Malaysian Page 374

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਪੰਚਪਦੇ ॥

Raag Aasaa, Panch-Padas, Guru Kelima:

ਪ੍ਰਥਮੇ ਤੇਰੀ ਨੀਕੀ ਜਾਤਿ ॥

Wahai manusia, pertama anda tergolong dalam kehidupan yang lebih tinggi statusnya daripada spesies lain.

ਦੁਤੀਆ ਤੇਰੀ ਮਨੀਐ ਪਾਂਤਿ ॥

Kedua, kau dihormati dalam masyarakat.

ਤ੍ਰਿਤੀਆ ਤੇਰਾ ਸੁੰਦਰ ਥਾਨੁ ॥

Ketiga, tubuh tempat kau tinggal cantik.

ਬਿਗੜ ਰੂਪੁ ਮਨ ਮਹਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥੧॥

Tetapi bentukmu cacat kerana ada keangkuhan di fikiran mu. || 1 ||

ਸੋਹਨੀ ਸਰੂਪਿ ਸੁਜਾਣਿ ਬਿਚਖਨਿ ॥

Kau cantik, menarik, bijak dan pandai.

ਅਤਿ ਗਰਬੈ ਮੋਹਿ ਫਾਕੀ ਤੂੰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Tetapi kau terperangkap dalam ego dan keterikatan duniawi. || 1 || jeda ||

ਅਤਿ ਸੂਚੀ ਤੇਰੀ ਪਾਕਸਾਲ ॥

Dapur Mu rapi (berbanding tempat makan spesies lain).

ਕਰਿ ਇਸਨਾਨੁ ਪੂਜਾ ਤਿਲਕੁ ਲਾਲ ॥

Kau mandi, beribadah dan menerapkan ritual merah pada dahimu;

ਗਲੀ ਗਰਬਹਿ ਮੁਖਿ ਗੋਵਹਿ ਗਿਆਨ ॥

melalui cakap-cakap kau menunjukkan keangkuhanmu sambil mengucapkan kata-kata bijak.

ਸਭ ਬਿਧਿ ਖੋਈ ਲੋਭਿ ਸੁਆਨ ॥੨॥

Tetapi, keserakahan seperti anjing telah merosakkan mu dengan segala cara. || 2 ||

ਕਾਪਰ ਪਹਿਰਹਿ ਭੋਗਹਿ ਭੋਗ ॥

Kau memakai pakaian yang cantik dan menikmati kesenangan duniawi;

ਆਚਾਰ ਕਰਹਿ ਸੋਭਾ ਮਹਿ ਲੋਗ ॥

kau mengamalkan tingkah laku yang baik untuk menarik perhatian orang;

ਚੋਆ ਚੰਦਨ ਸੁਗੰਧ ਬਿਸਥਾਰ ॥

Kau dengan mewah menggunakan kosmetik, aroma dan minyak wangi,

ਸੰਗੀ ਖੋਟਾ ਕ੍ਰੋਧੁ ਚੰਡਾਲ ॥੩॥

tetapi teman tetap mu adalah iblis kemarahan. || 3 ||

ਅਵਰ ਜੋਨਿ ਤੇਰੀ ਪਨਿਹਾਰੀ ॥

Semua spesies lain bergantung kepadamu.

ਇਸੁ ਧਰਤੀ ਮਹਿ ਤੇਰੀ ਸਿਕਦਾਰੀ ॥

Di bumi ini kau telah ditetapkan sebagai golongan yang berkuasa atas spesies lain.

ਸੁਇਨਾ ਰੂਪਾ ਤੁਝ ਪਹਿ ਦਾਮ ॥

Engkau mempunyai semua jenis emas, perak dan kekayaan (yang tidak ada pada spesies lain).

ਸੀਲੁ ਬਿਗਾਰਿਓ ਤੇਰਾ ਕਾਮ ॥੪॥

Tetapi nafsu telah merosakkan sifat baikmu. || 4 ||

ਜਾ ਕਉ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਮਇਆ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥

Pada siapa Tuhan yang berkuasa melontarkan pandangan-Nya yang penuh belas kasihan,

ਸਾ ਬੰਦੀ ਤੇ ਲਈ ਛਡਾਇ ॥

dibebaskan dari ikatan kejahatan seperti ketamakan, nafsu, dan kemarahan.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥

Bergabung dengan jemaat Suci, orang yang menikmati ramuan Nama Tuhan,

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਫਲ ਓਹ ਕਾਇਆ ॥੫॥

hanya manusia yang berjaya, kata Nanak. || 5 ||

ਸਭਿ ਰੂਪ ਸਭਿ ਸੁਖ ਬਨੇ ਸੁਹਾਗਨਿ ॥

Wahai tubuh manusia seperti itu, segala keindahan dan keselesaan akan berlaku bagimu, jika kau tetap bersatu dengan Tuhan;

ਅਤਿ ਸੁੰਦਰਿ ਬਿਚਖਨਿ ਤੂੰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧੨॥

dan kau akan kelihatan sangat cantik dan pintar. || 1 || jeda kedua || 12 ||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਇਕਤੁਕੇ ੨ ॥

Raag Aasaa, Ik-Tukas 2, Guru Kelima:

ਜੀਵਤ ਦੀਸੈ ਤਿਸੁ ਸਰਪਰ ਮਰਣਾ ॥

Orang yang nampaknya hidup dalam ego Maya, pasti akan mati secara rohani.

ਮੁਆ ਹੋਵੈ ਤਿਸੁ ਨਿਹਚਲੁ ਰਹਣਾ ॥੧॥

Tetapi dia yang bebas dari ego dan keterikatan duniawi akan tetap kekal.||1||

ਜੀਵਤ ਮੁਏ ਮੁਏ ਸੇ ਜੀਵੇ ॥

Mereka yang menghancurkan ego mereka ketika masih hidup, akan terus hidup secara rohani.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਵਖਧੁ ਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Mereka yang membaca Nama Tuhan seolah-olah mereka telah memasukkan ubat Naam ke dalam mulut mereka; melalui ajaran Guru, mereka menikmati nektar ambrosia Naam. || 1 || jeda ||

ਕਾਚੀ ਮਟੁਕੀ ਬਿਨਸਿ ਬਿਨਾਸਾ ॥

Seperti periuk tanah liat, tubuh akhirnya akan musnah.

ਜਿਸੁ ਛੂਟੈ ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਤਿਸੁ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ॥੨॥

Orang yang bebas dari kesan Maya tetap bersatu dengan Tuhan. || 2 ||

ਊਚਾ ਚੜੈ ਸੁ ਪਵੈ ਪਇਆਲਾ ॥

Seseorang yang terus terbang tinggi dalam kesombongan diri, secara rohani jatuh jauh ke dalam lubang penghinaan.

ਧਰਨਿ ਪੜੈ ਤਿਸੁ ਲਗੈ ਨ ਕਾਲਾ ॥੩॥

Orang yang hidup dalam kerendahan hati tidak pernah menderita kematian rohani. || 3 ||

ਭ੍ਰਮਤ ਫਿਰੇ ਤਿਨ ਕਿਛੂ ਨ ਪਾਇਆ ॥

Mereka yang terus berkeliaran mengejar Maya, tidak mencapai apa-apa yang berguna.

ਸੇ ਅਸਥਿਰ ਜਿਨ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇਆ ॥੪॥

Mereka yang mengikuti perkataan Guru dalam hidup mereka, tetap stabil dan tidak dipengaruhi oleh Maya. || 4 ||

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਹਰਿ ਕਾ ਮਾਲੁ ॥

Mereka yang menganggap tubuh dan jiwa ini sebagai Hadiah dari Tuhan.

ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਭਏ ਨਿਹਾਲ ॥੫॥੧੩॥

Wahai Nanak, dengan mengikuti ajaran Guru, mereka tetap gembira. || 5 || 13 ||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

Raag Aasaa, Guru Kelima:

ਪੁਤਰੀ ਤੇਰੀ ਬਿਧਿ ਕਰਿ ਥਾਟੀ ॥

Tidak syak lagi, Tuhan telah membuat tubuhmu dengan mahir.

ਜਾਨੁ ਸਤਿ ਕਰਿ ਹੋਇਗੀ ਮਾਟੀ ॥੧॥

Ketahui dengan pasti bahawa akhirnya ia akan berubah menjadi debu. || 1 ||

ਮੂਲੁ ਸਮਾਲਹੁ ਅਚੇਤ ਗਵਾਰਾ ॥

Wahai orang jahil yang bodoh, tentukan Tuhan di dalam hatimu dari siapa kamu berasal.

ਇਤਨੇ ਕਉ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਕਿਆ ਗਰਬੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Mengapa kau begitu bangga dengan tubuhmu? || 1 || jeda ||

ਤੀਨਿ ਸੇਰ ਕਾ ਦਿਹਾੜੀ ਮਿਹਮਾਨੁ ॥

Wahai manusia), kau seperti seorang tetamu di dunia ini, yang hanya memakan 3 pelihat makanan (sekitar 7 lbs.) Setiap hari

ਅਵਰ ਵਸਤੁ ਤੁਝ ਪਾਹਿ ਅਮਾਨ ॥੨॥

dan semua perkara lain dipercayai dengan mu. || 2 ||

ਬਿਸਟਾ ਅਸਤ ਰਕਤੁ ਪਰੇਟੇ ਚਾਮ ॥

Engkau tidak lain hanyalah siksaan, tulang dan darah yang dibalut dengan kulit.

ਇਸੁ ਊਪਰਿ ਲੇ ਰਾਖਿਓ ਗੁਮਾਨ ॥੩॥

Dalam kumpulan kotor ini, kau telah membuat dasar kesombonganmu. || 3 ||

ਏਕ ਵਸਤੁ ਬੂਝਹਿ ਤਾ ਹੋਵਹਿ ਪਾਕ ॥

Sekiranya kau dapat mengetahui kekayaan Nama Tuhan, maka tingkah laku mu akan menjadi murni.

ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਤੂੰ ਸਦਾ ਨਾਪਾਕ ॥੪॥

Tanpa menyedari Nama Tuhan, tingkah laku mu tidak murni selama-lamanya. || 4 ||

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਕਉ ਕੁਰਬਾਨੁ ॥

Nanak berkata, dedikasikan dirimu kepada Guru;

ਜਿਸ ਤੇ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਨੁ ॥੫॥੧੪॥

melalui siapa, kita menyedari Tuhan yang mulia. || 5 || 14 ||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਇਕਤੁਕੇ ਚਉਪਦੇ ॥

ਇਕ ਘੜੀ ਦਿਨਸੁ ਮੋ ਕਉ ਬਹੁਤੁ ਦਿਹਾਰੇ ॥

Bagiku, walaupun beberapa saat berpisah dengan Suami-Tuhan sepertinya sudah beberapa hari.

ਮਨੁ ਨ ਰਹੈ ਕੈਸੇ ਮਿਲਉ ਪਿਆਰੇ ॥੧॥

Fikiranku tidak tenang tanpa melihat Dia, bagaimana aku dapat bertemu Kekasihku? || 1 ||

ਇਕੁ ਪਲੁ ਦਿਨਸੁ ਮੋ ਕਉ ਕਬਹੁ ਨ ਬਿਹਾਵੈ ॥

Detik berpisah dari Suami-Tuhan, bagiku seperti hari yang tidak berkesudahan.

error: Content is protected !!