Malaysian Page 789

ਪਉੜੀ ॥

Pauree:

ਹਰਿ ਸਾਲਾਹੀ ਸਦਾ ਸਦਾ ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਉਪਿ ਸਰੀਰੁ ॥

Wahai manusia, serahkanlah tubuh dan pikiranmu kepada Tuhan dan selalu menyanyikan puji-pujian kepada-Nya dengan penuh kasih.

ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ਸਚਾ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ॥

Seseorang yang mengikuti ajaran Guru menyedari Tuhan yang kekal, mendalam, dan tidak terduga.

ਮਨਿ ਤਨਿ ਹਿਰਦੈ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਹਰਿ ਹੀਰਾ ਹੀਰੁ ॥

Di dalam tubuhnya, fikiran dan hatinya menjelmakan Tuhan, permata segala permata.

ਜਨਮ ਮਰਣ ਕਾ ਦੁਖੁ ਗਇਆ ਫਿਰਿ ਪਵੈ ਨ ਫੀਰੁ ॥

Penderitaan kelahiran dan kematiannya lenyap dan dia tidak melalui kitaran kelahiran dan kematian lagi.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਤੂ ਹਰਿ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰੁ ॥੧੦॥

Wahai Nanak, kamu juga mengingati Nama Tuhan yang merupakan lautan kebaikan. ||10||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥

Salok, Guru Pertama:

ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਤਨੁ ਜਾਲਿ ਜਿਨਿ ਜਲਿਐ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ॥

Wahai Nanak, tubuh ini dimakan oleh keinginan duniawi yang sengit telah meninggalkan Nama Tuhan; oleh itu tinggalkan cinta kepada tubuh ini.

ਪਉਦੀ ਜਾਇ ਪਰਾਲਿ ਪਿਛੈ ਹਥੁ ਨ ਅੰਬੜੈ ਤਿਤੁ ਨਿਵੰਧੈ ਤਾਲਿ ॥੧॥

Kotoran dosa bertimbun di dalam minda seperti kolam yang tenggelam secara rohani ini, nanti seseorang mungkin tidak dapat mencapai ke bawah untuk mengeluarkan kotoran ini. ||1||

ਮਃ ੧ ॥

Guru Pertama:

ਨਾਨਕ ਮਨ ਕੇ ਕੰਮ ਫਿਟਿਆ ਗਣਤ ਨ ਆਵਹੀ ॥

Wahai Nanak, tidak terhitung perbuatan jahat yang dilakukan oleh fikiranku.

ਕਿਤੀ ਲਹਾ ਸਹੰਮ ਜਾ ਬਖਸੇ ਤਾ ਧਕਾ ਨਹੀ ॥੨॥

Aku tidak tahu berapa banyak hukuman yang perlu aku tanggung untuk dosa-dosa itu; namun jika Tuhan mengampuni, maka aku tidak akan ditendang keluar dari hadirat-Nya. ||2||

ਪਉੜੀ ॥

Pauree:

ਸਚਾ ਅਮਰੁ ਚਲਾਇਓਨੁ ਕਰਿ ਸਚੁ ਫੁਰਮਾਣੁ ॥

Tuhan menjadikan mengingati Naam sebagai ritual kepercayaan harian, Dia mengeluarkan perintah kekal mengenainya.

ਸਦਾ ਨਿਹਚਲੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸੋ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥

Tuhan yang mengetahui itu kekal selama-lamanya dan meresap ke mana-mana.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸੇਵੀਐ ਸਚੁ ਸਬਦਿ ਨੀਸਾਣੁ ॥

Dengan Belas kasih Guru, apabila seseorang mengingati Tuhan dengan pemujaan, dia akan mengetahui tentang kehidupan orang benar melalui perkataan Guru.

ਪੂਰਾ ਥਾਟੁ ਬਣਾਇਆ ਰੰਗੁ ਗੁਰਮਤਿ ਮਾਣੁ ॥

Tuhan telah menjadikan upacara iman untuk mengingati Naam ini dengan sempurna; Wahai manusia, nikmatilah cinta mengingati Naam dengan mengikuti ajaran Guru.

ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਅਲਖੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਜਾਣੁ ॥੧੧॥

Walaupun Tuhan tidak boleh diakses, tidak dapat diduga dan tidak kelihatan, Dia boleh direalisasikan dengan mengikuti ajaran Guru. ||11||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥

Salok, Guru Pertama:

ਨਾਨਕ ਬਦਰਾ ਮਾਲ ਕਾ ਭੀਤਰਿ ਧਰਿਆ ਆਣਿ ॥

Wahai Nanak, apabila beban amalan seumur hidup seseorang diletakkan di hadapan Tuhan,

ਖੋਟੇ ਖਰੇ ਪਰਖੀਅਨਿ ਸਾਹਿਬ ਕੈ ਦੀਬਾਣਿ ॥੧॥

di sana di hadapan Tuhan, perbuatan ini dinilai sebagai kebaikan atau berdosa. ||1||

ਮਃ ੧ ॥

Guru Pertama:

ਨਾਵਣ ਚਲੇ ਤੀਰਥੀ ਮਨਿ ਖੋਟੈ ਤਨਿ ਚੋਰ ॥

Orang ramai pergi mandi di tempat-tempat suci dengan fikiran munafik dan hati yang dipenuhi Kejahatan,

ਇਕੁ ਭਾਉ ਲਥੀ ਨਾਤਿਆ ਦੁਇ ਭਾ ਚੜੀਅਸੁ ਹੋਰ ॥

satu bahagian najis yang ada pada tubuh mereka dicuci seketika tetapi bahagian kedua najis ego dalam fikiran mereka berlipat ganda selama-lamanya.

ਬਾਹਰਿ ਧੋਤੀ ਤੂਮੜੀ ਅੰਦਰਿ ਵਿਸੁ ਨਿਕੋਰ ॥

Orang-orang sebegini ibarat tembikai, yang walaupun dibasuh tetap pahit.

ਸਾਧ ਭਲੇ ਅਣਨਾਤਿਆ ਚੋਰ ਸਿ ਚੋਰਾ ਚੋਰ ॥੨॥

Orang-orang wali itu berakhlak mulia walaupun tidak mandi di tempat suci, manakala pencuri (berdosa) tetap pencuri (berdosa) walaupun selepas mandi di tempat suci. ||2||

ਪਉੜੀ ॥

Pauree:

ਆਪੇ ਹੁਕਮੁ ਚਲਾਇਦਾ ਜਗੁ ਧੰਧੈ ਲਾਇਆ ॥

Tuhan sendiri mengeluarkan Perintah-perintah-Nya dan melibatkan manusia kepada tugas duniawi mereka.

ਇਕਿ ਆਪੇ ਹੀ ਆਪਿ ਲਾਇਅਨੁ ਗੁਰ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥

Mereka yang Tuhan telah selaraskan dengan Nama-Nya, telah menerima kedamaian syurgawi melalui Guru.

ਦਹ ਦਿਸ ਇਹੁ ਮਨੁ ਧਾਵਦਾ ਗੁਰਿ ਠਾਕਿ ਰਹਾਇਆ ॥

Fikiran ini terus berjalan ke arah yang berbeza sepanjang masa, dan hanya Guru yang membuatnya tenang.

ਨਾਵੈ ਨੋ ਸਭ ਲੋਚਦੀ ਗੁਰਮਤੀ ਪਾਇਆ ॥

Seluruh dunia merindukan Nama Tuhan, tetapi ia diterima hanya melalui ajaran Guru.

ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੀਐ ਜੋ ਹਰਿ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ॥੧੨॥

Takdir yang telah ditetapkan tidak dapat dipadamkan, seseorang menerima apa yang telah ditetapkan oleh Tuhan. ||12||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥

Shalok, Guru Pertama:

ਦੁਇ ਦੀਵੇ ਚਉਦਹ ਹਟਨਾਲੇ ॥

Matahari dan Bulan adalah seperti dua lampu, yang menerangi empat belas dunia berbeza yang seperti empat belas pasar.

ਜੇਤੇ ਜੀਅ ਤੇਤੇ ਵਣਜਾਰੇ ॥

Semua makhluk di dunia adalah seperti pedagang Naam di pasar-pasar ini.

ਖੁਲ੍ਹ੍ਹੇ ਹਟ ਹੋਆ ਵਾਪਾਰੁ ॥

Kedai-kedai ini telah dibuka dan menjalankan perdagangan Naam sejak penciptaan.

ਜੋ ਪਹੁਚੈ ਸੋ ਚਲਣਹਾਰੁ ॥

sesiapa yang datang ke sini adalah seperti pengembara yang terpaksa pergi akhirnya.

ਧਰਮੁ ਦਲਾਲੁ ਪਾਏ ਨੀਸਾਣੁ ॥

Seperti broker, hakim yang adil meletakkan tanda menguntungkan atau tidak menguntungkan pada setiap perdagangan.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਲਾਹਾ ਪਰਵਾਣੁ ॥

Wahai Nanak, hanya perdagangan Naam yang menguntungkan diterima di hadapan Tuhan.

ਘਰਿ ਆਏ ਵਜੀ ਵਾਧਾਈ ॥

Seseorang yang mencapai hadirat Tuhan dengan keuntungan Naam disambut dengan penghormatan,

ਸਚ ਨਾਮ ਕੀ ਮਿਲੀ ਵਡਿਆਈ ॥੧॥

dan dimuliakan kerana memperoleh keuntungan dari Nama Tuhan yang kekal. ||1||

ਮਃ ੧ ॥

Guru Pertama:

ਰਾਤੀ ਹੋਵਨਿ ਕਾਲੀਆ ਸੁਪੇਦਾ ਸੇ ਵੰਨ ॥

Benda putih tetap putih walaupun pada malam yang gelap,

ਦਿਹੁ ਬਗਾ ਤਪੈ ਘਣਾ ਕਾਲਿਆ ਕਾਲੇ ਵੰਨ ॥

dan apa sahaja yang hitam tetap hitam walaupun pada hari yang terang benderang.

ਅੰਧੇ ਅਕਲੀ ਬਾਹਰੇ ਮੂਰਖ ਅੰਧ ਗਿਆਨੁ ॥

Begitu juga, orang-orang bodoh yang bodoh tetap buta sepenuhnya daripada kebijaksanaan rohani.

ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਬਾਹਰੇ ਕਬਹਿ ਨ ਪਾਵਹਿ ਮਾਨੁ ॥੨॥

Wahai Nanak, tanpa belas kasih Tuhan, mereka tidak pernah menerima penghormatan di hadapan-Nya. ||2||

ਪਉੜੀ ॥

Pauree:

ਕਾਇਆ ਕੋਟੁ ਰਚਾਇਆ ਹਰਿ ਸਚੈ ਆਪੇ ॥

Tuhan yang kekal Sendiri telah membentuk tubuh ini yang seperti sebuah kubu.

ਇਕਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਇਅਨੁ ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਵਿਆਪੇ ॥

Tuhan sendiri telah menyesatkan beberapa orang dalam cinta dualitas, kekayaan dan kuasa duniawi, dan mereka asyik dengan keegoan.

ਇਹੁ ਮਾਨਸ ਜਨਮੁ ਦੁਲੰਭੁ ਸਾ ਮਨਮੁਖ ਸੰਤਾਪੇ ॥

Tubuh manusia ini sukar diperoleh tetapi manusia yang mementingkan diri sendiri tetap menderita.

ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ਸੋ ਬੁਝਸੀ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਥਾਪੇ ॥

Hanya orang yang Tuhan sebabkan untuk menyedari dan yang diberkati oleh Guru sejati, memahami penggunaan tubuh ini dengan benar.

ਸਭੁ ਜਗੁ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਓਨੁ ਸਭ ਵਰਤੈ ਆਪੇ ॥੧੩॥

Tuhan telah menetapkan seluruh dunia ini seperti permainan dan Dia sendiri meresap ke mana-mana. ||13||

error: Content is protected !!