Malaysian Page 685

ਜੋਬਨੁ ਧਨੁ ਪ੍ਰਭਤਾ ਕੈ ਮਦ ਮੈ ਅਹਿਨਿਸਿ ਰਹੈ ਦਿਵਾਨਾ ॥੧॥

Ia selalu mabuk dengan kebanggaan muda, kekayaan dan kemasyhuran. ||1||

ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਸਦਾ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਤਾ ਸਿਉ ਮਨੁ ਨ ਲਗਾਨਾ ॥

Orang tidak menyesuaikan diri dengan Tuhan itu, yang berbelaskasihan kepada orang yang lemah lembut dan selalu menjadi pemusnah penderitaan.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੋਟਨ ਮੈ ਕਿਨਹੂ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਪਛਾਨਾ ॥੨॥੨॥

Penyembah Nanak mengatakan, hanya yang jarang berlaku dalam berjuta-juta orang yang dengan belas kasih Guru telah menyedari Tuhan. || 2 || 2 ||

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥

Raag Dhanaasaree, Guru Kesembilan:

ਤਿਹ ਜੋਗੀ ਕਉ ਜੁਗਤਿ ਨ ਜਾਨਉ ॥

Yogi tidak tahu cara hidup yang benar,

ਲੋਭ ਮੋਹ ਮਾਇਆ ਮਮਤਾ ਫੁਨਿ ਜਿਹ ਘਟਿ ਮਾਹਿ ਪਛਾਨਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

dalam hati siapa aku mengenal ketamakan, cinta akan kekayaan duniawi dan ikatan emosi. || 1 || Jeda ||

ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਉਸਤਤਿ ਨਹ ਜਾ ਕੈ ਕੰਚਨ ਲੋਹ ਸਮਾਨੋ ॥

Orang itu, yang tidak melakukan fitnah atau sanjungan orang lain; kemakmuran atau kemiskinan tidak ada bezanya baginya, seolah-olah dia menganggap emas dan besi adalah sama.

ਹਰਖ ਸੋਗ ਤੇ ਰਹੈ ਅਤੀਤਾ ਜੋਗੀ ਤਾਹਿ ਬਖਾਨੋ ॥੧॥

Dia tetap berada di luar kebahagiaan dan kesedihan dan dapat disebut Yogi sejati. || 1 ||

ਚੰਚਲ ਮਨੁ ਦਹ ਦਿਸਿ ਕਉ ਧਾਵਤ ਅਚਲ ਜਾਹਿ ਠਹਰਾਨੋ ॥

Fikiran merkuri ini terus mengembara ke sepuluh arah, ia perlu ditenangkan dan dikekang.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਇਹ ਬਿਧਿ ਕੋ ਜੋ ਨਰੁ ਮੁਕਤਿ ਤਾਹਿ ਤੁਮ ਮਾਨੋ ॥੨॥੩॥

Kata Nanak, siapa tahu teknik ini dinilai bebas dari kejahatan. || 2 || 3 ||

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥

Raag Dhanaasaree, Guru Kesembilan:

ਅਬ ਮੈ ਕਉਨੁ ਉਪਾਉ ਕਰਉ ॥

Sekarang, usaha apa yang harus aku lakukan?

ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਮਨ ਕੋ ਸੰਸਾ ਚੂਕੈ ਭਉ ਨਿਧਿ ਪਾਰਿ ਪਰਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

di mana ketakutan dan kegelisahan fikiranku dapat dihilangkan dan aku dapat menyeberangi lautan kejahatan duniawi yang mengerikan. ||1||Jeda||

ਜਨਮੁ ਪਾਇ ਕਛੁ ਭਲੋ ਨ ਕੀਨੋ ਤਾ ਤੇ ਅਧਿਕ ਡਰਉ ॥

Setelah menerima kehidupan manusia ini, aku tidak melakukan perbuatan baik; oleh itu aku tetap takut.

ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰਮ ਹਰਿ ਗੁਨ ਨਹੀ ਗਾਏ ਯਹ ਜੀਅ ਸੋਚ ਧਰਉ ॥੧॥

Aku tidak menyanyikan pujian kepada Tuhan melalui perbuatan, kata-kata, atau pemikiranku sehingga aku terus bimbang tentang kenyataan ini dalam fikiranku. || 1 ||

ਗੁਰਮਤਿ ਸੁਨਿ ਕਛੁ ਗਿਆਨੁ ਨ ਉਪਜਿਓ ਪਸੁ ਜਿਉ ਉਦਰੁ ਭਰਉ ॥

Kebijaksanaan rohani tidak meningkat dalam diriku walaupun setelah mendengar ajaran Guru; Aku terus mengisi perutku seperti binatang.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਬਿਰਦੁ ਪਛਾਨਉ ਤਬ ਹਉ ਪਤਿਤ ਤਰਉ ॥੨॥੪॥੯॥੯॥੧੩॥੫੮॥੪॥੯੩॥

Nanak berkata: Ya Tuhan, aku orang berdosa hanya dapat berenang melintasi lautan kejahatan dunia jika Engkau menjunjung tinggi sifat pengampunanmu. || 2 || 4 || 9 || 9 || 13 || 58 || 4 | | 93 ||

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Satu Tuhan yang kekal abadi, yang disedari oleh belas kasih Guru yang sejati:

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੨ ਅਸਟਪਦੀਆ

Raag Dhanaasaree, Guru Pertama, Rentak Kedua, Ashtapadees:

ਗੁਰੁ ਸਾਗਰੁ ਰਤਨੀ ਭਰਪੂਰੇ ॥

Guru itu bagaikan lautan yang penuh dengan permata seperti kata-kata berharga dari pujian Tuhan.

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸੰਤ ਚੁਗਹਿ ਨਹੀ ਦੂਰੇ ॥

Murid Guru mengumpulkan nektar ambrosia Naam dan tidak menjauh darinya.

ਹਰਿ ਰਸੁ ਚੋਗ ਚੁਗਹਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ॥

Mereka mengambil nektar Nama Tuhan, yang menyenangkan Tuhan.

ਸਰਵਰ ਮਹਿ ਹੰਸੁ ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਪਾਵੈ ॥੧॥

Murid seperti angsa menyedari Tuhan, tuan jiwanya, bersama dengan Guru. ||1||

ਕਿਆ ਬਗੁ ਬਪੁੜਾ ਛਪੜੀ ਨਾਇ ॥

Orang yang tidak beriman, meninggalkan Guru, lautan kebaikan, dan pergi ke orang-orang kudus palsu adalah seperti kren celaka yang mandi di genangan air,

ਕੀਚੜਿ ਡੂਬੈ ਮੈਲੁ ਨ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

Dengan berbuat demikian, kotoran kejahatannya tidak dibersihkan, malah dia membasahi dirinya dengan lebih banyak kotoran dari duniawi seperti kren yang tenggelam di lumpur. || 1 || Jeda ||

ਰਖਿ ਰਖਿ ਚਰਨ ਧਰੇ ਵੀਚਾਰੀ ॥

Murid Guru mengambil langkah dalam hidup setelah pertimbangan yang teliti.

ਦੁਬਿਧਾ ਛੋਡਿ ਭਏ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ॥

Dengan dualitas, dia menjadi penyembah Tuhan yang Tidak Berformat.

ਮੁਕਤਿ ਪਦਾਰਥੁ ਹਰਿ ਰਸ ਚਾਖੇ ॥

Dengan merasai kenikmatan Nama Tuhan, dia menerima Naam yang membebaskannya dari kejahatan.

ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਹੇ ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ॥੨॥

Guru menyelamatkannya dan pusingan kelahiran dan kematiannya berakhir. || 2 ||

ਸਰਵਰ ਹੰਸਾ ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਇ ॥

Sama seperti angsa tidak pergi dari kolam, demikian juga murid tidak menjauh dari Guru.

ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਕਰਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇ ॥

Melalui ibadah pemujaan yang penuh kasih, dia bergabung dalam keadaan tenang rohani.

ਸਰਵਰ ਮਹਿ ਹੰਸੁ ਹੰਸ ਮਹਿ ਸਾਗਰੁ ॥

Sama seperti angsa di kolam, sama muridnya tetap bersatu dengan Guru, lautan kebaikan.

ਅਕਥ ਕਥਾ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਆਦਰੁ ॥੩॥

Status kerohanian murid ini tidak dapat digambarkan; dengan mengikuti kata Guru, dia mendapat penghormatan di sini dan di akhirat. || 3 ||

ਸੁੰਨ ਮੰਡਲ ਇਕੁ ਜੋਗੀ ਬੈਸੇ ॥

Di sana duduklah Tuhan kita dalam bidang trans terdalam seperti Yogi.

ਨਾਰਿ ਨ ਪੁਰਖੁ ਕਹਹੁ ਕੋਊ ਕੈਸੇ ॥

Dia bukan lelaki dan Dia bukan perempuan; bagaimana orang boleh menggambarkan Dia?

ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਜੋਤਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥

Seluruh alam semesta tetap disesuaikan dengan cahaya ketuhanan-Nya.

ਸੁਰਿ ਨਰ ਨਾਥ ਸਚੇ ਸਰਣਾਈ ॥੪॥

Para bidadari dan yogi mencari perlindungan Tuhan yang kekal itu. || 4 ||

ਆਨੰਦ ਮੂਲੁ ਅਨਾਥ ਅਧਾਰੀ ॥

Tuhan adalah sumber kebahagiaan dan sokongan orang yang tidak berdaya.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਸਹਜਿ ਬੀਚਾਰੀ ॥

Dengan meditasi padaNya dan merenungkan kebaikan-Nya, para pengikut Guru tetap dalam keadaan tenang.

ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਭੈ ਕਾਟਣਹਾਰੇ ॥

Tuhan menyukai pemujaan para penyembah-Nya dan penghancur ketakutan mereka.

ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਿਲੇ ਪਗੁ ਧਾਰੇ ॥੫॥

Dengan membasmi ego, seseorang akan menyedari Tuhan dan melangkah ke jalan yang benar. || 5 ||

ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਕਾਲੁ ਸੰਤਾਏ ॥

Seseorang membuat banyak usaha lain tetapi ketakutan akan kematian menyiksanya,

ਮਰਣੁ ਲਿਖਾਇ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਆਏ ॥

kerana dia datang ke dunia ini dengan kematian yang sudah tertulis dalam takdirnya.

error: Content is protected !!