ਪਿਰ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰੁ ॥
Tanpa mengikut kata Guru, jiwa pengantin wanita tidak akan pernah benar-benar dia menghiasi dirinya dengan perhiasan yang tidak terhitung jumlahnya.
ਸਾ ਕੁਸੁਧ ਸਾ ਕੁਲਖਣੀ ਨਾਨਕ ਨਾਰੀ ਵਿਚਿ ਕੁਨਾਰਿ ॥੨॥
Wahai Nanak, seorang pengantin jiwa, adalah wanita yang tidak murni, tidak berwajah dan paling jahat. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਪਣੀ ਦਇਆ ਕਰਿ ਹਰਿ ਬੋਲੀ ਬੈਣੀ ॥
Ya Tuhan, kurniakanlah belas kasih agar aku mengucapkan firman ketuhanan dari pujianMu.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ਹਰਿ ਉਚਰਾ ਹਰਿ ਲਾਹਾ ਲੈਣੀ ॥
Aku mungkin selalu bermeditasi dan mengucapkan Nama Tuhan dan memperoleh ganjaran mengingat Tuhan.
ਜੋ ਜਪਦੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ਤਿਨ ਹਉ ਕੁਰਬੈਣੀ ॥
Aku berdedikasi kepada mereka yang selalu mengingati Tuhan dengan pengabdian yang penuh kasih.
ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਪਿਆਰਾ ਅਰਾਧਿਆ ਤਿਨ ਜਨ ਦੇਖਾ ਨੈਣੀ ॥
Semoga aku melihat dengan mataku para penyembah yang memikirkan ajaran Guru sejati yang aku sayangi.
ਹਉ ਵਾਰਿਆ ਅਪਣੇ ਗੁਰੂ ਕਉ ਜਿਨਿ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਸਜਣੁ ਮੇਲਿਆ ਸੈਣੀ ॥੨੪॥
Aku berbakti kepada Guruku, yang telah menyatukan aku dengan Tuhanku, rakanku dan saudaraku. || 24 ||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੪ ॥
Shalok, Guru Keempat:
ਹਰਿ ਦਾਸਨ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੈ ਹਰਿ ਦਾਸਨ ਕੋ ਮਿਤੁ ॥
Tuhan mengasihi para penyembah-Nya; Tuhan adalah sahabat penyembah-Nya.
ਹਰਿ ਦਾਸਨ ਕੈ ਵਸਿ ਹੈ ਜਿਉ ਜੰਤੀ ਕੈ ਵਸਿ ਜੰਤੁ ॥
Tuhan berada di bawah kawalan penyembah-penyembah-Nya yang mengasihi-Nya, sama seperti alat muzik di bawah kawalan pemuzik.
ਹਰਿ ਕੇ ਦਾਸ ਹਰਿ ਧਿਆਇਦੇ ਕਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਿਉ ਨੇਹੁ ॥
Penyembah Tuhan mengasihi Tuhan mereka yang dikasihi dan mengingati Dia dengan pemujaan.
ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕੈ ਸੁਨਹੁ ਪ੍ਰਭ ਸਭ ਜਗ ਮਹਿ ਵਰਸੈ ਮੇਹੁ ॥
Ya Tuhan, mohon belas kasih dan dengarkan, biarkan belas kasih-Mu turun ke seluruh dunia.
ਜੋ ਹਰਿ ਦਾਸਨ ਕੀ ਉਸਤਤਿ ਹੈ ਸਾ ਹਰਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥
Pujian bagi penyembah Tuhan, pada hakikatnya, adalah kemuliaan Tuhan.
ਹਰਿ ਆਪਣੀ ਵਡਿਆਈ ਭਾਵਦੀ ਜਨ ਕਾ ਜੈਕਾਰੁ ਕਰਾਈ ॥
Pujian-Nya seperti ini menyenangkan Tuhan, sehingga Dia memuji penyembah-Nya.
ਸੋ ਹਰਿ ਜਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਨੁ ਇਕ ਸਮਾਨਿ ॥
Orang itu, yang mengingati Nama Tuhan dengan pemujaan adalah penyembah Tuhan; Tuhan dan penyembah-Nya sama.
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਹਰਿ ਪੈਜ ਰਖਹੁ ਭਗਵਾਨ ॥੧॥
Wahai Tuhan, Nanak adalah penyembah-Mu, selamatkan juga kehormatannya. || 1 ||
ਮਃ ੪ ॥
Mehl Keempat:
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਈ ਤਿਨਿ ਸਾਚੈ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਰਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥
Wahai Nanak, Tuhan yang abadi itu telah menjiwaiku dengan kasih-Nya, sekarang aku tidak dapat bertahan secara rohani tanpa menyedari Dia.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਪੂਰਾ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਰਸਿ ਰਸਨ ਰਸਾਈ ॥੨॥
Bertemu dengan Guru yang sejati, seseorang menyedari Tuhan yang sempurna dan lidah menikmati ramuan Nama Tuhan yang mulia. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਪਰਭਾਤਿ ਤੂਹੈ ਹੀ ਗਾਵਣਾ ॥
Ya Tuhan, aku menyanyikan pujianMu siang dan malam.
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਰਬਤ ਨਾਉ ਤੇਰਾ ਧਿਆਵਣਾ ॥
Semua makhluk dan ciptaan hanya bermeditasi pada Nama Mu.
ਤੂ ਦਾਤਾ ਦਾਤਾਰੁ ਤੇਰਾ ਦਿਤਾ ਖਾਵਣਾ ॥
Ya Tuhan, Engkau adalah dermawan dan setiap orang memakan apa yang Engkau berikan kepada mereka,
ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਪਾਪ ਗਵਾਵਣਾ ॥
dan mereka menghapuskan dosa-dosa mereka bersama-sama dengan para penyembah-Mu.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਵਣਾ ॥੨੫॥
Wahai Nanak, dedikasikan dirimu kepada para penyembah selama-lamanya. || 25 ||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੪ ॥
Shalok, Gurul Keempat:
ਅੰਤਰਿ ਅਗਿਆਨੁ ਭਈ ਮਤਿ ਮਧਿਮ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਪਰਤੀਤਿ ਨਾਹੀ ॥
Mereka yang tidak mengetahui secara rohani dan tidak percaya kepada Guru yang sejati, akal mereka menjadi cetek.
ਅੰਦਰਿ ਕਪਟੁ ਸਭੁ ਕਪਟੋ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ਕਪਟੇ ਖਪਹਿ ਖਪਾਹੀ ॥
Mereka mempunyai tipu daya di dalam, dan mereka melihat penipuan dalam semua yang lain; berlatih menipu, orang seperti itu merosakkan diri dan orang lain bersama mereka.
ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਭਾਣਾ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ਆਪਣੈ ਸੁਆਇ ਫਿਰਾਹੀ ॥
Ajaran Guru sejati tidak terlintas di fikiran mereka, dan mereka terus berkeliaran untuk mencari motif egois mereka.
ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਜੇ ਆਪਣੀ ਤਾ ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਸਮਾਹੀ ॥੧॥
Wahai Nanak, jika Tuhan mengurniakan belas kasih, maka mereka sesuai dengan kata-kata Guru.
ਮਃ ੪ ॥
Guru Keempat:
ਮਨਮੁਖ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਵਿਆਪੇ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਮਨੂਆ ਥਿਰੁ ਨਾਹਿ ॥
Orang-orang yang berkehendak sendiri asyik dengan ikatan emosi kepada Maya; dalam cinta dualitas, fikiran mereka tidak stabil.
ਅਨਦਿਨੁ ਜਲਤ ਰਹਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਹਉਮੈ ਖਪਹਿ ਖਪਾਹਿ ॥
Setiap hari mereka terus menderita kerana cinta mereka pada Maya, dan dalam ego mereka terus merosakkan diri dan orang lain.
ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਮਹਾ ਗੁਬਾਰਾ ਤਿਨ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਕੋਈ ਜਾਹਿ ॥
Di dalamnya adalah kegelapan gelap gelita; oleh itu tidak ada yang menghampiri mereka.
ਓਇ ਆਪਿ ਦੁਖੀ ਸੁਖੁ ਕਬਹੂ ਨ ਪਾਵਹਿ ਜਨਮਿ ਮਰਹਿ ਮਰਿ ਜਾਹਿ ॥
Mereka tetap menderita sendiri, tidak pernah mendapat ketenangan dan terus melalui pusingan kelahiran dan kematian.
ਨਾਨਕ ਬਖਸਿ ਲਏ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਜਿ ਗੁਰ ਚਰਨੀ ਚਿਤੁ ਲਾਹਿ ॥੨॥
Wahai Nanak, jika mereka menyesuaikan akal dengan ajaran Guru, maka Tuhan yang kekal mengampuni mereka. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਸੰਤ ਭਗਤ ਪਰਵਾਣੁ ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਭਾਇਆ ॥
Hanya orang-orang yang diredhai oleh Tuhan adalah orang-orang kudus dan penyembah yang disetujui.
ਸੇਈ ਬਿਚਖਣ ਜੰਤ ਜਿਨੀ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥
Mereka yang mengingati Tuhan dengan pengabdian yang penuh kasih adalah bijak.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਭੋਜਨੁ ਖਾਇਆ ॥
Mereka menggunakan harta karun Naam sebagai harta rohani mereka
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਧੂਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲਾਇਆ ॥
Mereka melibatkan diri mereka untuk melayani orang-orang kudus sejati dengan kerendahan hati seolah-olah mereka meletakkan debu kaki orang-orang kudus ke dahi mereka.