati:
ਬਹੁ ਪਰਪੰਚ ਕਰਿ ਪਰ ਧਨੁ ਲਿਆਵੈ ॥
Dengan melakukan banyak tipu daya, kau membawa pulang harta benda milik orang lain,
ਸੁਤ ਦਾਰਾ ਪਹਿ ਆਨਿ ਲੁਟਾਵੈ ॥੧॥
dan kemudian kau membuangnya pada anak dan pasanganmu. || 1 ||
ਮਨ ਮੇਰੇ ਭੂਲੇ ਕਪਟੁ ਨ ਕੀਜੈ ॥
Wahai fikiranku yang sesat, jangan berlatih menipu,
ਅੰਤਿ ਨਿਬੇਰਾ ਤੇਰੇ ਜੀਅ ਪਹਿ ਲੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Pada akhirnya, jiwamu sendiri harus menjawab akaunnya. || 1 || Jeda ||
ਛਿਨੁ ਛਿਨੁ ਤਨੁ ਛੀਜੈ ਜਰਾ ਜਨਾਵੈ ॥
Dari semasa ke semasa, tubuh semakin luntur, dan usia tua menegaskan dirinya.
ਤਬ ਤੇਰੀ ਓਕ ਕੋਈ ਪਾਨੀਓ ਨ ਪਾਵੈ ॥੨॥
Kemudian, tidak satu pun dari mereka akan memberi anda seteguk air. || 2 ||
ਕਹਤੁ ਕਬੀਰੁ ਕੋਈ ਨਹੀ ਤੇਰਾ ॥
Kabeer mengatakan, tidak ada yang akan menjadi temanmu pada akhirnya.
ਹਿਰਦੈ ਰਾਮੁ ਕੀ ਨ ਜਪਹਿ ਸਵੇਰਾ ॥੩॥੯॥
Mengapa kau tidak meditasi pada Tuhan semasa kau masih muda? || 3 || 9 ||
ਸੰਤਹੁ ਮਨ ਪਵਨੈ ਸੁਖੁ ਬਨਿਆ ॥
Wahai orang-orang kudus yang terkasih, fikiran merkuri seperti udaraku sekarang telah mendapat kedamaian rohani.
ਕਿਛੁ ਜੋਗੁ ਪਰਾਪਤਿ ਗਨਿਆ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Aku merasakan sekarang minda ini agak sesuai untuk bersatu dengan Tuhan. || berhenti sebentar ||
ਗੁਰਿ ਦਿਖਲਾਈ ਮੋਰੀ ॥
Guru telah menunjukkan kelemahanku,
ਜਿਤੁ ਮਿਰਗ ਪੜਤ ਹੈ ਚੋਰੀ ॥
kerana maksiat seperti binatang itu secara diam-diam mengambil alih aku.
ਮੂੰਦਿ ਲੀਏ ਦਰਵਾਜੇ ॥
Sekarang aku mempunyai kawalan penuh terhadap organ deriaku, seolah-olah aku telah menutup pintu dari mana fikiran buruk memasuki fikiranku,
ਬਾਜੀਅਲੇ ਅਨਹਦ ਬਾਜੇ ॥੧॥
dan sekarang dalam diriku menggetarkan muzik ketuhanan tanpa henti. ||1||
ਕੁੰਭ ਕਮਲੁ ਜਲਿ ਭਰਿਆ ॥
Hatiku bagaikan kendi yang dipenuhi dengan dorongan jahat;
ਜਲੁ ਮੇਟਿਆ ਊਭਾ ਕਰਿਆ ॥
Aku telah menumpahkan air kejahatab dan meletakkannya tegak (untuk menerima kebaikan).
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜਨ ਜਾਨਿਆ ॥
Kabir berkata, sekarang aku, penyembah telah menyedari Tuhan,
ਜਉ ਜਾਨਿਆ ਤਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੨॥੧੦॥
dan sejak aku menyedari Tuhan, fikiranku menjadi tenang. || 2 || 10 ||
ਰਾਗੁ ਸੋਰਠਿ ॥
Raag Sorath:
ਭੂਖੇ ਭਗਤਿ ਨ ਕੀਜੈ ॥
Wahai Tuhan, pemujaan tidak dapat dilakukan dengan perut kosong;
ਯਹ ਮਾਲਾ ਅਪਨੀ ਲੀਜੈ ॥
Inilah tasbihmu, bawa kembali.
ਹਉ ਮਾਂਗਉ ਸੰਤਨ ਰੇਨਾ ॥
Yang aku mahukan hanyalah debu kaki (layanan rendah hati) Orang Suci.
ਮੈ ਨਾਹੀ ਕਿਸੀ ਕਾ ਦੇਨਾ ॥੧॥
kerana aku tidak berhutang apa-apa kepada sesiapa. || 1 ||
ਮਾਧੋ ਕੈਸੀ ਬਨੈ ਤੁਮ ਸੰਗੇ ॥
Ya Tuhan, bagaimana persahabatanku denganMu dapat bertahan, jika aku ragu-ragu dariMu.
ਆਪਿ ਨ ਦੇਹੁ ਤ ਲੇਵਉ ਮੰਗੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Sekiranya engkau sendiri, Anda tidak memberikan apa yang aku perlukan, maka aku akan mendapatkannya dengan meminta kepada-Mu. || Jeda ||
ਦੁਇ ਸੇਰ ਮਾਂਗਉ ਚੂਨਾ ॥ ਪਾਉ ਘੀਉ ਸੰਗਿ ਲੂਨਾ ॥
Aku meminta empat paun tepung gandum dan setengah paun mentega jernih bersama sedikit garam.
ਅਧ ਸੇਰੁ ਮਾਂਗਉ ਦਾਲੇ ॥
Aku meminta satu paun kacang,
ਮੋ ਕਉ ਦੋਨਉ ਵਖਤ ਜਿਵਾਲੇ ॥੨॥
yang cukup untuk menyokong aku untuk kedua-dua waktu (pagi dan petang). || 2 ||
ਖਾਟ ਮਾਂਗਉ ਚਉਪਾਈ ॥ ਸਿਰਹਾਨਾ ਅਵਰ ਤੁਲਾਈ ॥
Aku meminta katil bayi dengan empat kaki, bantal dan tilam.
ਊਪਰ ਕਉ ਮਾਂਗਉ ਖੀਂਧਾ ॥
Aku meminta selimut untuk menutupi diriku.
ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਕਰੈ ਜਨੁ ਥੀਂਧਾ ॥੩॥
supaya penyembah ini dapat melakukan ibadah-Mu, yang disemai dengan cinta dan pengabdian-Mu. || 3 ||
ਮੈ ਨਾਹੀ ਕੀਤਾ ਲਬੋ ॥ ਇਕੁ ਨਾਉ ਤੇਰਾ ਮੈ ਫਬੋ ॥
Ya Tuhan, aku tidak memiliki kerakusan kerana semua perkara ini adalah keperluan hidup; sebenarnya hanya Nama-Mu yang menyenangkan hatiku.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਤਉ ਹਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥੪॥੧੧॥
Kabir berkata, Ya Tuhan, akalku benar-benar yakin akanMu, dan ketika akalku benar-benar yakin, barulah aku benar-benar memahamiMu. || 4 || 11 ||
ਰਾਗੁ ਸੋਰਠਿ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਨਾਮਦੇ ਜੀ ਕੀ ਘਰੁ ੨
Raag Sorath, Hymns of Devotee Naamday Jee, Rentak Kedua:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Satu Tuhan yang kekal abadi, yang disedari oleh belas kasih Guru Sejati:
ਜਬ ਦੇਖਾ ਤਬ ਗਾਵਾ ॥
Setiap kali aku melihat (melihat sekilas) Tuhan, aku menyanyikan pujian-Nya,
ਤਉ ਜਨ ਧੀਰਜੁ ਪਾਵਾ ॥੧॥
dan barulah aku, penyembah Tuhan yang rendah hati, menjadi puas. || 1 ||