ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪੁਨੋ ਕਰਿ ਲੀਨਾ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥੨॥
Kemudian mengurniakan belas kasih, Tuhan menjadikannya milik-Nya, dan dia menyedari Tuhan kekal yang tinggal di dalam fikirannya. || 2 ||
ਤਾ ਕਉ ਬਿਘਨੁ ਨ ਕੋਊ ਲਾਗੈ ਜੋ ਸਤਿਗੁਰਿ ਅਪੁਨੈ ਰਾਖੇ ॥
Seseorang yang dilindungi oleh Guru sejati sebagai miliknya, tidak menghadapi halangan dalam hidup.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਬਸੇ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖੇ ॥੩॥
Dia menyedari Nama Tuhan tinggal di dalam hatinya, dan dia menikmati nektar Nama Tuhan. || 3 ||
ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਸੇਵਕ ਪ੍ਰਭ ਅਪੁਨੇ ਜਿਨਿ ਮਨ ਕੀ ਇਛ ਪੁਜਾਈ ॥
Oleh itu, seperti seorang penyembah sejati, libatkan dirimu dalam pemujaan kepada Tuhan yang telah memenuhi kehendak fikiranmu.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤਾ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਿਨਿ ਪੂਰਨ ਪੈਜ ਰਖਾਈ ॥੪॥੧੪॥੨੫॥
Wahai Nanak, aku berdedikasi kepada Tuhan yang selalu melindungi kehormatanku. || 4 || 14 || 25 ||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Sorath, Guru Kelima:
ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਮਗਨੁ ਅੰਧਿਆਰੈ ਦੇਵਨਹਾਰੁ ਨ ਜਾਨੈ ॥
Tergamam karena cinta akan Maya kerana kejahilan rohani, seseorang tidak menyedari Tuhan, pemberi belas kasih.
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਾਜਿ ਜਿਨਿ ਰਚਿਆ ਬਲੁ ਅਪੁਨੋ ਕਰਿ ਮਾਨੈ ॥੧॥
Dengan melupakan bahawa Tuhan, yang membentuk tubuhnya dan menghidupkannya, orang itu menganggap kekuatannya sendiri lebih besar daripada Tuhan. || 1 ||
ਮਨ ਮੂੜੇ ਦੇਖਿ ਰਹਿਓ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ॥
Wahai akal yang bodoh, Tuan-Tuhan memerhatikan perbuatanmu.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਹਿ ਸੋਈ ਸੋਈ ਜਾਣੈ ਰਹੈ ਨ ਕਛੂਐ ਛਾਨੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Tuhan mengetahui apa sahaja yang kau lakukan, tidak ada yang tersembunyi dariNya. || Jeda ||
ਜਿਹਵਾ ਸੁਆਦ ਲੋਭ ਮਦਿ ਮਾਤੋ ਉਪਜੇ ਅਨਿਕ ਬਿਕਾਰਾ
Manusia tetap mabuk dengan segala jenis nikmat dan ketamakan; dari itu lahirlah pelbagai jenis kejahatan.
ਬਹੁਤੁ ਜੋਨਿ ਭਰਮਤ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ਹਉਮੈ ਬੰਧਨ ਕੇ ਭਾਰਾ ॥੨॥
Dibebani oleh rantai ego, seseorang mengembara melalui banyak kelahiran dan mengalami kesakitan yang sangat besar. || 2 ||
ਦੇਇ ਕਿਵਾੜ ਅਨਿਕ ਪੜਦੇ ਮਹਿ ਪਰ ਦਾਰਾ ਸੰਗਿ ਫਾਕੈ ॥
Di sebalik pintu tertutup, disembunyikan oleh banyak layar, seseorang melakukan dosa dengan melakukan hubungan tidak sah.
ਚਿਤ੍ਰ ਗੁਪਤੁ ਜਬ ਲੇਖਾ ਮਾਗਹਿ ਤਬ ਕਉਣੁ ਪੜਦਾ ਤੇਰਾ ਢਾਕੈ ॥੩॥
Ketika Chitar dan Gupat, juru tulis hakim kebenaran, meminta pertanggungjawaban perbuatanmu, maka siapa yang akan menyembunyikan rahsia kamu.? || 3 ||
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਪੂਰਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਤੁਮ ਬਿਨੁ ਓਟ ਨ ਕਾਈ ॥
Wahai Tuhan yang maha pengasih yang lemah lembut, pemusnah sempurna segala penderitaan, kecuali Engkau kami tidak mempunyai orang lain untuk menyokong kami.
ਕਾਢਿ ਲੇਹੁ ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰ ਮਹਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਈ ॥੪॥੧੫॥੨੬॥
Ya Tuhan, Nanak telah datang ke tempat perlindungan-Mu, tolong tarik aku keluar dari lautan kejahatan duniawi. || 4 || 15 || 26 ||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Sorath, Guru Kelima:
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਹੋਆ ਸਹਾਈ ਕਥਾ ਕੀਰਤਨੁ ਸੁਖਦਾਈ ॥
Khotbah dan nyanyian puji-pujian Tuhan adalah memberi kedamaian, Barang siapa yang melakukannya, Tuhan menjadi penolongnya.
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਬਾਣੀ ਜਪਿ ਅਨਦੁ ਕਰਹੁ ਨਿਤ ਪ੍ਰਾਣੀ ॥੧॥
Wahai manusia, nikmati kebahagiaan ketuhanan dengan menyanyikan dan melafazkan kata Guru. || 1 ||
ਹਰਿ ਸਾਚਾ ਸਿਮਰਹੁ ਭਾਈ ॥
Wahai saudara, ingatlah Tuhan yang kekal dengan pengabdian yang penuh kasih.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਬਿਸਰਿ ਨ ਕਬਹੂ ਜਾਈ ॥ ਰਹਾਉ Di sidang kudus, kita selalu menikmati kedamaian rohani dan Tuhan tidak pernah keluar dari fikiran kita. || Jeda ||
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਤੇਰਾ ਜੋ ਸਿਮਰੈ ਸੋ ਜੀਵੈ ॥
Ya Tuhan Yang Tertinggi, yang abadi adalah Nama-Mu; barangsiapa merenunginya menjalani kehidupan yang bahagia.
ਜਿਸ ਨੋ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਵੈ ਸੋ ਜਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਥੀਵੈ ॥੨॥
Seseorang yang dikurniakan belas kasih Tuhan, menjadi bersih dan suci. ||2||
ਬਿਘਨ ਬਿਨਾਸਨ ਸਭਿ ਦੁਖ ਨਾਸਨ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ॥
Orang yang fikirannya selaras dengan kata-kata Guru yang tidak bernoda, semua halangan dalam hidupnya musnah dan semua keperitannya melarikan diri.
ਗੁਣ ਗਾਵਤ ਅਚੁਤ ਅਬਿਨਾਸੀ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਜਾਗਾ ॥੩॥
Dengan selalu menyanyikan pujian bagi Tuhan yang kekal dan tetap disemai dengan kasih-Nya, seseorang tetap terjaga dan waspada terhadap godaan duniawi. || 3 ||
ਮਨ ਇਛੇ ਸੇਈ ਫਲ ਪਾਏ ਹਰਿ ਕੀ ਕਥਾ ਸੁਹੇਲੀ ॥
Mendengarkan pujian Tuhan yang menenangkan secara rohani, seseorang menerima hasil dari keinginan fikirannya.
ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਮਧਿ ਨਾਨਕ ਕਉ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਹੋਆ ਬੇਲੀ ॥੪॥੧੬॥੨੭॥
Bahkan bagi Nanak, Tuhan itu telah menjadi penolongnya sepanjang hidup. ||4||16||27||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ਪੰਚਪਦਾ ॥
Raag Sorath, Guru Kelima, lima baris:
ਬਿਨਸੈ ਮੋਹੁ ਮੇਰਾ ਅਰੁ ਤੇਰਾ ਬਿਨਸੈ ਅਪਨੀ ਧਾਰੀ ॥੧॥
Aku berharap agar keterikatan duniawiku, perasaanku dan perasaanmu, dan egomu dihancurkan. || 1 ||
ਸੰਤਹੁ ਇਹਾ ਬਤਾਵਹੁ ਕਾਰੀ ॥
Wahai Orang Suci, tunjukkan cara seperti itu,
ਜਿਤੁ ਹਉਮੈ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
dengan mana egoisme dan kebanggaanku dapat dihapuskan. || 1 || Jeda ||
ਸਰਬ ਭੂਤ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਕਰਿ ਮਾਨਿਆ ਹੋਵਾਂ ਸਗਲ ਰੇਨਾਰੀ ॥੨॥
Aku harap aku dapat mengalami Tuhan yang merata di mana-mana, dan aku boleh menjadi orang yang paling rendah hati, seolah-olah aku adalah debu semua. || 2 ||
ਪੇਖਿਓ ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਅਪੁਨੈ ਸੰਗੇ ਚੂਕੈ ਭੀਤਿ ਭ੍ਰਮਾਰੀ ॥੩॥
Aku berharap tembok keraguan antara aku dan Tuhan dihapus, agar aku selalu mengalami Tuhan yang tersayang denganku. || 3 ||
ਅਉਖਧੁ ਨਾਮੁ ਨਿਰਮਲ ਜਲੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਾਈਐ ਗੁਰੂ ਦੁਆਰੀ ॥੪॥
Wahai kawanku, penawar untuk semua itu adalah Nama Tuhan, dan nektar yang sempurna dan abadi ini hanya diterima melalui Guru. || 4 ||
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਰੋਗ ਬਿਦਾਰੀ ॥੫॥੧੭॥੨੮॥
Nanak mengatakan, seseorang yang mempunyai takdir yang telah ditentukan, bertemu dengan Guru dan penderitaannya disembuhkan. || 5 || 17 || 28 ||