Malaysian Page 524

ਮਥੇ ਵਾਲਿ ਪਛਾੜਿਅਨੁ ਜਮ ਮਾਰਗਿ ਮੁਤੇ ॥

Tuhan membiarkan para pemfitnah menderita dalam ketakutan akan kematian seolah-olah merampasnya dari lengan depan dan melemparkannya ke jalan syaitan kematian;

ਦੁਖਿ ਲਗੈ ਬਿਲਲਾਣਿਆ ਨਰਕਿ ਘੋਰਿ ਸੁਤੇ ॥

di mana mereka mengerang kesakitan seolah-olah mereka tidur di neraka yang paling menyeksakan.

ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਦਾਸ ਰਖਿਅਨੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਤੇ ॥੨੦॥

Tetapi Wahai Nanak, Tuhan yang kekal menyelamatkan para penyembah-Nya dari segala bahaya dengan menjauhkan mereka di dekat-Nya seolah-olah Dia memeluk mereka ke pangkuan-Nya. || 20 ||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥

Salok, Guru Kelima:

ਰਾਮੁ ਜਪਹੁ ਵਡਭਾਗੀਹੋ ਜਲਿ ਥਲਿ ਪੂਰਨੁ ਸੋਇ ॥

Wahai orang-orang yang beruntung, ingatlah bahawa Tuhan dengan pengabdian penuh kasih yang menembus perairan dan bumi.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਧਿਆਇਐ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਇ ॥੧॥

Wahai Nanak, dengan mengingati Tuhan tidak ada halangan di jalan rohani kita. || 1 ||

ਮਃ ੫ ॥

Guru Kelima:

ਕੋਟਿ ਬਿਘਨ ਤਿਸੁ ਲਾਗਤੇ ਜਿਸ ਨੋ ਵਿਸਰੈ ਨਾਉ ॥

Berjuta-juta musibah menyekat jalan orang yang melupakan Nama Tuhan.

ਨਾਨਕ ਅਨਦਿਨੁ ਬਿਲਪਤੇ ਜਿਉ ਸੁੰਞੈ ਘਰਿ ਕਾਉ ॥੨॥

Wahai Nanak, orang seperti itu selalu meraung seperti burung gagak di sebuah rumah sepi. || 2 ||

ਪਉੜੀ ॥

Pauree:

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਦਾਤਾਰੁ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਿਆ ॥

Dengan selalu mengingati Tuhan yang pemurah, objektif hidup pemuja tercapai.

ਇਛ ਪੁੰਨੀ ਮਨਿ ਆਸ ਗਏ ਵਿਸੂਰਿਆ ॥

Harapan dan keinginan fikiran direalisasikan dan kesedihan dilupakan.

ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਜਿਸ ਨੋ ਭਾਲਦਾ ॥

Dia menjumpai harta karun Naam, yang dia cari.

ਜੋਤਿ ਮਿਲੀ ਸੰਗਿ ਜੋਤਿ ਰਹਿਆ ਘਾਲਦਾ ॥

Oleh itu cahaya (jiwa) seseorang bergabung dalam cahaya yang Tertinggi dan kerja keras untuk Maya berakhir.

ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਵੁਠੇ ਤਿਤੁ ਘਰਿ ॥

Kedamaian, ketenangan, dan kebahagiaan cakerawala muncul di hatinya.

ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਹੇ ਜਨਮੁ ਨ ਤਹਾ ਮਰਿ ॥

Kedatangan dan perjalanannya ke dunia ini akan berakhir; maka tidak ada kelahiran dan kematian baginya.

ਸਾਹਿਬੁ ਸੇਵਕੁ ਇਕੁ ਇਕੁ ਦ੍ਰਿਸਟਾਇਆ ॥

Pemuja dalam keadaan fikiran dan Tuhan-Tuhan itu kelihatan sama dan sama.

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ॥੨੧॥੧॥੨॥ ਸੁਧੁ

Wahai Nanak, dengan rahmat Guru, penyembah seperti itu bergabung dalam Tuhan yang kekal. || 21 || 1 || 2 ||

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

Satu Tuhan yang kekal, yang disedari oleh belas kasih Guru yang sejati:

ਰਾਗੁ ਗੂਜਰੀ ਭਗਤਾ ਕੀ ਬਾਣੀ

Raag Goojree, Nyanyian Pujaan:

ਸ੍ਰੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕਾ ਚਉਪਦਾ ਘਰੁ ੨ ਦੂਜਾ ॥

Chau-Padas (Kuartet) Kabeer Jee, rentak kedua:

ਚਾਰਿ ਪਾਵ ਦੁਇ ਸਿੰਗ ਗੁੰਗ ਮੁਖ ਤਬ ਕੈਸੇ ਗੁਨ ਗਈਹੈ ॥

Wahai kawanku, jika dalam kehidupan berikutnya kau dilahirkan dengan empat kaki, dua tanduk dan mulut bisu, maka bagaimana kau akan menyanyikan pujian Tuhan?

ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਠੇਗਾ ਪਰਿਹੈ ਤਬ ਕਤ ਮੂਡ ਲੁਕਈਹੈ ॥੧॥

Apabila setiap saat, sama ada duduk atau berdiri, kau dipukul dengan tongkat, lalu di mana kau akan menyembunyikan kepalamu? || 1 ||

ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਬੈਲ ਬਿਰਾਨੇ ਹੁਈਹੈ ॥

Tanpa mengingati Tuhan, keadaan anda akan seperti lembu yang dipinjam,

ਫਾਟੇ ਨਾਕਨ ਟੂਟੇ ਕਾਧਨ ਕੋਦਉ ਕੋ ਭੁਸੁ ਖਈਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

dengan lubang hidung yang terkoyak oleh rantai, bahu dipatahkan oleh kuk, kau hanya perlu makan jerami. || 1 || Jeda ||

ਸਾਰੋ ਦਿਨੁ ਡੋਲਤ ਬਨ ਮਹੀਆ ਅਜਹੁ ਨ ਪੇਟ ਅਘਈਹੈ ॥

Sepanjang hari, kau akan berjalan-jalan di padang rumput dan walaupun perutmu tidak akan kenyang.

ਜਨ ਭਗਤਨ ਕੋ ਕਹੋ ਨ ਮਾਨੋ ਕੀਓ ਅਪਨੋ ਪਈਹੈ ॥੨॥

Sekarang kau tidak mengikuti nasihat para penyembah Tuhan, maka kau akan menuai apa yang kau taburkan sekarang. || 2 ||

ਦੁਖ ਸੁਖ ਕਰਤ ਮਹਾ ਭ੍ਰਮਿ ਬੂਡੋ ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਭਰਮਈਹੈ ॥

Sekarang, tenggelam dalam keraguan besar, anda menjalani hidupmu dengan penuh kesakitan dan kesenangan; akibatnya kau akan bersiar-siar ketika melahirkan banyak spesies.

ਰਤਨ ਜਨਮੁ ਖੋਇਓ ਪ੍ਰਭੁ ਬਿਸਰਿਓ ਇਹੁ ਅਉਸਰੁ ਕਤ ਪਈਹੈ ॥੩॥

Kau telah meninggalkan Tuhan dan telah membuang kehidupan manusia yang berharga seperti permata ini; bilakah kau akan mendapat peluang seperti itu lagi? || 3 ||

ਭ੍ਰਮਤ ਫਿਰਤ ਤੇਲਕ ਕੇ ਕਪਿ ਜਿਉ ਗਤਿ ਬਿਨੁ ਰੈਨਿ ਬਿਹਈਹੈ ॥

Sepanjang malam kehidupan manusiamu akan berlalu berputar seperti lembu di penekan minyak atau menari seperti monyet juggler tanpa mencapai kebebasan dari kejahatan

ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਮੂੰਡ ਧੁਨੇ ਪਛੁਤਈਹੈ ॥੪॥੧॥

Kabir berkata, tanpa bermeditasi pada Nama Tuhan, pada akhirnya kau akan bertaubat menumbuk kepala kerana membuang-buang hidup mu dengan sia-sia. || 4 || 1 ||

ਗੂਜਰੀ ਘਰੁ ੩ ॥

Raag Goojree, rentak Ketiga:

ਮੁਸਿ ਮੁਸਿ ਰੋਵੈ ਕਬੀਰ ਕੀ ਮਾਈ ॥

Kabeer mengatakan, bahawa ibuku menangis, menangis dan meratap

ਏ ਬਾਰਿਕ ਕੈਸੇ ਜੀਵਹਿ ਰਘੁਰਾਈ ॥੧॥

Ya Tuhan, bagaimana anak-anak Kabir ini akan bertahan? || 1 ||

ਤਨਨਾ ਬੁਨਨਾ ਸਭੁ ਤਜਿਓ ਹੈ ਕਬੀਰ ॥

Kerana Kabeer telah melepaskan semua putaran dan tenunannya,

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਲਿਖਿ ਲੀਓ ਸਰੀਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

dan dia begitu sibuk bermeditasi pada Tuhan, seolah-olah dia telah menuliskan Nama Tuhan di seluruh tubuhnya. || 1 || Jeda ||

ਜਬ ਲਗੁ ਤਾਗਾ ਬਾਹਉ ਬੇਹੀ ॥

Kabir berkata, masa yang aku perlukan untuk memasukkan benang ke dalam tong sampah,

ਤਬ ਲਗੁ ਬਿਸਰੈ ਰਾਮੁ ਸਨੇਹੀ ॥੨॥

Untuk sekian lama aku meninggalkan Tuhan yang aku sayangi. || 2 ||

ਓਛੀ ਮਤਿ ਮੇਰੀ ਜਾਤਿ ਜੁਲਾਹਾ ॥

Akalku rendah dan aku menjadi penenun status sosial yang lebih rendah sejak lahir,

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਲਹਿਓ ਮੈ ਲਾਹਾ ॥੩॥

tetapi aku telah memperoleh kekayaan dari Nama Tuhan. || 3 ||

ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥

Kabeer berkata, dengar, wahai ibuku,

ਹਮਰਾ ਇਨ ਕਾ ਦਾਤਾ ਏਕੁ ਰਘੁਰਾਈ ॥੪॥੨॥

Tuhan yang sama adalah penyedia untuk aku dan anak-anakku. ||4||2||

error: Content is protected !!