ਇਹ ਸ੍ਰਪਨੀ ਤਾ ਕੀ ਕੀਤੀ ਹੋਈ ॥
Ular ini (Maya) adalah ciptaan Tuhan.
ਬਲੁ ਅਬਲੁ ਕਿਆ ਇਸ ਤੇ ਹੋਈ ॥੪॥
Dengan sendirinya, ia tidak kuat atau tidak berdaya (dan tanpa perintah Tuhan, ia tidak dapat melakukan apa-apa). || 4 ||
ਇਹ ਬਸਤੀ ਤਾ ਬਸਤ ਸਰੀਰਾ ॥
Selagi Maya berada di dalam fikiran kita, dan kita berada di bawah pengaruhnya, kita terus menjalani kitaran Kelahiran dan Kematian.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸਹਜਿ ਤਰੇ ਕਬੀਰਾ ॥੫॥੬॥੧੯॥
Tetapi dengan belas kasih Guru, Kabir dengan mudah menyeberangi pusaran kelahiran dan kematian ini. || 5 || 6 || 19 ||
ਆਸਾ ॥
Raag Aasaa:
ਕਹਾ ਸੁਆਨ ਕਉ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸੁਨਾਏ ॥
Sama seperti tidak ada gunanya membacakan “simritis” (kitab suci Hindu) kepada anjing,
ਕਹਾ ਸਾਕਤ ਪਹਿ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਏ ॥੧॥
tidak ada gunanya menyanyikan Pujian Tuhan kepada sinis yang tidak beriman? || 1 ||
ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਮੇ ਰਮਿ ਰਹੀਐ ॥
Kita harus diri kita sepenuhnya terpuji dalam mengucapkan Nama Tuhan,
ਸਾਕਤ ਸਿਉ ਭੂਲਿ ਨਹੀ ਕਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
dan jangan sibuk-sibuk membicarakannya kepada sinis yang tidak percaya, walaupun secara tidak sengaja. || 1 || Jeda ||
ਕਊਆ ਕਹਾ ਕਪੂਰ ਚਰਾਏ ॥
Apa gunanya memberi makan kapur barus kepada burung gagak, (tetap tidak menjaga wangian, dan selalu pergi dan duduk di atas kotoran dan kotoran).
ਕਹ ਬਿਸੀਅਰ ਕਉ ਦੂਧੁ ਪੀਆਏ ॥੨॥
Apa gunanya memberikan susu kepada ular? (masih menggigit penyampai). || 2 ||
ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਬਿਬੇਕ ਬੁਧਿ ਹੋਈ ॥
Bergabung dengan Sat Sangat, Kongregasi Sejati, pemahaman diskriminatif dicapai (sebagai kesan pertemanan),
ਪਾਰਸੁ ਪਰਸਿ ਲੋਹਾ ਕੰਚਨੁ ਸੋਈ ॥੩॥
sama seperti, ketika bersentuhan dengan batu ahli falsafah, sebatang besi menjadi emas. || 3 ||
ਸਾਕਤੁ ਸੁਆਨੁ ਸਭੁ ਕਰੇ ਕਰਾਇਆ ॥
Sinis atau anjing yang tidak setia melakukan apa sahaja yang dilakukannya (oleh Tuhan).
ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੁ ਕਰਮ ਕਮਾਇਆ ॥੪॥
Dia melakukan perbuatan itu, yang telah ditulis sejak awal (dalam takdir berdasarkan perbuatan mereka yang lalu). || 4 ||
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਲੈ ਲੈ ਨੀਮੁ ਸਿੰਚਾਈ ॥
Sekiranya kau mengambil Nektar Ambrosia dan mengairi pokok neem dengannya,
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਉਆ ਕੋ ਸਹਜੁ ਨ ਜਾਈ ॥੫॥੭॥੨੦॥
kualiti semula jadi (rasa pahit) tidak hilang, kata Kabeer. || 5 || 7 || 20 ||
ਆਸਾ ॥
Raag Aasaa:
ਲੰਕਾ ਸਾ ਕੋਟੁ ਸਮੁੰਦ ਸੀ ਖਾਈ ॥
Sebuah kubu Sri Lanka (dibina oleh Ravana) dengan lautan sebagai parit di sekelilingnya,
ਤਿਹ ਰਾਵਨ ਘਰ ਖਬਰਿ ਨ ਪਾਈ ॥੧॥
hari ini, tidak ada tempat tinggal Raavan itu. || 1 ||
ਕਿਆ ਮਾਗਉ ਕਿਛੁ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹਾਈ ॥
Oleh itu, apa yang harus aku minta (dari Tuhan) ?; tiada yang kekal.
ਦੇਖਤ ਨੈਨ ਚਲਿਓ ਜਗੁ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Tepat di depan mataku, seluruh dunia berlalu? || 1 || Jeda ||
ਇਕੁ ਲਖੁ ਪੂਤ ਸਵਾ ਲਖੁ ਨਾਤੀ ॥
Bahkan raja Ravana yang mempunyai ratus ribu putera dan cucu,
ਤਿਹ ਰਾਵਨ ਘਰ ਦੀਆ ਨ ਬਾਤੀ ॥੨॥
(tetapi tiba waktunya, ketika seluruh keluarganya, dan pasukannya dimusnahkan) tidak ada yang tersisa bahkan menyalakan satu lampu di rumahnya, || 2 ||
ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਜਾ ਕੇ ਤਪਤ ਰਸੋਈ ॥
Dewa-dewa seperti “Bulan” dan “Matahari” biasa memasak di dapurnya,
ਬੈਸੰਤਰੁ ਜਾ ਕੇ ਕਪਰੇ ਧੋਈ ॥੩॥
dan Dewa Api biasa mencuci pakaiannya (semua itu menjadi sejarah). || 3 ||
ਗੁਰਮਤਿ ਰਾਮੈ ਨਾਮਿ ਬਸਾਈ ॥
Orang yang mengikuti ajaran Guru dan memasukkan Nama Tuhan di dalam hatinya,
ਅਸਥਿਰੁ ਰਹੈ ਨ ਕਤਹੂੰ ਜਾਈ ॥੪॥
menjadi puas dan tidak berkeliaran di Maya. l44ll
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਲੋਈ ॥
Kabeer berkata, dengarlah orang-orang.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥੫॥੮॥੨੧॥
Pembebasan dari keterikatan duniawi tidak diperoleh tanpa bermeditasi pada Naam. || 5 || 8 || 21 ||
ਆਸਾ ॥
Raag Aasaa:
ਪਹਿਲਾ ਪੂਤੁ ਪਿਛੈਰੀ ਮਾਈ ॥
Pertama, anak lelaki (hakikat Tuhan) dilahirkan, dan kemudian, ibunya. (Maya yang, seorang manusia memperlakukan seperti ibunya), datang kemudian.
ਗੁਰੁ ਲਾਗੋ ਚੇਲੇ ਕੀ ਪਾਈ ॥੧॥
Lebih-lebih lagi, jiwa, yang berasal dari Tuhan mulai tunduk pada fikiran yang dibuat sendiri seolah-olah Guru tunduk kepada murid. || 1 ||
ਏਕੁ ਅਚੰਭਉ ਸੁਨਹੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਭਾਈ ॥
Dengarkanlah wahai saudara-saudaraku tentang perkara yang menakjubkan ini (berlaku di dunia ini),
ਦੇਖਤ ਸਿੰਘੁ ਚਰਾਵਤ ਗਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Tepat di depan mata kita, manusia bukannya berani (dengan bermeditasi pada Naam) dan menggunakan fakulti untuk melayaninya, mengikuti mereka dan dengan itu menyenangkan mereka, seolah-olah singa dengan malu-malu akan keluar untuk merumput lembu. || 1 || Jeda ||
ਜਲ ਕੀ ਮਛੁਲੀ ਤਰਵਰਿ ਬਿਆਈ ॥
Daripada bermeditasi di sidang kudus, jiwa sibuk dalam kesenangan duniawi, seolah-olah ikan air melahirkan di sebatang pohon.
ਦੇਖਤ ਕੁਤਰਾ ਲੈ ਗਈ ਬਿਲਾਈ ॥੨॥
Keinginan duniawi yang kuat telah mengambil alih kepuasan, seolah-olah di depan mata kita, seekor kucing telah mengambil anak anjing itu untuk dimakan. || 2 ||
ਤਲੈ ਰੇ ਬੈਸਾ ਊਪਰਿ ਸੂਲਾ ॥
Kebaikan ketuhanan didominasi oleh kejahatan, seolah-olah dahan pohon di bawah, akarnya ada di atas,
ਤਿਸ ਕੈ ਪੇਡਿ ਲਗੇ ਫਲ ਫੂਲਾ ॥੩॥
dan buah-buahan dan bunga keluar dari batangnya. (jiwa sekarang menghasilkan buah kejahatan). || 3 ||
ਘੋਰੈ ਚਰਿ ਭੈਸ ਚਰਾਵਨ ਜਾਈ ॥
(Kerana jiwa manusia telah menjadi sangat lemah sehingga keinginan manusia membuat orang itu gila dalam mengejar nafsu dan godaan, seolah-olah) kerbau itu menunggang kuda.
ਬਾਹਰਿ ਬੈਲੁ ਗੋਨਿ ਘਰਿ ਆਈ ॥੪॥
(Sekarang kesabaran benar-benar habis dan keinginan duniawi telah mengambil alih fikiran, seolah-olah lembu itu telah keluar dari rumah dan bebannya telah pulang. || 4 ||
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਜੁ ਇਸ ਪਦ ਬੂਝੈ ॥
Kabeer berkata, Seseorang, yang memahami keadaan ini,
ਰਾਮ ਰਮਤ ਤਿਸੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ॥੫॥੯॥੨੨॥
dengan bermeditasi pada Nama Tuhan, memahami segala sesuatu mengenai tingkah laku hidup yang betul. || 5 || 9 || 22 ||
ਬਾਈਸ ਚਉਪਦੇ ਤਥਾ ਪੰਚਪਦੇ ਆਸਾ ਸ੍ਰੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੇ ਤਿਪਦੇ ੮ ਦੁਤੁਕੇ ੭ ਇਕਤੁਕਾ ੧
Raag Aasaa: Dua puluh dua chaupadas dan panchpades Kabeer Jee, 8 Tri-Padas, 7 Du-Tukas, 1 Ik-Tuka,
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Satu Tuhan yang kekal abadi, yang disedari oleh Belas kasih Guru.
ਬਿੰਦੁ ਤੇ ਜਿਨਿ ਪਿੰਡੁ ਕੀਆ ਅਗਨਿ ਕੁੰਡ ਰਹਾਇਆ ॥
Wahai manusia, Tuhan menciptakan tubuhmu dari sperma (ayah) dan melindungi kamu di dalam kalis api (dari rahim ibumu).
ਦਸ ਮਾਸ ਮਾਤਾ ਉਦਰਿ ਰਾਖਿਆ ਬਹੁਰਿ ਲਾਗੀ ਮਾਇਆ ॥੧॥
Selama sepuluh bulan Dia memelihara mu di rahim ibumu , dan kemudian, setelah kau dilahirkan, kau menjadi dekat dengan Maya. || 1 ||
ਪ੍ਰਾਨੀ ਕਾਹੇ ਕਉ ਲੋਭਿ ਲਾਗੇ ਰਤਨ ਜਨਮੁ ਖੋਇਆ ॥
Wahai manusia, mengapa engkau mengikat diri dengan keserakahan, dan kehilangan permata hidup?
ਪੂਰਬ ਜਨਮਿ ਕਰਮ ਭੂਮਿ ਬੀਜੁ ਨਾਹੀ ਬੋਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kau dilahirkan semula kerana tindakan kehidupan masa lalu, mengapa kau tidak menanam benih Naam sekarang.
ਬਾਰਿਕ ਤੇ ਬਿਰਧਿ ਭਇਆ ਹੋਨਾ ਸੋ ਹੋਇਆ ॥
(Wahai lelaki), sejak kecil kau telah menjadi orang tua; apa sahaja yang sudah berlaku telah berlaku.
ਜਾ ਜਮੁ ਆਇ ਝੋਟ ਪਕਰੈ ਤਬਹਿ ਕਾਹੇ ਰੋਇਆ ॥੨॥
Apabila Utusan kematian datang, maka bertaubat tidak akan ada gunanya. ||2||